Klask
« deue »
Frazennoù kavet : 256
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
-
👂 🔗 ar verc'h a deue da dornañ ha koulskoude 'rae ket kalz, a deue... evit... evit kaout tud da dornañ, e vije ganimp aze, Prad Fouked Vihan, Prad Fouked Vras a oa en tu all, uheloc'h
[... - ... - ... - pxatˌfuke̞dˈviˑən - pxatˌfuke̞dˈvʁaˑz ... - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 hag e dad a deue, hag e c'houllen gantañ evel-se a-wechoù, a-benn neuze e vije arri bihan... evet ur bannac'h bihan eu... (ha gaz ?) « petore anv 'teus... anv da gomanant du-hont ? » « eo Lann Rudududu ! emezañ » se... se 'ra ket brav, gwelet a rez ! ha goude ar mab a oa aet koñseilher ha 'nea cheñchet eu... ha 'nea cheñc... 'nea laket Kerougant met aze n'eo ket Kerougant hañ ! Kerougant zo e Tregastell
[... - ... - ... - ... ˈlɑ̃n ʁydydyˈdyˑ ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... kɛˈʁuˑgən ... kɛˈʁuˑgən ... - kɛˈʁuˑgən zo txeˈgaste̞l]
Perroz-Gireg / Tregastell
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 hag eu... ma zad-kozh a oa o chom du-hont e... e Krec'h Bizien, a-us da... a-us da Borzh ar Gored, hag a-wechoù e deue da lâret d'hom zad evel-se « arri zo bezhin e Porzh ar Gored », amañ... n'out ket pegoulz e vije gwelet e vije bezhin e Porzh ar Gored ? un dra fentus !
[... - e ˌkɛxpiˈʁiˑe̞n - ... - ... ˌbɔꝛzaˈgoˑe̞t - ... - ... ˌpɔꝛzaˈgoˑe̞t - ... - ... ˌpɔꝛzaˈgoˑe̞t - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 ah, brud vat ? ah, gortoz ! gortozit ma lârin dec'h bremañ petore brud 'meus, peneogwir, ar reoù 'deus bet feurmet amañ e-kerzh an hañv, e-pad bloavejoù... bloavejoù eu... pemp bloaz diouzhtu, 'meus bet ur... ur c'houblad hag a deue da welet ac'hanon, peneogwir e oant bet amañ e-pad pemp bloaz, oc'h esa prenañ un ti, ha 'neusont ket gallet ober, ha bremañ 'deus gallet prenañ unan, e-barzh en Landrelleg, setu aze !
[lɑ̃nˈdɣe̞le̞k]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Raoul, ganet e 1929 e Tregastell, o chom e Tregastell, marvet e 2025, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
🔗 ya, betek 80... 92 a deue ganin, 'ba... 'ba eu... 'ba ma oto vihan, hag eu... n'onn petra all 'ma ivez, 'h aen gant n'onn petra, ha 'h aen gant ar re-seoù... a-dreuz hag a-hed, a-benn ar fin ar mab 'nea lâret din « ah ! emezañ, kazi welloc'h eo dit... bezañ trankiloc'h... » « ac'hanta ya 'vat ! emezon-me, me... me eo mat evel-se din » hag eu... fidedoulle, gant... gant e va... gant e... gant e vazh e oan bet o welet, ha feiz 'ma lâret « ya » dezhañ, hag e oan chomet eno
[...]
oui, jusqu'à 80... 92 [ans] je me débrouillais bien, dans... dans euh... dans ma petite voiture, et euh... je ne sais quoi d'autre j'avais aussi, j'allais avec je ne sais quoi, et j'allais avec ceux-là [véhicules]... un peu partout [litt. en long et en large], pour finir mon fils m'avait dit « ah ! dit-il, ça serait presque mieux... que tu sois plus tranquille... » « eh bien mais oui ! dis-je, moi... moi ça me convient ainsi » et euh... bon sang, avec... avec son bât... avec son... j'étais allé voir avec son bâton, et ma foi je lui avais dit « oui », et j'y étais resté [au foyer]
Gant : titourer dizanv
Dastumer : Tangi (2023-09-13)
-
👂 🔗 ar c'hoad a deue betek ar vi... betek eno, betek Kerginiou
[... - ... - ... ˌkɛꝛgiˈniˑu]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Peru, ganet e 1929 e Ploubêr, o chom e Kawan (EHPAD), tud bet ganet e Plouared / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2024-09-16)
-
👂 🔗 an Ti Glas ! hennezh 'deue ket... hennezh 'deue ket da soñj din, an Ti Glas ya, oui, ya, an Ti Glas zo e... zo eno
[ˈtiˑˌglaˑs - ... - ... - ɑ̃nˌtiˈglaˑz ja - ... - ja - ɑ̃nˌtiˈglaˑs ... - ...]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 hag eu hemañ all a deue da... an hini a lâran dit, an hent-se aze, eñ a deue da dapout Kerlaeron, ha hanter-hent apeupre deus eu... hanter-hent deus Lusunvez da Gerlaeron, a oa un ti eno
[... - ... - ... - ... kɛꝛˈlɛˑɾõn - ... - ... lyˈsynve̞ ... gɛꝛˈlɛˑɾõn - ...]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 ha tout a deue da gas laezh aze, met meskailhez a vije
[mesˈkajɛs]
et ils amenaient tous du lait là, mais il y avait du mélange
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eñ a oa... pa oa deut alese e oa... oa... oa marvet, poazh e damm gwad gant eu... gant an aezhenn a deue deus ar four... deus ar chaodierenn-se
[... - ... - ... - ... - ˈpwɑˑz i dɑ̃m ˈgwɑˑd ... - gɑ̃n ən ˈɛːzən ... - ...]
