Klask
« du-se »
Frazennoù kavet : 97
-
👂 🔗 1. ar Fourmel Vihan a oa e-ti Pierrez aze 2. arri omp e-tal... e-tal-kichen du-se ! 1. ar Fourmel Vihan a oa amañ, e-ti... Pierrez amañ, ar Fourmel *Vris... Bras a oa e-ti Pier Tremael
1. [ˌfuɹməlˈviˑən ...] 2. [... - ...] 1. [ˌfuꝛməlˈviˑən ... - ... - ˌfuꝛməlˈvɹiˑz - ˈbɹaˑz ... txe̞ˈme̞ˑl]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
🔗 oaran ket hag-eñ 'h in du-se
Waran ket de gé hi duhè.
[waʁã køt də ge hi dyhɛ]
Je ne sais pas si j'irais chez toi.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 e-kichen du-se zo ur rinier
Kicheun duhè zo rigneur.
[kiʃən duhɛ zo ʁiɲəʁ]
à côté de chez toi il y a une rivière.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 du-se
duhè
[dyhɛ]
chez toi
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Du-se zo ur pezh hini. Ur pezh gra.
Duhè zo pés hini. pés gra
[dyhɛ zo pes ini] [pes gʁa]
Chez toi il y en a une belle. Une grande côte.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Pet yar zo du-se ?
Ped yar zo duhè ?
[ped jaʁ zo dyhɛ]
Combien de poules il y a chez toi ?
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ma ven kaset du-se da... da Volazeg pe d'ar Chapel-Nevez
[... - ... voˈlaˑze̞k pe də ˌʃapəlˈnɛˑwe]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 hag e oa partiet evel ur so... evel un daradenn e oa partiet, en ur hopal, en ur hopal, moarvat ar c'hourant... 'neus santet e zivhar ha tout en e gorf, unan bihan evel-se kwa, fidamdoulle ! hag e oa partiet da Gerfall du-se, « oh ! mallozh Doue ! biskoazh ! 'gavan ket... », ar verc'h 'deo graet un dro partout, en-dro d'ar Gar, en-dro da Kermono ha partout dre aze, 'oa ket foutu da gavout anezhañ, kaer e oa gopal anezhañ, me a lâre dezhi, « me n'in ket d'ar pot-au-feu, a lâren dezhi, ma 'vez ket kavet ma c'hi, ah, nann, nann ! 'meus ket a c'houd da vont neblec'h ebet »
[ˌgɛɾˈval - kɛɾˈmõˑno]
et il [chien] était parti comme un f... il était parti comme un éclair, en criant, en criant, sans doute que le courant... il l'a senti dans ses jambes et tout dans son corps, un petit comme ça quoi, bon sang ! et il était parti à ar Gerfall là-bas, « oh ! malédiction de Dieu ! jamais ! je ne trouve pas... », ma fille avait fait un tour partout, autour de la Gare, autour de Kermono et partout par là, on n'était pas foutu de le trouver, on avait beau l'appeler, moi je lui disais, « moi je n'irai pas au pot-au-feu, que je lui disais, si on ne trouve pas mon chien, ah, non, non ! je n'ai pas goût à aller quelque part »
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jan Garion, ganet e 1936 e Logivi-Plougraz, o chom e Plufur, tud bet ganet e Logivi-Plougraz / Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-08-17)
-
👂 🔗 Ha 'na lâr... ha 'na lâret eu... gwreg... gwreg L'Anthoen dimp, e-plas dont d'ar gêr, lec'h emañ Pierrot Gwilhou aze, da debriñ, hom merennioù, ha adretrorn eno, da dennañ... evit tennañ al lin. « Deuit da debriñ ganimp, da... du-mañ, emezi ». Ha 'na... ha ma vreur 'na lâret eu... « Nann, n'efomp ket, emezañ, da deb... da debriñ du-se, emezañ, rak-kar ni a vezer o c'hortoz ac'hanomp er gêr, a-benn bremañ, evit debriñ ivez ».
Et la femme... la femme L'Anthoen avait dit... nous avait dit, au lieu de rentrer à la maison, là où est Pierrot Gwilhou là, pour manger, notre déjeuner, et retourner là-bas, pour arracher... pour arracher le lin. « Venez manger avec nous, pour... chez moi, dit-elle ». Et mon frère avait... avait dit euh... « Non, nous n'irons pas, dit-il, mang... manger chez toi, dit-il, car on nous attend à la maison, maintenant, pour manger aussi ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e vije an dud o c'houll gantañ, « Pierrig, pet... pet a saout zo du-se ? pet buoc'h zo du-se ? » « eu... » 'ouie ket kontañ ! hag e oa... ur bagad mat hañ ! a saout, hag e lere « dek ha... dek ha unan », 'ouie ket... 'ouie ket e rae se unnek, « dek ha unan, emezañ », e lere da tout an dud
[...]
et les gens lui demandaient, « Pierrot, combien... combien de vaches y a-t-il chez toi ? combien de vaches y a-t-il chez toi ? » « euh... » ils ne savaient pas compter ! et il y avait... un gros troupeau hein ! de vaches, et il disait « dix et... dix et une », il ne savait pas... il ne savait pas que ça faisait onze, « dix et une, disait-il », qu'il disait à tout le monde
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha ni o welet eu... ur ba... eu... pemzek pe ugent bombardier o tremen, peogwir e dremenent dre... dre vagchoù, gwelet a rez ? Hag e arri... arri a-us da... da Lanvollon, pe... Plounez, du-se. Ha ni o welet... ur bombardier oc'h ober demi-tour. Demi-tour, hañ ! Ha ni a oa war an Enez Maodez. Hag evit ober demi-tour, evit mont da Bro-Saoz... mont da Bro-Saoz, e renke... tremen dre... an Enez Maodez. Ha... ha 'na survolet an Enez Maodez.
[lɑ̃ˈvolõn - plõˈne̞ˑs - ˌneˑnəzˈmoˑde]
Et nous de voir euh... un gr... euh... quinze ou vingt bombardiers passer, parce qu'ils passaient... par vagues, tu vois ? Et il arrive... arrive au-dessus de... de Lanvollon, ou... Plounez, là-bas. Et nous de voir... un bombardier faire demi-tour. Demi-tour, hein ! Et nous nous étions sur an Enez Maodez. Et pour faire demi-tour, pour aller en Angleterre... aller en Angleterre, il devait... passer par... an Enez Maodez. Et... et il avait survolé an Enez Maodez.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 du-se a oa barrennoù-houarn ivez ? 'ba ti... an ti kozh ivez ? ya, gwechall e vije graet se moarvat, me n'onn ket, gant aon deus al laer pe n'onn ket...
[...]
chez toi il y avait des barreaux de fer aussi ? dans la maison... dans la vieille maison aussi ? oui, autrefois on faisait ça sans doute, je ne sais pas, de peur du voleur ou je ne sais quoi...
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 1. eu... pe anv komanant eo du-se ? 2. Gwazh ar Feunteun 3. Gwazh ar Feunteun 1. Gwazh ar Feunteun ya 2. ya, met se a ra parti deus Runudez 1. ah, ya, ya, ya ! Rudunez ya ! 3. ha pa vezez arri 'ba Rudunez...
1. [... - ...] 2. [ˌgwazəˈvœntən] 3. [ˌgwazəˈvœntən] 1. [ˌgwazˈvœntən ja] 2. [... ɻyˈdyˑnəs] 1. [a ja ja ja - ɻyˈdyˑnəz ja] 3. [... ɻyˈdyˑnəs]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.
