Klask
« ey »
Frazennoù kavet : 76
-
🔗 e-keit ha 'h ey, 'h ey
kèy té èy èy
[kɛj te ɛj ɛj]
Tant que ça ira, ça ira.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 me a oa... me a oa bet, di... disadorn, o welet unan, 'ba eu... an EHPAD 'ba Landreger, hag emañ 'ba ur fauteuil-roulant, met 'deus ket toutafet kollet he fenn c'hoazh, met 'gerzha ket ken ! « ha me 'h ey da bardon Sant Erwan evit ar bloaz, 'ba ar fauteuil-roulant, ha goude ec'h in da Bariz, ha posupl 'rin ket nemet bale, emezi, gwelet tiez a rin bepred, emezi ! », ma ! ret eo kaout kouraj memes tra ! n'eo ket kat da gerzhet hañ ! ha ma sav, e ruilh
[a ˌguˑde ewĩ də ˈbaˑɾis]
moi j'étais... moi j'étais allée, sam... samedi, voir une, à euh... l'EHPAD à Landreger, et elle est en fauteuil-roulant, mais elle n'a pas encore perdu totalement la tête, mais elle ne marche plus ! « et moi j'irai au pardon de Sant Erwan cette année, en fauteuil-roulant, et après j'irai à Paris, même si je ne fais que me promener, dit-elle, je verrai toujours des maisons, dit-elle ! », bien ! il faut avoir du courage quand même ! elle ne peut pas marcher hein ! et si elle se lève, elle tombe
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 « ah ! an dro-mañ Aogust 'teus (poket ?) anezhañ, ma 'mije gouvezet, 'ma selaouet ac'hanout dec'h, emezañ » « ben ya 'vat ! », « peogwir... peogwir e lâres... e lâres din tout hennezh 'h ey aze, war g... war g... war un tamm karrig bihan, e vije boutet an haderez dindan al loch »
[a - ˈdʁo mɑ̃ oˈys tøs ˈpɔkə ˌneˑɑ̃ - ... - ... - ... waʁ tɑ̃m ˌkɑɣig ˈbiˑən - ˌviʃe ˈbutəd naˈdeˑɣɛz diˌnɑ̃ˑn ˈloˑʃ]
« ah ! cette fois-ci Auguste tu l'as tirée [batteuse coincée], si j'avais sû, je t'aurais écouté hier, dit-il » « mais ben oui ! », « puisque... puisque tu disais... tu me disais qu'elle irait entièrement là, sur... sur... sur une petite charrette, on poussait la semeuse dans la cabane »
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha 'ma lâret d'an daou Amerikan, an no... an noz war-lerc'h, « ma 'neus gwelet an Almanted, en Arvor ac'han... ac'hanoc'h, o tiskenn en parachut, emezon-me, war an enez, ec'h eont d'arriet... keit ha 'h ey ar mor en traoñ. » Ur wazh zo. Gwazh an Uhelañ a vez graet diouti. Ha... pa 'h aer d'ormela, e renkez gortoz ken e vez... vid ar wazh-se. Ken e vez partiet beg... beg an douar da-gaout Lezardrev. Hag eu... hag eu... hag ar beg all, 'h a betek beg an Erv. Ec'h a betek beg an Erv.
[ˈnaɹvoɹ - ˌgwaznyˈœlˑɑ̃ - ˌlezaɹˈdɹeˑõ - ˈnɛwʁ - ˈnɛwʁ]
Et j'avais dit aux deux Américains, la nu... la nuit suivante, « si les Allemands de an Arvor vous ont... vous ont vus, descendre en parachute, dis-je, sur l'île, ils vont arriver... tant que la mer descendra. » Il y a un chenal. Gwazh an Uhelañ qu'on l'appelle. Et... quand on va pêcher les ormeaux, tu dois attendre que... ce chenal-là soit vide. Qu'il soit parti de... de la pointe de terre vers Lezardrev. Et euh... et euh... et l'autre pointe, qui va jusqu'au bout de an Erv. Ca va jusqu'au bout de an Erv.
