Klask
« e-kerzh »
Frazennoù kavet : 83
-
👂 🔗 aze an Almanted a'deva rekizisionet tout, e-kerzh ar brezel, aze e oant eu... ya... en Ker... en Kerabram amañ e lakent o c'hezeg 'ba ar c'hreñch
[... - ... – ja - ... - ... ˌkɛʁaˈbʁam ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 ah, brud vat ? ah, gortoz ! gortozit ma lârin dec'h bremañ petore brud 'meus, peneogwir, ar reoù 'deus bet feurmet amañ e-kerzh an hañv, e-pad bloavejoù... bloavejoù eu... pemp bloaz diouzhtu, 'meus bet ur... ur c'houblad hag a deue da welet ac'hanon, peneogwir e oant bet amañ e-pad pemp bloaz, oc'h esa prenañ un ti, ha 'neusont ket gallet ober, ha bremañ 'deus gallet prenañ unan, e-barzh en Landrelleg, setu aze !
[lɑ̃nˈdɣe̞le̞k]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Raoul, ganet e 1929 e Tregastell, o chom e Tregastell, marvet e 2025, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 ha 'h aent... hag o labour a oa... e-kerzh an hañv 'h aent da gerc'hat dour 'ba eu... 'ba Feunteun ar Werc'hez zo o tisk... pa diskennez da... da blajenn ar Yeoded aze, hag e aoa ur feunteun, hag e-pad an deiz e vijent o-daou, e charreat dour evit an daou otel
[... - ... - ... - ... ˌfœntən a ˈwɛɹhɛs ... - ... - ... ə ˈjɛwdəd ... - ... - ... - ...]
Ploulecˈh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If al Lae, ganet e 1936 e Ploulec'h, o chom e Lannuon (EHPAD), tud bet ganet e Lanvaeleg / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-29)
-
👂 🔗 ha c'hoazh, e oan o lâret se, hag emañ an hañv ! met e-kerzh ar goañv, pa vez noz abred aze !
[...]
et encore, je disais ça, c'est l'été ! mais en hiver, quand il fait nuit de bonne heure là !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha pa arriemp er gêr deus ar skol, e hastemp buan da debriñ hom adverenn, ya 'vat ! ah, se a vije war gont ar vugale ! met e-kerzh ar goañv an noz a arrie, ni 'vijemp ket c'hwezhet gant hom charriot, me a lâr dit ! oh la la ! oh ya ! gwechall, gwechall e renke an nen labourat abred, fidambie ! n'eo ket evel bremañ
[... - ˈhɑste̞m ˈbyˑən ˈdiˑbĩ ɔ̃m haˈvɛꝛn - ... - ... - ... - ...]
et quand nous arrivions à la maison de l'école, nous nous dépêchions de prendre notre goûter, mais oui ! ah, ça c'était les enfants qui s'en occupaient ! mais pendant l'hiver, la nuit tombait, nous n'étions pas fiers avec notre charriot, je te le dis ! oh là là ! oh oui ! autrefois, autrefois on devait travailler tôt, bon sang ! ce n'est pas comme maintenant
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met an hent 'oa ket pleustrapl, peogwir e-kerzh ar goañv e vije leun a dour, ha dre evel-se e oa graet ur pasaj bu ur park
[... ˈplœstap - ... - ... - ...]
mais la route n'était pas praticable, puisque pendant l'hiver elle était pleine d'eau, et donc on avait fait un passage par le champ
Gant : Herri Boujed, ganet e 1928 e Beurleudi, o chom e Beurleudi, marvet e 2023, tud bet ganet e Beurleudi / Prad.
bet maer BeurleudiDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya ! ya ! damet ! ya ! ya, ya ! hag eu... peogwir e oamp c'hwec'h gwelet a rez, ha pa vije debret... koan, e-kerzh an hañv, evel... evel... evel bremañ, ha peogwir e vije debret koan d'an anjuluz, tro seizh eur, e vije debret koan, setu goude ar vugale n'houllent ket mont da gousket c'hoazh te ! te a lâr ! ha 'h aemp er-maezh da c'hoari
[ja ja ˈdɑ̃mət - ja ja - ... - ... - ... - a pyˌgyˑꝛ ˈviʃe ˈde̞ˑbə ˈkwɑ̃ˑn də nɑ̃ˈʒyˑlys - tɾo ˈsɛjzəꝛ - ˈviʃe ˈde̞ˑbə ˈkwɑ̃ˑn - ... - ...]
