Klask
« gwir »
Frazennoù kavet : 157
-
👂 🔗 1. an Draouiennig 2. an Draouiennig, ya, gwir eo
1. [ɑ̃nˌdʁɔwˈje̞nik] 2. [ɑ̃nˌdʁɔwˈje̞nik - ja - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.
– Maivon Gwilhou, ganet e 1955 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Bear / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
👂 🔗 1. Kroaz Ewanez 2. Kroaz Ewanez... ha pelec'h emañ se, Kroaz... an Eskob ? 1. neuze Kroaz an Eskob zo entre Kroaz ar Varrenn... ar Varrenn, eu... hag ar Sklaerder, e-lec'h zo savet tiez nevez aze 2. ah, ya ! gwir eo ! a-geñver da Roch-Putio
1. [ˌkxwaˑzeˈwɑ̃ˑne̞s] 2. [ˌkxwaˑzeˈwɑ̃ˑne̞s - ... - ˌkxwaˑzə - ˈneskɔp] 1. [... ˌkxwaˑzəˈneskɔp ... ˌkxwaˑzaˈvaˑʁe̞n - aꝛˈvaˑʁe̞n - ... aꝛˈskle̞ꝛde̞ꝛ - ...] 2. [a ja - ...] 1. [ˌkxwaˑzaˈneskɔp] 2. [... ʁɔʃˈpyco]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.
– Maivon Gwilhou, ganet e 1955 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Bear / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
👂 🔗 1. Les Couillons de Tomé zo ul lec'h... bon, anavezet gant tout ar... an dud amañ, an touristed hag all, hag ac'h a da besketañ, ha se zo e beg Taveeg, gwelet a rez hañ ! hag eu... 'oa ket aezet tamm ebet ar ger eu... nann, ar Bouilhono, eo ar... ar gwir anv 2. en brezhoneg eo ar Bouilhono 1. ar Bouilhono 2. ar pezh zo aezet da gompren 1. abalamour ordinal e vez... a vez bourbouilh gant ar... gant ar mor aze
1. [... - ... - ... - ... - ... - ... - ... taˈveˑe̞k - ... - ... - ... - ... - aˌbuˈjõˑno - ... - ...] 2. [... aꝛˌbuˈʎõˑno] 1. [aꝛˌbuˈjõˑno] 2. [...] 1. [... - ... - ...]
Perroz-Gireg - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Maivon Gwilhou, ganet e 1955 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Bear / Servel.
– Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
👂 🔗 an Toull Bihan, an Toull Bihan ya, gwir eo ! an Toull Bihan, ha kalz a dud 'h ae aze da... da... da vont da neuiñ
[ˌtulˈbijən - anˌtulˈbijən ja - ... - anˌtulˈbijən - ... - ... - ...]
Tregastell
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Raoul, ganet e 1929 e Tregastell, o chom e Tregastell, marvet e 2025, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 Roc'h Uzon, ah, ya ! gwir eo, 'ba en toull aze e oa Roc'h Uzon, gwir eo, Roc'h Uzon
[ˌʁɔˈhyˑzõn - a ja - ... - ... ˌʁɔˈhyˑzõn - ... ˌʁɔˈhyˑzõn]
Tregastell
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Raoul, ganet e 1929 e Tregastell, o chom e Tregastell, marvet e 2025, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 Hag eñ o vont d'ar bourk kwa. O vont da bourk Langoad. Eñ oc'h arriout 'ba ar bourk. « Oh ! Ar bourk zo trankil amañ 'vat ! (e vije an deiz ?) met gwir eo n'eus ket kalz a dud, n'eus ket deut kalz a dud ». Hag eñ o vont d'an iliz. Den ebet 'ba an iliz ivez. Oh ! Eñ oc'h arriout e-tal da... e-tal d'an aotel aze. Hag e oa laket div gadoar, div gadoar d'arriout war an daoulin ha div gadoar da vont en e goaze. 'Wele ket den ebet ha 'wele... 'gave ket ar person. Ya met un tamm avañs 'na, 'oa ket dek eur hanter c'hoazh kwa ! E oa dek eur ugent pe dek eur... apeupre kwa.
[...]
Et il s'en était allé au bourg. Allant au bourg de Langoad. Il arriva au bourg. « Oh ! Mais le bourg est calme ici ! (C'était le jour ?) mais c'est vrai qu'il n'y a pas grand monde, pas grand monde n'est venu ». Et il s'en alla à l'église. Personne à l'église non plus. Oh ! Il arriva en face de... en face de l'autel là. Et on avait mis deux chaises, deux chaises pour se mettre à genou et deux chaises pour s'assoir. Il ne voyait personne et il ne voyait... il ne trouvait pas le curé. Oui mais il avait un peu d'avance, il n'était pas encore dix heures et demi quoi ! Il était dix heures vingt ou dix heures... à peu près quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 1. ar C'hillio Bras ! ya, ar C'hillio Bras ya, piv zo 'ba ar C'hillio ? ar C'hillio Bihan hag ar C'hillio Bras ya, gwir eo se, met... met... met ya, ar C'hillio Bihan hag ar C'hillio Bras, n'eo ket... n'eo ket... 'vefe ket machin aze ? Louis Antoine xxx ( ?) 2. Louis Antoine a oa aze 1. ya 2. 'ba ar C'hillio
1. [hiˌliˑoˈbɹaˑz̥ - ja - hiˌliˑoˈbɹaˑz ja - ... hiˈliˑo - ahiˌliˑoˈbiˑən a hiˌliˑoˈbɹaˑz ja - ... - ... - ... - hiˌliˑoˈbiˑən a hiˌliˑoˈbɹaˑz̥ - ... - ... - ... - ...] 2. [...] 1. [ja] 2. [hiˈliˑo]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 1. ya ! 2. voilà ! 1. ah, geo ! gwir ! 2. Komanant ar Gleskered 1. Koman... ya, Komanant ar Gleskered ya
1. [ja] 2. [...] 1. [... - ...] 2. [ko̞ˌmɑ̃nglesˈkeˑɣəd ja] 1. [ja ja] 2. [ko̞ˌmɑ̃nglesˈkeˑɣət] 1. [... - ja ko̞ˌmɑ̃nɑ̃glesˈkeˑɣe̞d ja]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 1. ar C'hove#... ar C'hovelig ! 2. ah, gwir ! 1. ar C'hovelig, ya 2. ah, ya ! 1. ar C'hovelig
1. [... - əˈhwe̞lic] 2. [...] 1. [ˈhwe̞lic - ja] 2. [a ja] 1. [əˈhwe̞lic]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 1. ah, Kergadig pe Kergarig ? bremañ e vez lâret Kergarig 2. ya, gwir eo ! 1. a-raok e vije lâret Kergadig 2. ya, eviton eo se 1. n'onn ket petra zo kaoz ! 2. me 'meus bet klevet Kergadig gwechall 1. Kergadig a oa Kergadig ! ha bremañ eo deut... a-greiz-tout eo deut da vezañ Kergarig, n'onn ket pehini eo... pelec'h emañ ar wirionez
1. [a - kɛꝛˈgaˑdik pe kɛꝛˈgaˑɾic - ... kɛꝛˈgaˑʁik] 2. [...] 1. [... kɛꝛˈgaˑdik] 2. [...] 1. [...] 2. [... kɛꝛˈgaˑdig ...] 1. [kɛꝛˈgaˑdig ... kɛꝛˈgaˑdik - ... - ... kɛꝛˈgaˑʁik - ... - ...]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 met eu... me n'onn ket pelec'h just a-walc'h, eo separet ar Roc'h deus... deus Peurid, goût a ran zo... un ti, zo war an hent kozh, an hent kozh Peurid, ac'hanta... ha zo bet lâret din, ha se a gle bezañ gwir, zo ur min, zo ur min 'ba... 'ba... 'ba ar vasoniaj, ha hennezh a delimit ar Roc'h deus Peurid
[... - ... - ... ˈɹɔˑɣ ... - ... ˈpœˑit - ... - ... - ... - ... ˈpœˑit - ... - ... - ... - ... - ... - ... əˈɹɔˑɣ ... ˈpœˑit]
mais euh... moi je ne sais pas précisément où, est séparé ar Roc'h de... de Peurid, je sais qu'il y a... une maison, qui est sur la vieille route, l'ancienne route de Peurid, eh bien... et on me l'a dit, et ça doit être vrai, qu'il y a une pierre, il y a une pierre... dans... dans la maçonnerie, et elle délimite ar Roc'h de Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
🔗 Se zo gwir ordin abaoe pell zo.
sé zo gwir ordi-n boué pèl zo.
[se zo gwiʁ oʁdin bue pɛl zo]
ça c'est vrai tous les jours depuis longtemps.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 simploc'h eo kaozeal galleg a-wechoù evit en brezhoneg, ya met, gwir eo se ! simploc'h !
[ˈzimplɔx]
c'est plus simple de parler français parfois que breton, oui mais, ça c'est vrai ! plus simple !
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 Ar pod kentañ 'ma bet, 'ma... 'ma roet ur vazhad dezhañ. E oa... e oa kouezhet ur... ur yar. En peluche ! En peluche. Ha pa oan arriet en traoñ duzh ar poteau, me 'ma diskennet, e oa lâret din 'ma gonezet ur yar. Hag e oa diskouezet ur yar en peluche din. Met... met e oa lâret din goude... Met... met... ar yar en peluche a oa evit lakat 'ba ar pod. Hag e oa roet ur yar... ur yar gwir din.
Le premier pot que j'avais eu, j'avais... je lui avais donné un bon coup. Était tombée une... une poule. En pluche ! En peluche. Et quand j'étais descendu du poteau, moi j'avais descendu, on m'avait dit que j'avais gagné une poule. Et on m'avait montrée la poule en peluche. Mais... mais on m'avait dit après... Mais... mais la poule en peluche c'était pour mettre dans le pot. Et on m'avait donné une poule... une vraie poule.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha goude 'ma goullet, hag-eñ 'ma droed da admont e-krec'h adarre. Hag e oan aet. Ha 'ma roet ur vazhad. Teir gwech e oan bet e-krec'h, 'ba Bégard. 'Ba... 'ba... 'ba... 'ba ar mât de cocagne. Hag en tri... en drivet pod, 'ma bet ur c'honifl. Ur c'honifl (krewaleg ?). Evel e vez lakeet en-dro da goûg... goûg ur plac'h aze. Ur bichig ! a vez graet duzh se. En breton... en breton. Bichig. Ha 'ma bet ur c'honifl gwir e-barzh.
Et après j'avais demandé, si j'avais le droit de remonter à nouveau. Et j'étais allé. Et j'avais donné un bon coup. J'étais monté trois fois, à Bégard. Au... au... au... au mât de cocagne. Et dans le trois... dans le troisième pot, j'avais eu un lapin. Un lapin xxx ( ?). Tel qu'on en met autour du ou... du cou d'une femme là. Ur chaton ! qu'on appelle ça. En breton... en breton. Chaton. Et j'avais eu un vrai lapin dedans.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah, ya ! gwir eo, 'ba Lanvaodez ya, ur spered mat 'teus !
[ˌspeˑɣɛ ˈmɑˑt]
ah, oui ! c'est vrai, à Lanvaodez oui, tu as un bon intellect [tu es intelligent] !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « seizh marteze warn-ugent zo, ha n'eus ket nemet unan gwir ! », ha 'meus desket anezhañ dit, hein ?! selaou ar re gozh, ma faotr bihan, ha 'n em gavo ur penn evel-se diouit !
[mə ˌho̞d ˈbiˑən]
« il y a vingt-sept peut-être, et il n'y en a qu'un de vrai ! », et je te l'ai appris, hein ?! écoute les anciens, mon petit gars, et tu auras une tête pleine comme ça !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Fulub, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tremael / Tremael.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha war ar fin diwezhañ, me 'meus kavet eu... un neiz « pogu » hag un neizh « pogern », met e oa (Park Zeugu ?) ha (Park Zeugern ?), met se 'oa ket gwir !
[... - ... ˌneˑs poˈgyˑ a ˌneˑs poˈgɛꝛn - ... paꝛ zœˈgyˑ a paꝛ zœˈgɛꝛn - ...]
et finalement, moi j'ai trouvé euh... un nid de « pogu » et un nid de « pogern », mais c'était à (Park Zeugu ?) et à (Park Zeugern ?), mais ça ce n'était pas vrai !
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah, n'eo ket lâret e vefe ar memes plas... pos... ya ! Landini ya ! lâr... ya ! ya, gwir eo ! Landini ha Lezandini ya, oh ! 'ba an Arvor aze zo anvioù !
[... - ... – ja ˌlɑ̃nˈdiˑni ja - ... - ... - ˌlɑ̃nˈdiˑni a ˌlezɑ̃nˈdiˑni ja - ... - ˈnaꝛvoɹ ...]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ac'hanta ya ! ha goude, daou bichon a oa oc'h en em gannañ, war ar wezenn mimoza du-mañ. Met oc'h en em gannañ hañ ! Ha goude, « ziou ! », e oant aet da... 'ba an hangar, ha war ar wezenn-ivin, peogwir e oa ur wezenn-ivin du-mañ. Unan... unan vras, oh ! unan vras ! Ma zad 'na gwelet honnezh bihan. Hoñ a oa brav 'ba an esploatasion sell ! Ar wezenn-ivin, ivin ya. Hag eu... feiz, e oa daou bichon. Ha me 'h ae da gerc'hat ur saladenenn du-hont, peogwir e oa... 'ba ar jardin, 'ba... 'ba traoñ Park al Leur, ah, nom de dieu ! ar pichon all... se zo gwir ! 'na debret egile all ! 'Oa ket nemet pluñv partout ! Daon ! Me 'ma graet un tamm (mesk ? xxx ?) 'vat sur ! Ha sell aze !
[... - ... - ... ˌweˑən ˈiˑvit - ... - ... - ...]
Eh bien oui ! Et après, les deux pigeons étaient en train de se battre, sur le mimosa chez moi. Mais en train de se battre hein ! Et après, « ziou ! », ils étaient allés... dans le hangar, et sur l'if, puisqu'il y avait un if chez moi. Un... un grand, oh ! un grand ! Mon père avait celui-là petit. Il était beau dans l'exploitation tiens ! L'if, if oui. Et euh... ma foi, il y avait deux pigeons. Et moi j'étais allé chercher une salade là-bas, puisqu'il y avait... dans le jardin, dans... dans le bas de Park al Leur, ah, nom de dieu ! l'autre pigeon... ça c'est vrai ! avait mangé l'autre ! il y avait que des plumes partout ! Dame ! Moi j'avais fait xxx ( ?) évidemment ! Et voilà !
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi