Klask
« houarn »
Frazennoù kavet : 135
-
👂 🔗 Lann ar Groaz Houarn zo pelloc'h, ya, se zo arri tost da hent Plûned, ya... Lann ar Groaz Houarn
[ˌlɑ̃nəˌgɾwaˈsuˑaꝛn ... - ja - ... ˈplyˑnət - ja - ˌlɑ̃nˌgɻwaˈsuˑaꝛn]
Tonkedeg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Peru, ganet e 1929 e Ploubêr, o chom e Kawan (EHPAD), tud bet ganet e Plouared / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2024-09-16)
-
👂 🔗 Lann ar Groaz Houarn ? Lann... Lann ar Groaz Houarn, ben ça c'est... ça c'est plus haut ça
[ˌlɑ̃ngɹwaˈsuˑaꝛn - ˌlɑ̃n ˌlɑ̃ngɹwaˈsuˑaꝛn - ... - ...]
Tonkedeg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Albert ar C'hoadig, ganet e 1928 e Tonkedeg, o chom e Sant-Eganton (EHPAD), tud bet ganet e ??? / Kemperven.Dastumer : Tangi (2024-05-10)
-
👂 🔗 Lann ar Groaz Houarn... ah ! Lann... Lann... Lann ar Groaz Houarn... se... se zo a-raok arriout... ariout 'ba... war hent Plûned, n'emañ ket 'te ? justamant ! ha neuze Lann ar Groaz houarn zo... justamant zo... zo... zo... un ti... un ti kozh ha n'eo ket bet adsavet, 'soñj ket din
[ˌlɑ̃ngʁwaˈsuˑaꝛn - ... - ... ˌlɑ̃ngʁwaˈsuˑaꝛn - ... - ... - ... - ... ˈplyˑnət - ... - ... - ... ˌlɑ̃ngʁwaˈsuˑaꝛn ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Tonkedeg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jozef ar Rouz, ganet e 1936 e Tonkedeg, o chom e Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2024-02-29)
-
👂 🔗 1. Lann ar Groaz Houarn ? ar re-seoù a oa 'ba ar c'houign-se tout ivez met peogwir... 2. ya met an anv-se a lâr un dra bennaket ? bet 'teus klevet deja an anv ? 1. bet 'meus klevet komz deus se 2. ya, ya ! 1. hennezh zo e Lann ar Groaz Houarn o chom, met pfff... 2. ya, met goude... ne... muioc'h eo se penaos... penaos e vije lâret an anv 1. ya, Lann ar Groaz Houarn !
1. [ˌlɑ̃ngɹwaˈsuˑaꝛn - ...] 2. [... - ...] 1. [...] 2. [ja ja] 1. [... ˌlɑ̃ngɹwaˈsuˑaꝛn ... - ...] 2. [... - ... - ... - ...] 1. ja - ˌlɑ̃ngɹwaˈsuˑaꝛn]
Tonkedeg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Mari Toupin, ganet e 1932 e Tonkedeg, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Peurid / Plûned.
– Jañ-Lug Kerrouz, ganet e 1955 e Brelevenez, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Brelevenez / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
🔗 un ibil houarn
nibi houarn
[nibi huaʁn]
cheville en fer
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 hent houarn
[nɛn huaʁn]
chemin de fer
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
👂 🔗 met kaoc'hkezeta war an hent-houarn... eu... mach... eu... ar chiminaoued a vije lâret se dezhe, gwechall, amañ... amañ e oa ur bern tud, o labourat 'ba... « chiminaou », hag eu... « ah ! oc'h o... oc'h ober petra a vez hennezh ? eñ a vez o kaoc'hkezeta war an hent-houarn »
[ˌʃimiˈno̞wət - ʃimiˈnoˑ]
mais ramasser du crottin de cheval sur le chemin de fer... euh... mach... euh... on disait ça aux cheminots, autrefois, ici... ici il y avait beaucoup de monde, à travailler aux... « cheminot », et euh... « ah ! que fais... fais celui-là ? il est en train de ramasser du crottin de cheval sur le chemin de fer » [humour]
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 da gaoc'hkezeta, war an hent-houarn ! 'teus ket bet klevet se ? e-lec'h e vez sur pas kaout kwa ! kompren a rez ? eñ a blije dezhañ mont da gaoc'hkezeta war an hent-houarn
[...]
[aller] ramasser du crottin de cheval, sur la voie de chemin de fer ! tu n'as pas entendu ça ? là où on est sûr de ne pas en avoir quoi ! tu comprends ? lui ça lui plaisait d'aller chercher du crottin de cheval sur le chemin de fer [humour]
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 ur voest houarn
[ˌwest ˈhuˑaɹn]
une boite en fer
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 ha neuze e raemp... e glaskemp un tamm houarn, ha neuze e gammemp anezhañ, ha gant hennezh e vou... e voutemp anezhañ
[... - ... - ... ˈgɑ̃me̞m ˌneˑɑ̃ - ... ˈvute̞m ˌneˑɑ̃]
et alors nous faisions... nous cherchions un morceau de fer, et alors nous le courbions, et avec ça on pou... nous le poussions
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 charriodoù bras aze gant peder rod houarn, 'na graet ma dad gant des vieilles batteuses
[ˌʃaɣiˌjɔˑdo ˈbɹɑˑz ... - ...]
de grands charriots là avec quatre roues en fer, que mon père avait faites avec des vieilles batteuses
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kar an houarn, gwelet a rez, a vije ret dilatiñ anezhañ, dilatiñ anezhañ, da lakat anezhañ war... war ar c'hoad, ha... ha... hag ur bern tud, gant intenou... gant intenoueroù, da... da... d'aroziñ anezhañ, bep ma vije laket, kuit da deviñ ar c'hoad, kar aze e vije graet, aze e vije graet un tantad, ha 'ba hennezh e vije laket eu... an houarn da ruziñ, kar eñ a vije ruz hañ ! ha tout an dud 'na... a vije gant... gant... gant peñchoù hir evel-se, ha pep hini 'neva e rod, hag e vije ret mont dousig dousig dousig, sevel anezhañ, lakat anezhañ a-us, ha laket anezhañ (a-we ?), e vije laket war... war des... chevaledoù houarn
[... - ... - ... - ... - gɑ̃n intuˈneˑɣo - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈtɑ̃ntət - ... - ə ˈnuˑən də ˈɣyˑĩ - ... - ... - ... - gɑ̃n ˌpɛ̃ʃo ˈhiˑꝛ ... - ... - ... - ... - ... - ˌʃøvaˌleˑdo ˈhuˑən]
car le fer, vois-tu, on devait le dilater, le dilater, pour le mettre sur... sur le bois, et... et... et [il y avait] beaucoup de gens, avec des entonn... avec des entonnoirs, pour... pour... pour l'arroser, à mesure qu'on le mettait, pour ne pas brûler le bois, car là on faisait, là on faisait un grand feu, et dans celui-là on mettait euh... le fer à rougir, car lui il était rouge hein ! et tout le monde euh... avait... avait de grandes pinces comme ça, et chacun avait une roue, et il fallait aller tout doucement, le lever, le mettre au-dessus, et le mettre (en biais ?), on le mettait sur... sur des... chevalets métalliques
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, me 'meus sikouret d'ober se, peogwir... hag an houarn, war an enkadramant... ar rod, ha hennezh, an houarn goude pa yene, a serr... a serre ar rod tu comp... a starde, a starde ar rod
[ja - ... - ... - ... - ... - ... - əˈnuˑən pa ˈjiˑne̞ - ... - ... - ... - ...]
oui, moi j'ai aidé à faire ça, puisque... et le fer, sur l'encadrement... de la roue, et ça, le fer après quand il refroidissait, serr... serrait la roue tu comp... serrait, serrait la roue
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met... lakat a raen anezhe au piquet, tout gant barrennoù houarn, e oa manet chadennoù treto-karr ganin, ha chadennoù saout, hag e oa laket anezhe, goude... ha goude neuze laket un orjalenn eve... evel-se, tu-raok, hag aze... aze 'tije kastennadoù, ken e gouezhent war o revr, met evel-se e vije aezet, goude dont a-benn dioute
[... - ... - ... - ... ... ˌtiʃe ˌkasteˈnɑˑdo - ken ˈgweˑe̞ waʁ o ˈɣɛˑʁ - ...]
mais... je les mettais au piquet [génisses], toutes avec des barres de fer, ils me restaient des chaînes de tréteau de charrette, et des chaînes de vaches, et on les mettait, après... et après alors on mettait un fil de fer comm... comme ça, devant, et là... là tu avais des chutes, tellement qu'elles tombaient sur leur derrière, mais comme ça c'était facile, après, de les commander
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag ur gastelodenn potin aze, 'oarez ket dam da betra e vije tommet dour dezhe ? ha goude e vije kaset heiz malet dezhe, heiz... heiz malet pa vije halet ar vuoc'h, e vije skoet heiz malet war al leue bihan, hag eu... ar vuoc'h a lipe, a lipe, ha goude e vije d'ober prepariñ ur c'helorniad dour tomm, pe dour klouar, ha goude e vije skoet dour yen e-barzh, 'ba kelornioù galvanizet aze, reoù houarn aze
[a ˌgastəˌlo̞ˑn ˈpotin - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
et une casserole en fonte là, tu ne sais pas pourquoi on leur chauffait de l'eau ? et après on leur envoyait de l'orge moulu, de l'orge... quand l'orge moulu quand la vache vêlait, on jetait de l'orge moulu sur le veau, et euh... la vache léchait, léchait, et après il fallait préparer un seau d'eau chaude, ou d'eau tiède, et après on jetait de l'eau froide dedans, dans des seaux galvanisés là, des [seaux] en fer là
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ket ! war... marc'h-houarn
[...]
non ! à... Vélo
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Fulub, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tremael / Tremael.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oh ! ur bisikled ! ben non ! eo ur marc'h-houarn
[ˌmɑꝛχ ˈhuˑaꝛn]
oh ! un vélo ! ben non ! c'est un « vélo »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Fulub, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tremael / Tremael.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e oa laket ur portailh houarn warnañ, graet gant Atanaz an Nedeleg, eñ a oa marichal
[... ˈpɔꝛtaj ˈhuˑən ˌwaꝛnɑ̃ - ... atanaz neˈdeˑlɛk - ...]
et on avait mis un portail en fer dessus [grange], fait par Athanase Le Nédélec, il était forgeron
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... ha... hag an Almanted all 'na lâ... pa... pa oa... pa... pa 'na... pa oa... penaos 'ta... penaos e esplikfen se dit ? An Almanted a derc'he da dostaat d'an ti, gwelet a rez ? D'an ti ! Ha... Gwreg... gwreg Ni... gwreg Nikolaz, a oa aet 'ba... 'ba al lukarn e-krec'h, 'ba ar c'hrignol. Da sellet... da sellet dre al lukarn. Ul lukarn n'eo ket bras hañ ! gant... gant ur machin houarn aze da... da serriñ ha da digoriñ.
[...]
Et... et... et les autres Allemands avaient di... quand... quand c'était... quand... quand il avait... quand c'était... comment donc... comment je te l'expliquerais ? Les Allemands continuaient de s'approcher de la maison, tu vois ? De la maison ! Et... la femme... la femme de Ni... la femme de Nicolas, était allée à... à la lucarne en haut, dans le grenier. Pour voir... pour regarder par la lucarne. Une lucarne ce n'est pas grand hein ! avec... avec un machin en fer là pour... pour fermer et ouvrir.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ha goude e baseemp dindan al linenn hent-houarn
[... ˌdɑ̃ˑn ˈliˑnən he̞nˈduˑən]
et après nous passions sous la ligne de chemin de fer
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Herve, ganet e 1932 e Plounerin, o chom e Tremel, tud bet ganet e Plounerin / Plufur.Dastumer : Tangi