oui ! oui ! dame ! oui ! oui, oui ! et euh... puisque nous étions six vois-tu, et quand on prenait... le dîner, l'été, comme... comme... comme maintenant, et puisque on dînait à l'angélus, vers sept heures, on dînait, donc après les enfants ne voulaient pas aller dormir encore pardi ! tu parles ! et nous sortions jouer
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Sant-Bastian, hag aze e vije ur sakre fet, met e-kerzh ar poent-mañ, eu... sul kentañ... 2. juillet 1. juillet 2. miz Gouere a vije lâret
1. [ˌzɑ̃nbasˈtiˑən - ... - ... - ... - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [ˌmiˑzˈgweˑɣən ...]
1. Sant-Bastian, et là il y avait une sacré fête, mais à cette période-ci, euh... le premier dimanche de... 2. juillet 1. juillet 2. le mois de juillet qu'on disait
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Frañsoa ar Gall, ganet e 1937 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
– Mari-Terez Kallareg, ganet e 1940 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
gwreg Frañsoa ar GallDastumer : Tangi (2023-07-05)
-
👂 🔗 ah, ar Poull Vras ! ar Poull Vras, eu... ya ! ar Poull Vras a oa amañ, me 'meus... me 'meus gwelet amañ, pa oamp... pa 'mamp prenet amañ, er bloavezh... oh ! c'hwezhek ha pevar-ugent, hag e oa... e oa dour aze ya, amañ e oa ar Poull Bras e anv, anv... ha... hag an ti zo... hag an ti zo e bord an hent aze, an ti... an ti brav aze, e bord an hent aze, hennezh zo... hennezh zo graet war ar Poull Bras, hag e-kerzh ar goañv 'neus dour 'ba e... 'ba e...
[a ˌpul ˈvɾɑˑs - ˌpul ˈvɾɑˑz əː - ja - ˌpul ˈvɾɑˑz ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌpul ˈbɾɑˑz ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌpul ˈbɾɑˑs - ... - ...]
Ploulec'h
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Noel Fomel, ganet e 1943 e Plouilio, o chom e Ploulec'h, tud bet ganet e Plouilio / Plouzelambr.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ! Plasenn ar Forn, Plasenn ar Forn, dre an avani eo tomm aze, aze e-kerzh an hañv, na posupl e vez... pe e-kerzh ar goañv, na posupl e vez yen, aze 'vo ket skorn
[... - ˌplɑsən ˈvɔɹn - ˌplɑsən ˈvɔɹn - ... - ... - ... - ... - ...]
Kerborzh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fernande ar Bever, ganet e 1935 e Kerborzh, o chom e Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gant-se, e-kerzh ar goañv, pa vije fall an amzer e vijemp oblijet d'ober an dro, dre Kerangall da... da vont d'ar bourk, da dremen ar Rugello, met pa vije brav an amzer, e arrie... brav an amzer, al Lanneg Vihan aze, e oa Korfeg o chom, hag eu... ar menaj bihan a oa troet e gein d'an hent
[gəˌse - ... - ... - ... ˌke̞ɣɑ̃ˈgɑl ... - ... - ... ɣyˈgelo - ... - ... - ˌlɑ̃nəg ˈviˑən ... - wa ˈkɔꝛfək ... - ... - ...]
Trezeni
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre ar Pommeleg, ganet e 1934 e Louaneg, o chom e Trezeni, tud bet ganet e Trezeni / Kawan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « kof zo, emezañ, boued n'eus ket ! xxx ( ?) », e-kerzh ar goañv neuze « kof zo, boued n'eus ket ! », hag e-kerzh an hañv neuze « boued zo ha kof n'eus ket ! », ar pichon ! pa vijent o kanañ, « boued zo, emezañ, kof n'eus ket ! boued zo, kof n'eus ket ! », hag e-kerzh ar goañv neuze « kof zo eu... pe... « boued zo, kof n'eus ket ! boued zo, kof n'eus ket ! »
[ˈkoˑf so ˌmeˑɑ̃ - ˈbwed nøs ˌket ? - ˌkɛɹz ə ˈgoˑɑ̃ ˌnœhe - ˈkoˑv zo ˈbwed nøs ˌket a ˌkɛɹz ə ˈnɑ̃ˑ ˌnœˑe - ˈbwet so a ˈkoˑf nøs ˌket - ˈpiʃɔ̃n pe viʒɛɲ ˈkɑ̃ːnɑ̃ - ˈbwet so ˌmeˑɑ̃ ˈkoˑf nøs kət - ˈbwet so ˈkoˑf nøs ket - a ˌkɛɹz ə ˈgoˑɑ̃ ˌnœˑe - ˈkoˑv zo ə pe - ˈbwet so ˈkoˑf nøs ˌket - ˈbwet so ˈkoˑf nøs ˌket]
« il y a du ventre, dit-il, mais pas de nourriture ! xxx ( ?) », pendant l'hiver alors « il y a du ventre, mais pas de nourriture ! », et pendant l'été alors « il y a de la nourriture mais pas de ventre ! », le pigeon ! quand ils chantaient, « il y a de la nourriture, dit-il, mais pas de ventre ! il y a de la nourriture, mais pas de ventre ! », et pendant l'hiver alors « il y a du ventre euh... ou... « il y a de la nourriture, mais pas de ventre! il y a de la nourriture, mais pas de ventre ! »
Gant : Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e-kerzh ar goañv, pa vije teñval
[... - ... ˈtẽˑvəl]
et pendant l'hiver, quand il faisait sombre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Louis Roparzh, ganet e 1945 e Trezeni, o chom e Trezeni, tud bet ganet e Rospez / Trezeni.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze e oa unan e-kerzh an deizioù all aze, e-fas d'ar feurm, ti ar Gwazh aze
[ˌɑhe wa ˈyn kɛɹz ən ˌdejoˈɑl ˌɑhe - ˌvɑs tə ˈfœɹm ti ˈgwɑːz ˌɑhe]
là il y en avait un [gendarme en train de contrôler] ces jours-ci, en face de la ferme, chez Le Goas là
Gant : Jermen ar Minouz, ganet e 1939 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze eo kap eu... gant... gant e daou droad peogwir zo eu... teir barrouz, Beurleudi, Koadaskorn ha Trezelan, ha gant eu... e lâran dit eu... war... war ar pont kwa, aze e oa ur pont, Pont Morvan a vez graet dioutañ, me zo bet o c'hoari las war... war ar pont-se ha dindan ivez, ar sul, ar sul pa vije... brav e-kerzh an hañv aze 'h aen da vaegnañ da... 'ba ar rinier aze
[ˌɑhe he̞ ˌkɑb ə - gɑ̃n gɑ̃n i ˈdo̞w dwat pyˌgyˑɹ zo ə - tɛɹ ˈbɑɹus - bœˈlœːdi - kwaˈdɑskɔɹn - a tɹeˈzeːlɑ̃n - a gɑ̃n ə - ˌlɑˑɹɑ̃ did ə - waɹ waɹ ˈpɔ̃n kwa - ˌɑhe wa ˌpɔ̃n - ˌpɔ̃n ˈmɔɹvɑ̃n ve gwɛt tʲɔ̃tɑ̃ - ˌme zo be ˌhwɑjə ˈlɑs waɹ - waɹ ˈpɔ̃n ze a diˈnɑ̃ˑn ˌiˑe - ˈzyːl ˈzyːl pa viʒe - ˈbɹɑw kɛɹz ˈnɑ̃ˑ ˌɑhe ˌhɛn də ˈvɛɲɑ̃ də - ba ˈɹɛ̃ɲəɹ ɑhe]
là on peut euh... avec... avec les deux pieds puisqu'il y a... trois communes, Beurleudi, Koadaskorn et Trezelan, et avec euh... je te dis euh... sur... sur le pont quoi, là il y avait un pont, Pont Morvan qu'on l'appelle, moi j'ai été faire le con sur... sur ce pont-là et en dessous aussi, le dimanche, le dimanche quand il faisait... beau pendant l'été là j'allais me baigner à... dans la rivière là
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e Kroaz ar Marchosio e oa... ur c'halvar, a-hervez unan... unan... ur c'halvar vras, gant tri groaz vras 'ba ar c'hreiz ha neuze an daou... evel 'teus bet gwelet kwa, hag e-kerzh ar Revolusion, amañ en Plûned ivez, eu... e oa... deiz Gwener ar Groaz, ur menajer 'na staget war ar c'hroaz, 'da... 'da... diskennet, drailhet anezhi tout, e Kroaz ar Marchosio aze, ah met an deiz war-lerc'h beure, e... e... eu... pa oa aet da reiñ boued d'e... d'e gezeg, 'deuint lazhet anezhañ
[ˌkɹwɑˑz maɹʃo̞ˈsiˑo wa - ə ˈhɑlvəɹ - ˈhɛɹwe yn yn - ˌhɑlvəɹ ˈvɹɑːs - gɑ̃n ˌtɹiˑ gɹwɑz ˈvɹɑːz bah ˈhɹɛjz a ˌnœhe ˈndo̞w - we̞l tøz be ˈgwe̞ːlət kwa - a ˌkɛɹz ɹevolyˈsiˑɔ̃n - ˈɑ̃mɑ̃ ɛn ˈplyːnəd ˌiˑe - ə - wa - de ˌgweˑnəɹ ˈgɹwɑˑs - ə meˈnɑːʒəɹ na ˈstɑːgə waɹ ˈhɹwɑˑz da da disˈke̞nəd - ˈdɹɑjə nɛj tut - ˌkɹwɑˑz maɹʃo̞ˈsiˑo ˌɑhe - a mɛ ˌnde waɹˌlɛɹx ˈbœːɹe - i i ə - pwa ˌɛd də ˌɹɛˑĩ ˈbwed di - di ˈgeːzək - dœɲ ˈlɑhə ˌneˑɑ̃]
à Kroaz ar Marchosio il y avait... un calvaire, à ce qu'il parait un... un... un grand calvaire, avec trois grandes croix au milieu et aussi les deux... comme tu as déjà vu quoi, et lors de la Révolution, ici à Plûned aussi, euh... il y avait... le jour du Vendredi Saint, un agriculteur avait attaché la croix, ils avaient... ils avaient... abattu, totalement détruite, à Kroaz ar Marchosio là, ah mais le lendemain matin, ses... ses... euh... quand il était allé donner à manger à ses chevaux, ils l'ont tué
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « ha 'ba an ti, emezañ », pa oa antreet, e oa ur pezh toull, e-fas an toull an nor, « oh, dammet e vo ! prest a-walc'h emezañ, e oan kouezhet e-barzh c'hoazh, hag eñ a vije... 'na kavet skubadur an ti, met eu... aze, aze 'oa ket simantet an tiez na mann ebet, e-kerzh neuze c'hoazh gwelet a rez, bremañ... bremañ int arri met e-kerzh neuze 'oant ket, e oa ul leurenn douar, ya, ya, hag evel-se e vije dañsoù war al leurenn douar-se goude pa... pa vije graet ar wastell
[a bah ˈtiˑ - ˌmeˑɑ̃ - pe wa ɑ̃nˈtɾeˑət - wa pes ˈtul - ˌvɑs ən tulˈnoːɹ - o ˈdɑ̃mət ə vo - ˌpɹest əˈwɑx ˌmeˑɑ̃ wɑ̃n ˌkweˑd ˈbɑɹz ˌhwɑs - a hẽ ˌviʃe - na ˈkɑˑ skyˌbɑˑdyɹ ˈntiˑ - mɛ ə - ˌɑhe̞ ˌɑhe̞ ˌwa kəd ziˌmɑ̃tə ˈntiˑe na ˈmɑ̃n bet - kɛɹz ˌnœhe ˌhwɑs gwe̞ˑs - ˈbɹœmɑ̃ ˈbɹœmɑ̃ he̞ɲ ˌɑj mɛt kɛɹz ˌnœhe ˌwɑ̃ŋ cə - wa ˌlœˑɹən ˈduˑaɹ - ja ja - a vəˈse ˌviʒe ˈdɑ̃so waɹ ˌlœˑɹən ˈduˑaɹ ze ˌguˑde pe - pe ˌviʃe gwɛ ˈwɑstəl]
« et dans la maison, dit-il », quand il était entré, il y avait un grand trou, en face de l'entrée, « oh, bon sang de bonsoir ! j'ai failli, dit-il, tomber dedans en plus, et il était... il avait trouvé les balayures de la maison, mais euh... là, là les maisons n'étaient pas cimentées ni rien, à cette époque-là encore vois-tu, maintenant... maintenant elles le sont mais à l'époque elles n'étaient pas, il y avait un sol en terre, oui, oui, et donc il y avait des danses sur ce sol en terre là après quand... quand on avait fait le repas de fin de moisson
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
🔗 1. e-kerzh ar pardon e oa bet laeret, ya, gan... me n'on ket... n'on ket o lâret eo foreñed, met eu... e-kerzh neuze e oa arriet se bepred, hag eu... goude, ar skol agrikultur a oa oc'h en em installiñ d'ar c'houlz-se 2. 'ba Peurid 1. hag eu... Komo, an direkteur, o klask ur c'hloc'h, evit eu... gelven ar vugale, e fin ar... 2. e fin ar skol 1. ar rekreasionoù hag eu... evit tout ar pezh a vez d'ober 'ba ar skol 2. hag eo person... 1. hag eu... 2. person Perroz 1. e oa bet o welet ur brokant, pe ur brokanter 2. person Perroz 'na kavet anezhi 1. person Perroz 'na lâret dezhañ, « me a ouvez pelec'h zo unan emezañ, ti ar brokanter »
1. [kɛɹs ˈpɑɹdɔ̃n wa be ˈlɛːɹət - ja gɑ̃ - me ˌnɔ̃kə - ˌnɔ̃kə lɑːɹ e̞ foɹɛ̃ˈət - mɛd ə - kɛɹz ˈnœˑhe wa aˈʁiˑə ze ˈbopət - ag ə - ˈguːde - ˌskoːl agʁikylˈtyʁ wa nɔ̃n ĩsˈtalĩ də ˈhulsːe] 2. [bah ˈpœːʁit] 1. [ag ə ˈkomo - diˈɹɛktəɹ - klɑz ə ˈhlɔh - wid ə ˈgɛlwən vyˈgɑːle - ˈfiːn ə] 2. [ˌfiˑn ˈskoːl] 1. [ɹekɹeaˈsjɔ̃ːno ag ə - wit tut pez ve do̞ːɹ bah ˈskoːl] 2. [a e̞ ˈpɛɹsɔ̃n] 1. [ag ə] 2. [ˌpɛɹsɔ̃n pɛˈɹoːs] 1. [wa be ˈwe̞ːləd ə bɹoˈkɑ̃nt - pe ə bɹo’kɑ̃təɹ] 2. [ˌpɛɹsɔ̃n pɛˈɹoːs na kɑːd nɛj] 1. [ˌpɛɹsɔ̃n pɛˈɹoːs na ˈlɑːɹ ˈdeˑɑ̃ - me ˈhuːve ple̞h zo ˌyn ˈmeɑ̃ - ti bɹoˈkɑ̃təɹ]
1. c'est lors du pardon qu'elle a été volée [la cloche], oui, par... moi je ne suis pas... je ne suis pas en train de dire que c'est les forains, mais euh... toujours est-il que c'est à cette occasion que ça s'est passé, et euh... après, l'école d'agriculture était en train de s'installer à cette époque-là 2. à Peurid 1. et euh... Commeau, le directeur, cherchant une cloche, pour euh... appeler les enfants, à la fin de... 2. à la fin de l'école 1. des récréations et euh... pour tout ce qu'il y a à faire dans l'école 2. et c'est le curé... 1. et euh... 2. le curé de Perroz 1. il avait été voir une brocante, ou un brocanteur 2. le curé de Perroz l'avait trouvée 1. le curé de Perroz lui avait dit « moi je sais où il y en a une, dit-il, chez le brocanteur »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
– Odil Gotie, o chom e Plûned.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha me a oa an drivet hag ar reoù... reoù gentañ a chome er gêr hag ar reoù all a lâre dezhe « bremañ, te 'teus ezhomm da vont pelloc'h kar amañ 'vo ket labour da tout an dud ha kez da... gaout un tamm gwerzh-butun, e-kerzh a vakañsoù, nann ! evel-se e vije !
[a ˈme wa ˈdʁiˑəd a ʁew ʁew ˈgentɑ̃ ˌʃo̞me ˈge̞ːɹ a ʁewˈɑl ˌlɑˑʁe̞ ˌde̞ - ˈbʁœmɑ̃ ˈte tøz ˌem də ˌvɔ̃n ˈpɛlɔx kaɹ ˌɑ̃mɑ̃ ˌvo kə ˈlɑːbuɹ ˌtun ˈdyd a ˌke̞z də - ˌgɑˑt tɑ̃m gwɛʁs ˈpytyn - kɛɹz vaˈkɑ̃so - ˌnɑ̃n - viˌse viʒe]
et moi j'étais le troisième et les... les premiers restaient à la maison et les autres on leur disait « maintenant, toi il faut que tu ailles plus loin car ici il n'y a pas de travail pour tout le monde et va... chercher un peu de pourboire, pendant les vacances, non ! c'était comme ça !
Gant : Ivoñ Brochen, ganet e 1952 e Berc'hed, o chom e Berc'hed, tud bet ganet e Prad / Berc'hed.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. pa sec'ha ket an dilhad e-kerzh ar goañv, a-wechoù e vez kaer dezhañ kaout... kaout eu... traoù evel-se 2. ben... ben... 1. hag ar paiplu, eñ 'h a en-dro ivez ! 2. ah ya ? ar paiplu 'h a endro 1. ar paiplu 'meus iritet ivez, met me... me 'meus iritet deus ar paiplu 2. me n'onn ket deus pelec'h 'ma bet prenet-me hennezh, 'meus ket soñj deus se 1. ah nann ? 2. moarvat diwar ar blasenn du-hont e oa ur stal paipluioù
1. [pə zeˌhɑ kə ˈdijə ˌkɛɹz ˈguˑɑ̃ ˌweˑʒo ve ˈkɛːɹ ˌdeˑɑ̃ ˈkɑˑd ˈkɑˑd ə - ˈtɾɛw viˌse̞] 2. [bɛ̃ bɛ̃] 1. [a pajˈplyˑ - ˈhẽ ha ˈndɹo ˌiˑe] 2. [a ˌjɑ - pajˈplyˑ ha ˈndɾo] 1. [pajˈplyˑ møz iˈɹitəd ˌiˑe - mɛ ˈme - ˈme møz iˈɹitəd dœs pajˈplyˑ] 2. [ˌme ˈnɔ̃ kə dœs ˈple̞x ma ˌbe ˈpɹeːnə ˌme ˈhẽˑz - ˌmøs kə ˈʒɔ̃ˑz dœs ˈse] 1. [a ˌnɑ̃n] 2. [maˌhɑd ˈdiwaɹ ˈblɑsən ˈdyˑən wa ˌstɑˑl pajˈplyjo]
1. quand les habits ne sèchent pas durant l'hiver, parfois c'est chouette d'avoir... d'avoir euh... des choses comme ça [habits donnés] 2. ben... ben... 1. et le parapluie, lui il est utilisé aussi ! 2. ah oui ? le parapluie est utilisé 1. j'ai hérité du parapluie aussi, mais moi... moi j'ai hérité du parapluie 2. moi je ne sais pas d'où je l'avais acheté celui-là, je ne me rappelle pas de ça 1. ah non ? 2. sans doute sur la place là-bas il y avait une boutique de parapluies
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.
– Ivet an Du, ganet e 1937 e Kaouenneg, o chom e Kaouenneg, tud bet ganet e Kaouenneg / Kaouenneg.Dastumer : Tangi