et il était... quand il était sorti de là [carrière à l'usine]... il était... il était décédé, ayant des problèmes sanguins (litt. son sang cuit] causés par euh... par la vapeur qui venait du four... de cette chaudière-là
Gant : Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bon ! met an den-se... pa oa e dad gantañ, o labourat, añfin, e dad a deue da labou... a deue da sikour anezhañ, evel 'na betek... betek a-dost da tri c'hant pe pevar c'hant loen korn, ha, feiz, etre ar re yaouank hag ar re gozh ha tout kwa !
[...]
bon ! mais cet homme-là... quand son père était avec lui, à travailler, enfin, son père venait travai... venait l'aider, étant donné qu'il avait jusqu'à... jusqu'à près de trois cent ou quatre cent bêtes à cornes, et, ma foi, entre les petits et les adultes et tout quoi !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Peogwir ar soudarded frañse, a deue duzh Frañs, d'okupiñ an Almagn evel... evel e oa an Almanted amañ e-pad ar brezel, gwelet a rez ? Ha... ha 'ma... ha 'ma lâret, « peseurt diferañs, emezon, zo, 'ma lâret d'an adjudant, oc'h ober... oc'h ober ma... ma... servij, emezon, pe ober... bezañ en okupasion ? » « Ah ben... da servij, e vezez ordinal 'ba ar c'hazern kazi, oc'h ober... egzersiz pe un dra bennaket, e-kichen ma vezez en okupasion, e vi en kêr, gant ur vitrailhetenn war... war da jave, oc'h ober... oc'h ober... oc'h ober evel e vije an Almanted amañ, o vale ar ruioù. O vale ar ruioù. » « Ha peseurt diferañs, emezon, zo, xxx ( ?), oc'h ober... oc'h ober ma servij ? ».
Puisque les soldats français, venaient de France, pour occuper l'Allemagne comme... comme les Allemands avaient fait ici pendant la guerre, tu vois ? Et... et j'avais... et j'avais dit, « quelle différence, dis-je, il y a, que j'avais dit à l'adjudant, entre faire... faire mon... mon... service militaire, dis-je, ou faire... être en occupation ? » « ah ben... ton service, tu es presque tout le temps à la caserne, à faire... de l'exercice ou quelque chose, alors que si tu es en occupation, tu es en ville, avec une mitraillette sur... sur ta poitrine, à faire... à faire... à faire comme faisaient les Allemands ici, à parcourir les rues. A parcourir les rues. » « Et quelle différence, dis-je, il y a, xxx ( ?), à faire... à faire mon service ? ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tout... tout ar Bretoned alese, a deue... a deue a-benn rankontr d'an Anglijen, pa oa oant en em gavet, e oant en em gavet just war... war ar pont aze
tous... tous les Bretons de [ces secteurs]-là, venaient... venaient intercepter les Anglais, quand ils s'étaient trouvés, ils s'étaient trouvés juste sur... sur le pont là
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ha neuze pa vije fin ar vapeur, a vije dastumet, 'ba ul loch, ar plouz 2. ar plouz 1. hag ar pell-se 2. hag ar pell 1. ha goude neuze 2. e vije neuze boullet anezañ 1. ya, hag e oa graet ur c'harre evel-se, ha neuze e oa laket ur grilhaj fin 'ba ar foñs 2. ya 1. ha neuze e oa (à cheval dindan ?) 2. ya 1. ha div rod vihan, ha hi a vije o hejañ 2. hejañ ha tennañ al loustoni deusonte, da voullañ ar pell kwa ! 1. da voullañ ar pell, ha neuze pa 'deue ket ken ar boull deusontañ, e vije laket 'ba ar c'holc'hed 2. ar c'holc'hed 1. kar a-hend-all 'vije ket poultr ha tout
[...]
1. et alors quand le battage était fini, on ramassait, dans une cabane, la paille 2. la paille 1. et cette balle-là 2. et la balle 1. et après alors 2. on le criblait alors 1. oui, et on avait fait un carré comme ça, et alors il y avait un grillage fin au fond 2. oui 1. et alors elle était (à cheval dessous ?) 2. oui 1. et deux petites roues, et elle secouait 2. secouer et en retirer les impuretés, pour cribler la balle quoi ! 1. pour cribler la balle, et alors quand il n'en venait plus d'impureté, on mettait dans la couette 2. la couette 1. car sinon il y avait de la poussière et tout
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 U... unan deus an Arvor. Me a anaveze anezhi, peogwir e deue da gerc'hat laezh hag amann 'ba ar menaj du-mañ. Eo... eo... eo hi 'da... 'na... eo honnezh 'na gwerzhet... Nikolaz, d'an Almanted. Peogwir 'h ae gant an Almanted.
[...]
Quelq... quelqu'un de an Arvor. Moi je la connaissais, puisqu'elle venait chercher du lait et du beurre à la ferme chez moi. C'est... c'est... c'est elle qui avait... avait... c'est elle qui avait vendu... Nicolas, aux Allemands. Puisqu'elle allait avec [fréquentait] les Allemands.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ha pa vije morajoù bras, pa vije 'ba an enez, e deue... e deue da besketa ganimp 'ba... 'ba an (derre ?), d'ormela ha da...
[...]
et quand il y avait de grandes marées, quand il [nouveau propriétaire] était sur l'île, il venait... il venait pêcher avec nous à... xxx ( ?), pêcher les ormeaux et...
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ha gwechall e vije bati... e vije batimanchoù ha 'meus gwelet, pa... pa oan bihan, e deue batimanchoù gant... gwernioù hañ ! ha... ha lienoù warne, da vont da Bro-Saoz da werzhañ pataz
[... - ... - ... - ... - gɑ̃n ˈgwɛꝛɲo ... - a liˈeˑno ... - ...]
et autrefois il y avait des bâti... il y avait des bâtiments et moi j'ai vu, quand... quand j'étais petit, des bâtiments qui venaient... avec des mâts hein ! et... et des voiles dessus, pour aller en Angleterre vendre des pommes de terre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Gwilhou, ganet e 1942 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ni 'h ae da chaseal, ar Ga... an enezenn-se a vije... 'ba... 'ba... 'ba ar c'hleuz, er c'hleuz e vije... e vije toulloù. Toulloù 'ba ar vein hag e vije... konifled... konifled gouez. Hag e skoemp furejoù e-barzh, ha... pa deue ar fure... pa... pa... pa arrie ar furejoù war ar c'honifled, e deue er-maez ha « pañw ! pañw ! » e vije tennet warne ha...
[...]
Nous allions chasser, ar Ga... cette île-là c'était... dans... dans... dans le talus, dans le talus il y avait... avait des trous. Des trous dans les pierres qui étaient... des lapins... des lapins de garenne. Et nous jetions des furets dedans, et... et quand venait les fure... quand... quand... quand les furets arrivaient sur les lapins de garenne, ils sortaient et « pan ! pan ! » on tirait dessus et...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Gwazh Kouarc'h ! ya, aze zo ur wazh ya, ha... ha 'h ae tout, ar baotred 'ba... duzh an Arvor, da... da bla... da pla... gant... gant pik evel... ur pik graet gant... gant ur forc'h pe un dra bennak, da blaiseta, plaised, oh ! me... me zo bet aze, un... un noz memes gant... gant ur pil, un noz, Jeani... hag e deue ma wreg ganin, Jeanine, ha he c'hoar, ha he c'hoar ha he den, ha... ha 'dijemp plaised sell ! oh ! (pe e ?) vin daonet !
[gwasˈkuˑaʁx]
Gwazh Kouarc'h ! oui, là il y a un chenal, et... et ils allaient tous, les hommes à... de an Arvor... pour pêcher les pli... pour pêcher les pli... avec... avec des piques comme... un pique fait avec... avec une fourche ou quelque chose, pour pêcher les plies, des plies, oh ! moi... moi j'ai été là, une... une nuit même avec... avec une pile, une nuit, Jeani... et ma femme venait avec moi, Jeanine, et sa soeur, et sa soeur et son mari, et... et nous avions des plies tiens ! oh ! que je sois damné !
Lanvaodez - toponymes nautique
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 met ar riall a vez mat, oh, non de dieu ! treidoù-kontelioù ivez, Jeanine amañ a lakee anezhe 'ba flakonioù... gwinegr, hag e deue... hag e deue reoù da... duzh a Gerborzh, Mazho, a oa maer Kerborzh, ha... ha... ar paotred ar Poder, a deue... a deue amañ da... da... espres ! evi... evi... evi... evit... evit Jeanine da lakat ur pod war an d... war an daol, dezhe da debriñ, « bezañ 'teus treidoù-kontelioù ? bezañ 'teus treidoù-kontelioù ? emeze... » « ya ! eme Jeanine, bezañ zo ! bezañ zo ! »
[gɛʴˈbɔꝛs - kɛʴˈbɔꝛs - ˈpuˑdəʴ]
mais les praires c'est bon, oh, non de dieu ! les couteaux aussi, Jeanine ici les mettait dans des flacons... de vinaigre, et certains venaient... venaient pour... de Kerborzh, Mazho, qui était maire de Kerborzh, et... et... les gars Le Poder, venaient... venaient ici pour... pour... exprès ! pou... pou... pou... pour... pour que Jeanine mette un pot sur la t... sur la table, afin qu'ils en mangent, « tu as des couteaux ? tu as des couteaux ? qu'ils disaient... » « oui ! dit Jeanine, il y en a ! il y en a ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)