– Frañsoa Buaneg, ganet e 1945, o chom e Ploubêr.
gwelet ti Jañ Prijant
– Frañsoa Koden, ganet e 1949, o chom e Ploubêr.
gwelet ti Jañ PrijantDastumer : Tangi (2023-08-11)
-
👂 🔗 nann, Traou... Traou Joli eo... an hini zo war an hent Sant-Kleve, ah, n'eo ket 'vat ! du-se emañ Traou Joli ya pa oa ur menaj aze, xxx ( ?), Traou Joli ya ! hennezh zo uheloc'h evit ar C'harrbont aze, tost d'ar C'harrbont, hennezh zo... hennezh zo un hent-dall
[... - ˌtɾɔw ˌtɾɔwˈʒoˑli ... - ... zãˈklẽˑve - ... - ... ˌtɾɔwˈʒoˑli ja ... - ... - ˌtɾɔwˈʒoˑli ja - ... ˈhɑˑɹbɔ̃n ... - ... ˈhɑˑɹbɔ̃n - ja - ˌtɾɔwˈʒoˑli - ... - ...]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 Treveneg zo met añfin aze... a anavezan nebeutoc'h du-se, Treveneg
[ˈtʁevə̆nək ... - ... - ˈtʁœvənək]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi (2024-05-29)
-
👂 🔗 oh, ma Doue ! hennezh a charree koad, inkroiapl ! da Bañvrid du-se 'h ae... 'h ae da gerc'hat ivez, ha darc'hañ anezhe e-traoñ
[də ˈbɑ̃ːvɹid]
oh, mon Dieu ! il en charroyait du bois, incroyable ! il allait là-bas à Pañvrid... il allait en chercher aussi, et les benner aussi
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Penn al Lann, ah, ya ! 2. ya, hennezh zo a-us d'ar Manati aze 1. ya, Penn al Lann ya 2. ya, aze out arri tost da Boloi c'hoazh hañ ! 1. limit... 2. tost da Koajo Boloi 1. 'ba ar foñs du-se ya 2. ya 1. limit Pleuzal ivez kwa ! 2. ya
1. [ˌpe̞n ˈlɑ̃n - a ja] 2. [ja - ... maˈnɑti ...] 1. [ja - ˌpe̞n ˈlɑ̃n ja] 2. [ja - ... boˈloˑi ...] 1. [...] 2. [... ˌkwɑˑʒo boˈloˑi] 1. [...] 2. [ja] 1. [... plœˈzɑˑl ...] 2. [ja]
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pelec'h ? aze, Kerguvelenn, aze zo ur menaj eo... Kerguvelenn, anavez... anavezout a rez an anv « uvelenn » ? 'teus ket bet klevet komz deus se ? petra eo Kerguvelenn evitout ? 'welez ket hañ ! gwechall 'meus soñj eu... e oa plac'hed, pa.. pa welent ac'hanon e lârent din, « oh ! te a oa o chom e Kerguvelenn ? ha me 'h ae alies du-se da gerc'hat eu... ul louzaouenn evit... wellaat kwa ! », ha 'ma klasket partout petore... petra a oa al louzaouenn-se, « an uvelenn », « an uvelenn » justamant, hag « an uvelenn » eo l'absynthe
[... - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ...]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Gwilhou, ganet e 1942 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. e-kichen du-se zo... Kerdaniel eo 2. Kerdaniel
1. [... - ˌke̞ꝛdɑ̃ˈniˑəl ...] 2. [ˌke̞ꝛdɑ̃ˈniˑəl]
Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Fernande ar Bever, ganet e 1935 e Kerborzh, o chom e Tredarzeg.
– Alis Karrerez, ganet e 1937 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Kerborzh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ni d'an Dosenn Vre ivez 'vat, war visiklet, soñj ! deus amañ da... da Bederneg du-se ! ha... ha... ha graet... ha graet ur sapre devezh ganimp c'hoazh, oh ma doue !
[a ˌnym də ˌdɔsən ˈvɹeˑ ˌiˑe hat - waɹ visiˈklɛt - ˌʒɔ̃ˑʒ - dœz ˌɑ̃mɑ̃ də də beˈdɛɹnɛg ˈdyːze - a a a ˌgɛt a ˌgɛt ˌsɑpɹe ˈndewəz gɑ̃ˈnym hwɑs - o ma ˈduˑe]
et nous au Ménez Bre aussi, à bicyclette, imagine ! d'ici à... à Pederneg là-bas ! et... et... et ayant fait... et ayant fait une sacré journée aussi, oh mon dieu !
Pederneg
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi