Klask
« hec'h »
Frazennoù kavet : 72
-
👂 🔗 Krec'h Herri ya ! Krec'h Herri, met eu... ya ! Krec'h Herri zo ur blasenn amañ ivez en Trebeurden, Krec'h Herri hec'h anv
[ˌkxe̞ˈhe̞ˑɾi ja - ˌkxe̞ˈhe̞ˑɾi - ... - ja - ˌkxe̞ˈhe̞ˑɣi ... tɾ̥eˈbœꝛdən - ˌkxe̞ˈhe̞ˑɾi ...]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Aogust an Olier, ganet e 1941 e Plouilio, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Tonkedeg / Plouilio.Dastumer : Tangi (2023-09-13)
-
👂 🔗 ar Moal, hoñ a oa plac'h ar Moal, an hini gozh, e oa ar Moal hec'h anv
[aˈmwaˑl - ... aˈmwaˑl - ... - ... ˈmwaˑl ...]
Le Moal, elle c'était une fille Le Moal, la vieille, c'était Le Moal son nom
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Peru, ganet e 1929 e Ploubêr, o chom e Kawan (EHPAD), tud bet ganet e Plouared / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2024-09-16)
-
👂 🔗 aze emañ hec'h-unan ivez, an Enezenn...
[... - neˈneˑzən]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
🔗 Hec'h-unan emañ du-hont.
i h-u-n man du-hon.
[di yn mã dyən]
Elle est seule là-bas.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 1. evel... a lerez, ar chas aze, me 'meus soñj, ar c'hi bras bleiz du-mañ, e vijen aet da gerc'hat ar saout, hep goût dezhañ, te a lâre « kae da gerc'hat ar saout ! » 2. ya, hen... hennezh ac'h ae ivez 1. daonet e vo ma... hennezh a arrie dre belec'h 'mije tremenet partout ! 2. oh, ya paotr-kaezh, ar chas ! 1. me a wele anezhañ o tont, ur wech e oan aet da sellet, hag e oa ul laeradenn, ur yar e c'horiñ war ar c'hleuz, « homañ a gle bezañ arri pres da diflukiñ hec'h evned bihan, hag (a deu amañ din-me ?) », e welen anezhañ, ha 'na ket gouvezet e oan aet da gerc'hat... 2. arriout warni hañ ! 1. da gerc'hat ar saout, ha 'na tremenet dre belec'h e oan tremenet partout, hag oc'h arriout war-lerc'h e oan 2. ya, ya, ya, ya !
[...]
1. comme... tu dis, les chiens là, moi je me souviens, le grand chien loup chez nous, j'allais chercher les vaches, sans qu'il ne sache, toi tu disais « va chercher les vaches ! » 2. oui, il... il y allait aussi 1. que damné soit... il arrivait partout où j'étais passée ! 2. oh, oui mon vieux, les chiens ! 1. moi je le voyais venir, une fois j'étais allée voir, et il y avait une couvée clandestine, une poule qui couvait sur un talus, « ses poussins doivent être sur le point d'éclore, et (il vient vers moi ?) », je le voyais, et [pourtant] il n'avait pas su que j'étais allé... 2. arriver dessus hein ! 1. chercher les vaches, et il était passé partout où j'étais allée, et il arrivait là où j'étais 2. oui, oui, oui, oui !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur gomanant... div 'meus aon a oa a-hont, unan... unan a oa Penn ar Vouilhenn memes hec'h anv
[... - ... - ... - ... ˌpe̞nəˈvujən ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-14)
-
👂 🔗 Eflammig aze a oa e Kermo aze, ar gazeg a vije distaget, staget e vije deus ur voger te ! Soazig ar Boufant 'ba Sant-Eflamm, pa 'nije distaget Eflammig e c'harr, ar gazeg a deue hec'h-unan d'ar gêr
[eˈvlɑ̃mig ... ke̞ꝛˈmoˑ ... - ... - ˌswɑˑzig ˈbufɑ̃n ... zɑ̃nˈdeˑvlɑ̃m - ... eˈvɑ̃mig ... - ...]
Eflammig là était à kermo, le cheval était détaché, il était attaché à un mur pardi ! Françoise Le Bouffant à Sant-Eflamm, quand Eflammig avait détaché sa charrette, le cheval revenait tout seul à la maison
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Gall, ganet e 1937 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-07-10)
-
👂 🔗 Keranna ? hemañ eo... eo... an ti zo en tu all, e-fas d'ar Rojo aze, 'deus bet graet un ti aze, eñ n'eo ket kozh hañ ! Keranna ya, Anna a oa hec'h anv kwa ! 'da laket Keranna
[ke̞ˈɣɑna - ... - ... ˈɣoˑʒo ... - ... - ke̞ˈɣɑna ja - ... - ... ke̞ˈɣɑna]
Pouldouran
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig ar C'hallenneg, ganet e 1931 e Pouldouran, o chom e Pouldouran, tud bet ganet e Langoad / Bear.Dastumer : Tangi (2023-06-24)
-
👂 🔗 ben ya ! ar rinier-se n'on ket kat da lâret hec'h anv, an Tew... n'eo ket an Tewelaz ? n'eo ket an Tewelaz eo aze ?
[... - ... - ... - ... teˈweˑlas - ... teˈweˑlaz ...]
ben oui ! cette rivière-là je ne peux pas dire son nom, le Théou... ce n'est pas le Théoulas ? ce n'est pas le Théoulas qui est là ?
St-Laorañs
Gant : Mari-Kler ar Gag, ganet e 1940 e Bear, o chom e Sant-Laorañs, tud bet ganet e Trezelan / Pederneg.
Dastumer : Tangi (2023-06-17)
-
👂 🔗 hag a zo ur barrouz 'ba an Irland, ha eo Kawan hec'h anv ivez, ya ! evel Kawan amañ, ha Kawan a sinifi, en galleg, « chouette »
[... - ... ˈkɑwɑ̃n ... - ja - ... ˈkɑwən ... - a ˈkɑwən ... - ...]
Gant : Jañ-If Kawan, ganet e 1962 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Roc'h Briadiz, met 'oa menaj ebet aze hañ ! Roc'h Briadiz eo ar garreg zo e-fas d'ar skol maritime aze, 'ba an aod, ar garreg-se eo Roc'h Briadiz hec'h anv, ha donc ar cité aze eo lakeet bremañ cité « Roc'h Briadiz », diwar an anv ar garreg kwa !
[ˌɹɔχ bɹiˈɑːdiz - ... - ˌɹɔχ bɹiˈɑːdiz ... - ... - ... ˌɹɔχ bɹiˈɑːdis - ...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. amañ e arri ur ruzelenn-dour, hag eo Lann Varozeg hec'h anv, ouai, ouai ! 2. Lann Varozeg 2. Lann Varozeg ya
1. [... - ... ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzəg ... - ... - ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzək] 2. [ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzəg ja]
cours dˈeau entre Lezardrev et Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Ifig ar Govig, ganet e 1929 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuveur-Gaoter.
– Mari Toupin, ganet e 1931 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Annie Le Du a oa... zo Kerleau hec'h anv, ha tout... aze eo Kerleo aze evel-se, e-barzh ar penn, Kerloed zo... tout, tout ar c'horn-se zo da Ker... zo d'ar Gerlewed, 'nant ket ezhomm... gwechall n'aemp ket 'ba ar c'horn-se dutout ebet, se zo war... evit Kerlewed, ni...
[... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈlɛw ... - ... - ke̞ꝛˈloˑəd ... - ... - ... - ... ge̞ꝛˈlɛwət - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈlɛwət - ...]
Annie Le Du était... son nom est Kerleau, et tout... là c'est Kerleo là, au bout là, il y a des Kerleau... tout, tout ce coin-là c'est des Ker... est aux Kerleau, ils n'avaient pas besoin... autrefois nous n'allions pas du tout dans ce coin-là, ça c'est sur... pour les Kerleau, nous...
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Gwilhou, ganet e 1942 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa oa François a-hont, maman 'dije ket aon peogwir ne oa ket hec'h-unan ivez kwa
[pa wa fʁɑ̃swa aˈɔ̃n - mamɑ̃ diˌʒe kəd ˈowən pyˈgyːʁ wa ked iˌhyn ˈie kwa]
quand François était là-bas, maman n'avait pas peur puisqu'elle n'était pas toute seule aussi quoi
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met darn 'lak... 'lakont ket, honnezh zo ur plac'h hec'h-unan bremañ ivez marteze, oh met an hini 'nez c'hoant... an hini 'nez c'hoant da... da werzhañ a gav !
[mɛ ˈdɑɹn lak - laˌkɑ̃ɲ cə - ˌhɔ̃ˑs so ˌplɑx iˈhyˑn ˌbɹœmɑ̃ ˌiˑe mɛˌtehe - o mɛ ˈnˑi ne ˌhwɑ̃n ˈnˑi ne ˌhwɑ̃n də də ˈwɛɹzɑ̃ ˌgɑˑv]
mais certains ne mettent... ne mettent pas [numéro dans l'annuaire], celle-là est une femme seule aussi peut-être maintenant, oh mais celui qui veut... celui qui veut... vendre trouve [démarchage téléphonique] !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Madelen Morvan, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Jos a oa hec'h anv met mallozh ma doue ! pa vez an nen o klask 'gava ket
[ˈʒo̞ˑs wa i ˈhɑ̃ˑno mɛ ˌmɑləz ma ˈduˑe - pe ve ˌneˑn ˈklɑsk gaˈvɑ kət]
son nom était Joséphine mais malédiction de dieu ! quand on cherche on ne trouve pas
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un tamm karrez a douar zo aze evel-se, hag emañ ar groaz hec'h-unan, da vont da Lannbaeron aze neuze, pa derc'hez da vont war-grec'h 'h ez da Sant-Laorañs kwa
[tɑ̃m ˌkɑɹe ˈduˑaɹ zo ˌɑhe vəˈse - a mɑ̃ ˈgɹwɑːz iˈhyˑn - də ˌvɔ̃n tə lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n ˌɑhe ˌnœhe - pe ˈdɛɹhe̞s tə ˌvɔ̃n waɹˈgwex he̞s tə zɑ̃ˈlo̞ːɹɑ̃s kwa]
il y a un petit carré de terre là comme ça, et la croix est là toute seule, pour aller à Lannbaeron là alors, quand tu continues de monter tu vas à Sant-Laorañs quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ujeni n'onn ket piv e oa, hoñ a oa hec'h-unan 'ba eu... he zi a-hont 'ba ar penn a-hont evel-hennig
[yˈʒeːni - ˌnɔ̃ kə ˈpiw wa - ˈhɔ̃ wa iˈhyˑn bah ə - i ˈziˑ ˌaˑɔ̃n bah ˈpe̞n ˌaˑɔ̃n ˈlɛmic]
Eugénie je ne sais qui c'était, elle était toute seule dans euh... sa maison là-bas au bout là-bas comme ça
Gant : Suzan an Alan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ac'hanta, bezañ a oa unan, warlene a oa interet unan hag a oa ar Bever hec'h anv, Madame Le Féon, hoñ a oa fornierez 'ba ar Groaz eu...
[... - ... - ... - ... vɔꝛˈɲeˑɣəz ...]
eh bien ! il y en avait une, l'an dernier on avait enterré une dont le nom était Le Béver, Madame Le Féon, elle était boulangère à ar Groaz euh...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed ar Bever, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Trezeni / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Naig, Naig e oa hec'h anv
[ˈnɑ̃ˑic - ˈnɑ̃ˑic wa i ˈhɑ̃ˑno]
Anne, son nom c'était Anne
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi