Klask
« homañ »
Frazennoù kavet : 132
-
👂 🔗 1. ar Groaz Ruz a oa stok ivez 2. homañ eo an hini yen hañ ! homañ ! 1. ar Groaz Ruz, ya, ya, 2. goude ar Faou
1. [əˌgɻwazˈɻyˑ ...] 2. [... - ...] 1. [... aˌgɻwazˈɻyˑ - ja - ja] 2. [... ˈvɔw]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– If ar C'hwerv, ganet e 1936 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Sant-Ke-Perroz / Sant-Ke-Perroz.
– Marie-Antoinette ar Park, ganet e 1942 e Ploubêr, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Bulien / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 Homañ e oa... ur familh a oa... eu... douzh eu... Minihy-Tréguier kwa. Hag eu... aze e oa ur familh... kalz a vugale, pemp pe c'hwec'h a vugale e oant kwa. Hag ar breur-kaer a oa o chom 'ba Langoad. Ha komañset kemer oad kwa, 'na goullet gant e vreur-kaer : « Ma... ma filhor aze, 'vijes ket kontant da lezel anezhañ da dont da... da labourat du-mañ da sikour ac'hanon ivez, me zo o komañs kemer... kemer oad ha... 'meus kombad d'ober tout ma labourioù ha bezañ skuizh ha... ar paotr yaouank-se... me a baeo anezhañ kwa ! »
[...]
Elle c'était... c'était une famille... euh... de euh... Minihy-Tréguier quoi. Et euh... là il y avait une famille... avec beaucoup d'enfants, ils étaient cinq ou six enfants quoi. Et le beau-frère habitait à Langoad. Et il avait commencé à prendre de l'âge quoi, il avait demandé à son beau-frère : « Mon... mon filleul là, tu ne voudrais pas le laisser venir... travailler chez moi pour m'aider un peu aussi, je commence à prendre... à prendre de l'âge et... j'ai du mal à faire tous mes travaux et j'en suis fatigué et... ce jeune homme-là... moi je le paierai quoi ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 Ha... an dud a oa bet pres war... war e dour mor kwa, gwerzhet tout e dour mor. Ha tremenet miz Eost. Arri miz Gwengolo aze, e oa krog... eñ o stokañ war e varrikenn. « Oc'hola ! Homañ zo arri izel ! N'eus ket kalz a dour amañ ken, emezañ. Ret e vo din mont d'ar mor da gerc'hat ur bannac'h... ur varrikennad all kwa.
[...]
Et... les gens s'étaient pressés pour... pour avoir de l'eau de mer quoi, il avait vendu toute son eau de mer. Le mois d'août était passé. On était au mois de septembre, il avait commencé... il avait tapoté sa barrique. « Holà ! Celle-ci est basse ! Il n'y a plus beaucoup d'eau ici, dit-il. Il faudra que j'aille à la mer chercher un peu... une autre barrique quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 Homañ zo o vont da vale ?
Hon-man zo von-n de valé ?
[hõmã zo võn də vale]
Elle va se promener ? (elle s'en va ?) (de quelque chose qui échappe des main et tombe parterre)
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 homañ 'ra ket nemet blejal
Hon-man ra ke mèt vlèjoel.
[hõmã ʁa kø mɛt vlɛʒœl]
Elle ne fait que meugler. (la vache après qu'on lui ait pris son veau)
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 homañ
homan
celle-ci
??? Collectage ancien et sujet à caution
Dastumer : Julien
-
🔗 homañ zo ker met eben all zo ken ker
homan zo kér mè ibèn-nal zo kén kér.
[homã zo keʁ mɛ ibɛnal zo ken keʁ]
elle est chère mais l'autre est aussi chère.
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 homañ zo ker met homañ all zo ken ker
homan zo kér mè hon-mal zo kén kér.
[homã zo keʁ mɛ hõmal zo ken keʁ]
elle est chère mais celle-ci est aussi chère
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Homañ zo o chom 'ba Perroz, n'eo ket arri er gêr c'hoazh.
Hon-man chom bar péroz, nè keu day gèr c'hwas.
[hõmã ʃom baʁ peʁoz nɛ kø daj gɛʁ xwas]
Elle habite Perroz, elle n'est pas arrivée chez elle encore. [elle a un bout de route à faire pour rentrer]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Pa vo aet homañ ac'hann, ni a vo amañ hom-unan.
Pé vo èt hon-man han-n ni-m vo an-man mon-hu-n.
[pe vo ɛt hõmã hãn nim vo ãmã mõhyn]
Quand elle sera partie [décédée] nous serons seuls ici.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 homañ... n'eo kalz koshoc'h ivez hañ ! pe kalz yaouankoc'h pa lârin ervat ! ya... ya... daou vloaz, lakomp se
[...]
elle... elle n'est pas beaucoup plus vieille non plus hein ! ou plus jeune devrais-je dire ! oui... oui... deux ans, admettons
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 ma forn vihan e-traoñ, n'a ket ervat, « oh ! 'meus ket ezhomm dionti ivez, emezon-me, me a ra ma jeu gant homañ »
[...]
mon petit four en bas, il ne marche pas bien, « oh ! je n'ai pas besoin de lui non plus, dis-je, moi je me débrouille avec celui-ci »
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 nann, homañ zo koshoc'h neuze, ar re-m... ar re-mañ all zo... nevezoc'h, charlotte ha sambre aze, met homañ all zo kozh neuze
[neˈweˑɔχ]
non, celle-ci est plus ancienne [variété de pommes de terre], celles-c... celles-ci sont... plus récentes, charlotte et sambre là, mais celle-ci est vieille alors
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. evel... a lerez, ar chas aze, me 'meus soñj, ar c'hi bras bleiz du-mañ, e vijen aet da gerc'hat ar saout, hep goût dezhañ, te a lâre « kae da gerc'hat ar saout ! » 2. ya, hen... hennezh ac'h ae ivez 1. daonet e vo ma... hennezh a arrie dre belec'h 'mije tremenet partout ! 2. oh, ya paotr-kaezh, ar chas ! 1. me a wele anezhañ o tont, ur wech e oan aet da sellet, hag e oa ul laeradenn, ur yar e c'horiñ war ar c'hleuz, « homañ a gle bezañ arri pres da diflukiñ hec'h evned bihan, hag (a deu amañ din-me ?) », e welen anezhañ, ha 'na ket gouvezet e oan aet da gerc'hat... 2. arriout warni hañ ! 1. da gerc'hat ar saout, ha 'na tremenet dre belec'h e oan tremenet partout, hag oc'h arriout war-lerc'h e oan 2. ya, ya, ya, ya !
[...]
1. comme... tu dis, les chiens là, moi je me souviens, le grand chien loup chez nous, j'allais chercher les vaches, sans qu'il ne sache, toi tu disais « va chercher les vaches ! » 2. oui, il... il y allait aussi 1. que damné soit... il arrivait partout où j'étais passée ! 2. oh, oui mon vieux, les chiens ! 1. moi je le voyais venir, une fois j'étais allée voir, et il y avait une couvée clandestine, une poule qui couvait sur un talus, « ses poussins doivent être sur le point d'éclore, et (il vient vers moi ?) », je le voyais, et [pourtant] il n'avait pas su que j'étais allé... 2. arriver dessus hein ! 1. chercher les vaches, et il était passé partout où j'étais allée, et il arrivait là où j'étais 2. oui, oui, oui, oui !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « 'h ez da graou-saout 'ta ! » emezañ, da... eme... eme... eme Job... ha Mari-Louiz, da diskouez anvioù ar saout da... da Pierrig, da Pierrig « homañ eo Canette, emezon-me » « Canette ?! eme Pierrig » Pierrig a oa un espes... un tamm bihan... kazi evel un diaoul ivez, ha Mari-Louiz a oa luch, Mari-Louiz 'na ul lagad luch « ha homañ eo Lunette » « memestra, eme... eme... eme Pierrig, 'peus... 'peus muioc'h ezhomm c'hwi » 'na lâret da Mari-Louiz diouzhtu, « c'hwi 'peus... 'peus muioc'h ezhomm c'hwi lunettes, emezañ, evit 'neus homañ ! » ha fachet Mari-Louiz ! ha lâret da Pierrig... da tad Pierrig Gwern « kasit ho mab ganac'h d'ar gêr »
[...]
« tu vas à l'étable des vaches donc ! » dit-il, pour... dit... dit... dit Joseph... et Marie-Louise, pour montrer les noms des vaches à... à Pierrot, à Pierrot « elle c'est Canette, dis-je » « Canette ?! que dit Pierrot » Pierrot était une espèce... un petit peu... presqu'un diable aussi, et Marie-Louise louchait, Marie-Louise avait un oeil qui louchait « et elle c'est Lunette » « quand même, dit... dit... dit Pierrot, vous... vous avez davantage besoin » qu'il avait dit à Marie-Louise tout de suite, « vous avez... vous avez davantage besoin de lunettes, dit-il, que celle-là ! » et fâchée Marie-Louise ! et de dire à Pierrot... au père de Pierrot Le Guern « ramener votre fils à la maison »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. eñ 'na savet ar Poull... ar Poull Du Nevez, hag a 'neva lâret « oh ! homañ a vo... » ar re-se a oa xxx ( ?), Kernarc'hant, peogwir e oant breudeur-kaer, « oh ! eñ n'arrio ket amañ, homañ a vo badezet... Komanant Harz ar Bleiz, a vije graet deusontañ » (T. : d'ober goap ?) 2. ya, nann 1. nann, goude eo bet laket ar Poull Du Nevez, met moarvat, pa oant oc'h ober, e vreur-kaer a lâre se, « homañ a vo Komanant [Harz ar Bleiz]... »
1. [... - ˌpuldyˈne̞ˑwe - ... - ... - ... - ke̞ꝛˈnɑꝛhən - ... - ... - ... - ... - ko̞ˌmɑ̃ˑnən ˌhaꝛzəˈble̞j - ...] 2. [ja - ...] 1. [... - ... ˌpuldyˈne̞ˑwe - ... - ... - ... ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n]
ar C'houerc'had
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Andre ar Wern, ganet e 1929 e Plûned, o chom e ar C'houerc'had, marvet e 2023, tud bet ganet e Treglañviz / Tonkedeg.
– Kristina ar Wern, ganet e 1959 e ar C'houerc'had, o chom e ar C'houerc'had, tud bet ganet e Plûned / ?.
merc'h da Andre ar WernDastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 homañ a oa deus kostez Koad ar Roue
[... kwaˈtɾɔwe̞]
Plouared
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jermen Raoul (Konan), ganet e 1931 e Plouared, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Tredraezh / Plouared.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-raok e oa Chapel Sant-Visant, met homañ 'meus aon zo kouezhet
[... ˌʃɑpəl zɑ̃n ˈvisən - ...]
Plouilio
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Marcelle al Louedeg, ganet e 1943 e Plouilio, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Plouilio / Plouilio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Penn an Hent Glas 2. ah, ya ! Penn an Hent Glas ya, ya, aze zo ur c'hra sonn aze da diskenn d'ar bourk ivez, 1. ya, homañ eo ar c'hra Traou an Dour
1. [ˌpe̞ne̞nˈglɑˑs] 2. [a ja - ˌpe̞ne̞nˈglɑˑz ja - ... - ...] 1. [ja - ... ˌtɹɔw ˈnduˑɹ]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 homañ a oa dimezet da Prosper, Prosper Korfdir
[... - ... kɔꝛvˈdiˑɹ]
elle était mariée à Prosper, Prosper Corfdir
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Pleuvihan (EHPAD).
dilojet da 6 vloaz da Bleuveur lec'h 'neus tremenet lodenn vrasañ e vuhezDastumer : Tangi