Lanvaodez - toponymes nautiques / Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 daou gamalad, peogwir e soñjan, pase e vez... alezmañ, petra zo en tu all ? hag e oa daou gamalad evel-se eu... 'ba ur park ivez, « feiz, penaos eo kont en tu all ha penaos he petra... », hag e lâre an eil « an hini kentañ 'h ey a-raok, a vanko dezhañ dont da lâret din » « ya, ya ! », eme, boñ, an amzer a oa tremenet, ha feiz, unan anezhe a oa aet a-raok da gentañ, hag eñ a oa a-benn ar fin... an hini a oa e-unan, an hini a oa e-unan, o labourat 'ba ar park, e glevas ur vouezh, « klevet a rez ? » « 'welan mann ebet, emezañ » « klevet a rez 'ta ? » « ya, emezañ » « grez ar vad hag e kavi ervat ! »
[gwe̞z ə ˈvɑˑd a ˈkɑˑvi ˈvɑˑt]
deux amis, puisque je me dis, une fois parti... d'ici, qu'est-ce qu'il y a de l'autre côté ? et il y avait deux amis comme ça euh... dans un champ aussi, « ma foi, comment c'est de l'autre côté et comment et quoi... », et le deuxième disait « le premier qui meurt, il faudra qu'il vienne me dire » « oui, oui ! », dirent-ils, bon, le temps passa, et ma foi, l'un d'eux étaient mort en premier, et lui il était finalement... celui qui était tout seul, celui qui était tout seul, en train de travailler dans le champ, il entendit une voix, « tu entends ? » « je ne vois rien, dit-il » « entends-tu donc ? » « oui, dit-il » « fais le bien et tu te trouveras bien ! »
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 hañ, feiz ya ! ya, ya ! Kroaz ar Salud met... donc... donc Kroaz ar Salud eu... pa 'h ey... pa arrio... derc'h ar mor da vont war-grec'h zo moaien... 'h efomp-tout a-hont, peotramant... peotramant n'efomp...
[... – ja ja - ˌkɹwɑˈzɑˑlyt ... - ... - ... ˌkɹwɑˈzɑˑlyt ... - ... - ... - ... - ]
Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Pleuvihan (EHPAD).
dilojet da 6 vloaz da Bleuveur lec'h 'neus tremenet lodenn vrasañ e vuhezDastumer : Tangi
-
👂 🔗 met n'eo ket te 'h ey da sevel un ti all warnañ
[mɛ ˌne̞ kə ˈte hɛj də ˈzeːvə ˌnti ˈɑl ˌwɑɹnɑ̃]
mais ce n'est pas toi qui ira construire une autre maison par-dessus celle-ci [maison délaissée]
Gant : Ivet an Du, ganet e 1937 e Kaouenneg, o chom e Kaouenneg, tud bet ganet e Kaouenneg / Kaouenneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 h an da dapet ur greunenn bennaket eu... da disilhat amañ e-kichen ma zaouarn ha... hag e oant bihan, ar greun, evel-se, e vo ezhomm... e vo ezhomm eu... 'vo ket kalz a vleud, e vo ezhomm muioc'h... muioc'h eu... a greun, d'ober bara, ya, 'ma laket an tele da greistez met, oh ! moarvat ar bara 'h ey war-grec'h ivez !
[ˌhɑ̃ də ˈdɑpəd ə ˈgɣœˑnən bəˈnɑkəd ə - də diˈsiʎəd ˌɑ̃mɑ̃ ˌkiʃən ma ˈzɑwən a - a wɑ̃ɲ ˈbiˑən ˈgɣœˑn - viˌse - voˌsœm voˌsem ə - ˌvo kə ˌkɑlz ˈvlœt voˌsem ˈmyˑɔɣ ˈmyˑɔɣ ə - ə ˈgɣœˑn - ˌdo̞ˑʴ ˈbɑˑɣa - ja ma ˌlɑkə ˈnteˑle də gɣesˈteˑ mɛ ho maˌhɑt ˈbɑˑɣa hɛj waꝛˈgweɣ ˌiˑe]
je vais prendre un grain [de blé] ou deux euh... pour l'égrainer ici à côté de mes mains et... et ils étaient petits, les grains, comme ça, il faut... il faut euh... il n'y aura pas beaucoup de farine, il faudra plus... plus euh... de grains, pour faire du pain, oui, j'avais mis la télé à midi mais, oh ! sans doute que le pain enchérira aussi !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. kann xxx ( ?) 'ba... 'ba ar foar e oa bet, unan 'na tapet gwreg egile, « fidedoue ! emezon-me, n'eo ket me zo kaoz hañ », hag e oant... 2. arri a ra traoù evel-se hañ ! 1. ya met... gwashañ eo an hini a vez tapet xxx ( ?)... me a oa tapet eu... pa oant arri eu... unan 'na tapet ur vazh da vont da darc'hañ war egile, « n'ez ket da darc'hañ anezhañ bepred ! », amañ e oa... deus ar beure 'ma... 'ma renket kas unan kuit kwa, « an hini a oa amañ da gentañ, emezon-me, a chomo amañ, ha te 'h ey goude lec'h all, met 'deui ket amañ emezon-me... peotramant e vo kann (bep pred ?) hañ ! »
1. [kɑ̃n ? bah - bah ˈvwɑːɹ wa bet - yn na ˈtɑpə ˈgwɹeg eˈgiːle - fidəˈduːe ˈmɔ̃me̞ ne̞ kə ˈme zo ˈkoːz ɑ̃ - a wɑ̃ɲ] 2. [ɑj ʁa tʁɛw vəˈse ɑ̃] 1. [ja mɛ - ˈgwɑsɑ̃ he̞ nːi ve ˈtɑpət ? - me wa ˈtɑpəd ə - pə wɑ̃n ɑj ə - yn na ˈtɑpə ˈvɑs dɔ̃n tə ˈdɑhɑ̃ waɹ eˈgiːle - nes kə ˈdɑhɑ̃ ˈneˑɑ̃ ˈbopət - ˈɑ̃mɑ̃ wa - dœz ˈbœːɹe ma - ma ˈɹɛɲkə kaz yn kwit kwa - ˈnːi wa ˈɑ̃mɑ̃ də ˈgentɑ̃ ˈmɔ̃me̞ ˈʃomo ˈɑ̃mɑ̃ - a te hɛj ˈguːde le̞xˈɑl - mɛ ˌdi kəd ˈɑ̃mɑ̃ ˈmɔ̃me̞ ... pəˈtɑ̃m vo kɑ̃n bop ˈpɹeːd ɑ̃]
1. une bagarre xxx ( ?) à... à la foire il y avait eu, un avait piqué la femme de l'autre, « bon sang, dis-je, ce n'est pas moi le responsable hein ! », et ils étaient... 2. ce sont des choses qui arrivent hein ! 1. oui mais... le pire c'est celui qui est pris xxx ( ?)... moi j'étais pris euh... quand ils étaient arrivés euh... un avait pris un bâton pour aller le balancer sur l'autre, « ne va pas balancer celui-là toujours ! », ici c'était... le matin j'avais... j'avais du renvoyer un quoi, « celui qui était ici le premier, dis-je, restera ici, et toi tu iras ailleurs, mais tu ne viendras pas ici, dis-je... ou sinon il y aura de la bagarre (à chaque fois ?) hein ? »
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
-
🔗 oh daonet e vin ma ene ! oh ! hennezh zo kap da lakat ord, oh ! hennezh zo... oh ! bras ! digourdi ! oh ! eñ 'h ey da berson, gantañ
[o ˈdɑ̃wnəd vĩ ma ˈɲeː - o ˌhẽˑs so ˌkɑp tə ˈlɑkə ˈɔɹd - o ˈhẽˑs so o - ˈbɹɑːs - a diˈguɹdi - o hẽ hɛj də ˈbɛɹsɔ̃n ˈgɑ̃ntɑ̃]
oh que je sois damnée, mon âme ! oh ! celui-là [prêtre] est capable de mettre de l'ordre, oh ! il est... oh ! grand ! dégourdi ! oh ! il [enfant] fera curé, avec lui
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ... 'h ey da debriñ er restorant ivez ha da wreg ivez ?
[hɛj də ˈdiːbĩ ʁɛsˈtoːʁɑ̃ ie a tə wʁeg ie]
... il ira manger au restaurant aussi et ta femme aussi ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 marteze 'h ey la droite e-barzh en dro gentañ
[mɛ’tehe hɛy la dʁwat baʁz ɛn dʁo ’gentɑ̃]
peut-être que la droite sera élue au premier tour
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aliesoc'h-a-wech pa 'no tapet unan, n'ey ket ad... admont warnañ goude, pa vez yenaet kwa, keit e vez tomm ar boued, met neuze ec'h arri ul loen fall all bennaket kwa
[ali’esɔh weʃ pe no ’tɑpəd yn nɛj cəd had - ’hɑdmɔ̃n waɹnɑ̃ ’gu:de pe ve ’ji:nət kwa kɛjd ə ve tɔm bwet mɛ ’nœ:he hɑj lwe̞nva’lal bə’nɑkət kwa]
plus souvent quand il [épervier] en attrape un [pigeon], il ne va pas... il ne revient pas dessus après [le manger], quand il est refroidi quoi, tant que la nourriture est chaude, mais alors un autre nuisible arrive quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 te 'h ey d'ar purgator !
[te hɛj də pyʁ'gɑtəʁ]
tu iras au purgatoire !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 un diaoulez, honnezh 'h ey d'an Ankou !
['ndjo̞wləs hɔ̃:s hɛj də 'nɑ̃ŋko]
une diablesse, celle-là incarnera le personnage de la mort !
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ 'h ey alese, ma gallan
[hẽ̞: hɛj lese ma 'gɑlɑ̃]
lui il va partir de là, si je peux [sureau]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'h a war voanaat bep ma 'h ey
[ha waɹ vwɑ̃'nɑ:t bɔp tə hɛj]
elle va en se rétrécissant à mesure [pièce de roue de charrette]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : bezañ zo ur bern reoù evel-se bremañ) ya, n'ey ket war du pe du xxx (?)
[nɛj kə waɹ dy pe dy ?]
(T. : il y en a plein de comme ça maintenant) oui, ça (ne changera pas ?)
???
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma eo solut e bech, sal vui e vo... e vo reut, gwelloc'h-se eo kwa, sal vui e vez reut ar pech, sal vui eo ar resort... eo... ma eo fort kwa, muioc'h-se e wasko kwa, na pe dapo anezhi xxx (?) troad, n'ey ket a-raok, ma gall kregiñ, ma gall ar pech gwaskañ he zroad e-barzh, aze 'teus tapet anezhi
[ma he̞ ’so:lyd i beʃ sal vy vo vo ɹœt ’wɛlɔh ze he̞ kwa sal vy ve ɹœt peʃ sal vy he̞ ’ɹesɔɹt he̞ ma he̞ fɔɹt kwa ’my:ɔh ze ’wɑsko kwa na pe ’dɑpo nɛj ? i dwɑt nɛj cə ɹo:k ma gɑl ’kɾi:gĩ ma gɑl peʃ ’gwɑskɑ̃ i dwɑd baɹz ’ɑ:he tœs ’tɑpə nɛj]
si le piège est assez solide, plus il sera... sera tendu, mieux ça sera quoi, plus le piège sera tendu, plus le ressort est... s'il est fort quoi, plus il appuiera quoi, quand bien même tu ne l'attrapes que par la patte, elle ne partira pas, s'il peut attraper, si le piège peut comprimer sa patte dedans, là tu l'as attrapée
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze un tach zo tailhet deus se ivez kwa, peogwir war... war... war an tach, un tu anezhañ zo derc'het eeun, hag an tu all neuze zo... zo tailhet un tamm 'ba ar beg, dezhañ... hag aze e deu war-vaez kwa, peogwir egile zo... zo... ha sonn kwa, ma lak anezhañ war an tu gin, e-plas dont er-maez 'h ey war e-barzh kwa hag evel-se...
[a ’nœ:he ntɑʃ so ’tɑʎət təs se ie kwa py’gy:ɹ waɹ waɹ waɹ ntɑʃ nty: neɑ̃ zo ’dɛɹhɛd ’ɛ̃:vən an ty al ’nœ:he zo zo ’tɑʎət tɑ̃m bah bek deɑ̃ ag ’ɑ:he dœ waɹ ve̞:s kwa py’gy:ɹ e’gi:le zo zo ha zɔ̃n kwa ma lɑg neɑ̃ waɹn ty gi:n plɑz dɔ̃n me̞:s hɛj waɹ bɑɹs kwa a və’se]
et alors un clou est taillé pour cet usage aussi quoi [fer à cheval], puisque sur... sur... sur le clou, un de ses côtés est droit, et l'autre est... est taillé un peu au bout, pour qu'il... et là il sort vers l'extérieur quoi, puisque l'autre est... est... droit quoi, s'il le met à l'envers, au lieu de sortir il va vers l'intérieur quoi et comme ça...
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi