Klask
« keit »
Frazennoù kavet : 234
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
-
👂 🔗 ar Vilin Baper a oa chomet en he sav, ha hoñ a oa... ha bremañ... peogwir (Claude ?) zo marv kwa, bremañ eo achu, met betek neuze, betek eu... me a oar pegeit zo abaoe eo marv hennezh, daouzek pe drizek bloaz zo, oh, ya ! keit-se zo arri, ha bremañ Louisette zo marv ivez
[əˌviˑlinˈbapəɹ ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - .. - ... - ... - ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Peru, ganet e 1929 e Ploubêr, o chom e Kawan (EHPAD), tud bet ganet e Plouared / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2024-09-16)
-
👂 🔗 eu... an hent kozh zo aze bepred, a deu da... betek an traoù amañ, betek Roudouanton, a ra un tamm evel... evel un S un tamm bihan, en traoñ, e-lec'h e oa nevez-laket eu... n'eus ket keit-se zo 'deus laket piste cyclable, a-geñver da di Yves Faucon, hag e arriez e Roudouanton
[... - ... - ... - ... - ... ˌʁuduˈɑ̃tõn - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌʁuduˈɑ̃tõn]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Lug Kerrouz, ganet e 1955 e Brelevenez, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Brelevenez / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
👂 🔗 bepred 'meus soñj deus kalz a draoù du-hont, met bremañ zo kalz a cheñchamant 'ba ar Roc'h Velen, e-kichen e oa... pa oan bugel, met bet on pellad-mat goude hag e bleustren anezhañ keit ha oa tud a anavezen, met bremañ... n'eus ket ken den ebet a anavezan, ha donc... se zo re bell zo
[... - ... ɹɔˑɣˈveˑlən - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
toujours est-il que je me souviens de plein de choses là-bas, mais maintenant il y a beaucoup de changement à ar Roc'h Velen, alors que j'étais... que quand j'étais enfant, mais j'y ai été un bon moment et je le fréquentais tant qu'il y avait des gens que je connaissais, mais maintenant... il n'y a personne que je connaisse, et donc... cela fait trop longtemps
Priel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Yekel (al Lojo), ganet e 1928 e Priel, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Planiel / Hengoad.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
🔗 e-keit ha 'h ey, 'h ey
kèy té èy èy
[kɛj te ɛj ɛj]
Tant que ça ira, ça ira.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 profitañ keit ha n'emaint ket aze
Profitan kèyto min tieut ahé.
[pʁofitã kɛjto mɛ̃ tjət ahe]
Profiter qu'ils ne soient pas là.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 profitañ keit ha n'emañ ket aze
Profitan kèyto man keut ahé.
[pʁofitã kɛjto mã køt ahe]
Profiter qu'il ne soit pas là.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 keit e vez yaouank
kèy té vé yowank
[kɛj te ve jowãŋk]
tant qu'on est jeune
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 met d'ar c'houlz e oan-me er skol 'vije ket kei#... keit-se ar vakañsoù
[...]
mais à l'époque où j'étais à l'école, les vacances n'étai#... n'étaient pas aussi longues
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 Prajo an Eskob ? pa 'h aer da-gaout ar C'hatrevañ, ya, aze zo un tamm... tu-dehoù ivez zo un hent, un tamm... ha goude e arrier 'ba... un tamm douar gleb aze, Prajo an Eskob, prajoù hag a diskouez douar gleb kazi-tout kwa ! neuze n'eus ket keit-se zo aze 'deuint... aze e oa graet eu... ur stank da... da... da... evit al lin gwechall aze, 'deuint naeteet anezhi-tout hag adgreet-tout tro-a-zro, ya !
[ˌpɹaˑʒoˈneskɔp - ... hatxəˈvɑ̃ˑ - ... kɛꝛˈliˑdəɹ - ja - ... - ... - ... - ... - ... - ˌpɹaˑʒoˈneskɔb ə - ˈpɹaˑʒo - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ja - ja -ˌpɹaˑʒoˈneskɔp ja]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
🔗 Ar Mengi gozh a vije graet diontañ. "N'out ket bet pell zo o welet Yvonne". "Nann ec'h an da vont diouzhtu !". Pa vije aet a-raok da welet e verc'h, neuze e pede he gamaradezed da dont d'evañ kafe. O profitañ keit 'oa ket aze. Perinne a rae se hep goût dezhañ. A-benn e arrie er gêr e vije klozet tout an traoù ha evel-se 'oare ket 'vije bet tud.
Min-gi goz wa gwèt don-tan. "Nou ke bét pèl zo wéleut Yvonne" "An nan-n a ! An de von-n dustu !" Pé vijé èt rok (de wéleut i vèrh) neuzé pédi i gamarézeut de don-n dévan kafé. Profitan kèyto man ket ahé. Péri-n ré zé hépoutéan. Bèn ayi gèr vijé klozeut toun trèw a visè wari ket vijé bét tut.
[mɛ̃gi goz wa gwɛt dõtã] [nu kø bet pɛl zo welət ivon] [ã nãn a ã də võn dysty] [pe viʒe ɛt ʁok] [də welət i vɛʁh] [nøze pedi i gamaʁezət də dõn devã kafe] [pʁofitã kɛjto mã køt ahe] [peʁin ʁe ze heputeã] [bɛn aji gɛʁ viʒe klozət tun tʁɛw a visɛ waʁi køt viʒe bet tyt]
On l'appelait le vieux Menguy. "Tu n'as pas été depuis longtemps voir Yvonne" (lui disait sa femme) "Non ah ! J'y vais tout de suite !" Quand il partait voir sa fille, alors elle invitait ses amies à venir boire un café. Profiter qu'il ne soit pas là. Périne faisait ça sans qu'il ne le sache. Quand il arrivait à la maison tout était rangé et comme ça il ne savait pas qu'il y avait eu du monde.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 E-keit-se e vez ar reoù all o kousket.
Kèy sé vé ré wal kouskeut.
[kɛj se ve ʁewal kuskət]
Pendant ce temps les autres dorment.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 keit ha karan 'vat ! n'on ket krog gante c'hoazh, unan, daou, tri 'meus debret !
[...]
tant que je veux [date de péremption de pots de compote] ! je ne les ai pas commencés, j'en ai mangé un, deux, trois !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 ma vije arri ar mor e-krec'h, e-plas mont d'an enez, 'h aent da gousket 'ba... 'ba an ti en Arvor, war... bezañ zo... e oa... keit ha ac'hann da... d'az... d'az kwetur aze, duzh... duzh.. duzh an aod, ha pa 'h ae ar mor en traoñ, a-greiz an noz, e demarrent an trakteur, hag e brennent an nor, war an ti, hag ec'h aent... hag ec'h aent d'an enez gant an trakteur, gant o... gant o c'homisionoù, ha ma 'dijent bugale, ar vugale a vije... o bugale a vije 'ba an enez, o c'hortoz anezhe d'arriet
[...]
si la mer était haute, au lieu d'aller à l'île, ils allaient dormir à... à la maison à an Arvor, sur... il y a... avait... d'ici à... à ta... à ta voiture là, de... de... de la côte, et quand la mer baissait, au milieu de la nuit, ils démarraient le tracteur, ils fermaient la porte de la maison à clé, et ils allaient... et ils allaient à l'île avec le tracteur, avec leur... avec courses, et s'ils avaient des enfants, les enfants étaient... leurs enfants étaient sur l'île, attendant qu'ils arrivent
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ac'hanta, e welemp anezhañ, treuz... treuz ar mor, 'oa... 'oa ket... 'oa ket... 'oa ket ledanoc'h, duzh ar c'h... duzh beg ar c'hae... ar c'hae an uzin, da... d'ar vag. Keit hag ac'hann d'ar c'horntro aze. 'Oa... 'oa ket nemet ur pasaj batimanchoù da dont... pa 'h aent da besketa, d'antren 'ba ar porzh.
[...]
Eh bien, nous le voyions, le bras de mer à trav... à traverser, ce n'était... ce n'était pas... ce n'était pas... ce n'était pas plus large, du qu... du bout du quai... le quai de l'usine, au... au bateau. D'ici jusqu'au virage là. Il n'y avait... il n'y avait qu'un passage pour les bateaux pour venir... quand ils allaient pêcher, pour entrer dans le port.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Met keit hag e oamp-ni en Enez Maodez, e vije kalz, ha 'h ae... ha 'h ae d'or... d'ormela, na ou... na ouie... 'ouient ket... 'na ar mor retorn d'ober. Hag e vijent sernet, e vijent sernet ha kalz anezhe a renke chom... 'ba an enez memes, en noz, un noz.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Mais tant que nous étions à an Enez Maodez, il y avait beaucoup, qui allaient... qui allaient pêcher les orm... les ormeaux, qui ne sav... qui ne savaient... qui ne savaient pas... que la mer devait revenir. Et ils étaient cernés, ils étaient cernés et beaucoup d'entre eux devaient rester... sur l'île même, la nuit, une nuit.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 bemdez, keit ha 'h an d'an Arvor war ma dreid aze, e welez... e welez trakterien gant pejoù remork, o vont... o vont da-gaout an Enez Maodez, 'deusont parkoù istr du-hont
[ˈnaꝛvoꝛ - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
tous les jours, lorsque je vais à an Arvor à pied là, tu vois... tu vois des tracteurs avec d'énormes remorques, allant... allant vers an Enez Maodez, ils ont des parcs à huîtres là-bas
Pleuvihan / Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 War... war hanter-roud d'an Enez Maodez, zo... zo ur garreg, hag a... ur garreg vras evel-se. Ha zo... ur pezh garreg all, memes jeu evel un daol, keit hag ac'hann bepred... d'ar machin aze. Ha... ha... ha tev evel-se. Ha pa arri ar mor dindan... dindan... dindan ar garreg-se, ma vez houl ! ma vez houl... Ar gar... ar garreg-se zo pozet war... war ur garreg all. Met piv 'neus pozet anezhi aze ?
[...]
A... à mi-chemin de an Enez Maodez, il y a... il y a un rocher, qui... un grand rocher comme ça. Et il y a... un autre grand rocher, pareil qu'une table, aussi long quand même que d'ici... au machin là. Et... et... et épais comme ça. Et quand la mer arrive en dessous... en dessous... sous ce rocher-là, s'il y a de la houle ! s'il y a de la houle... Ce roch... ce rocher-là est posé sur... sur un autre rocher. Mais qui l'a posé là ?
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha pa oa aet ar mor en traoñ, e oant aet da welet pelec'h 'ma splujet. « Oh ! » Keit-se... 'oan ket ugent santimetr duzh ar garreg. Ma... ma 'mije splujet un tamm bihan pelloc'h, 'mije faoutet ma benn war ar garreg. Ha 'ma splujet re sonn. Kle a rajen bezañ splujet eu... muioc'h... muioc'h a-blaen, gwelet a rez ?
[...]
Et quand la mer avait baissé, j'étais allé voir où j'avais plongé. « Oh ! » A cette distance... j'étais à à peine vingt centimètres d'un rocher. Si... si j'avais plongé un petit peu plus loin, je me serais fendu la tête sur le rocher. Et j'avais plongé trop verticalement. J'aurais dû avoir plongé euh... plus... plus à l'horizontale, tu vois ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 keit ha vije mor bras, Ti... Ti an Aod Vihan, un tu a oa an aod, lec'h e vije graet pardon... pardon an Aod Vihan, me... me 'meus redet war-droad aze, bep... bep bloaz, aze e vije... e vije graet eu... ur rondenn, hag e vije... war... war... war... war un espes (mailhenn ?), ur (mailhenn ?)... ur (mailhenn ?) gant sabl, hag e vije kours bisikled, bisikled, ha kours war-droad
[ˌtino̞ˑdˈviˑən - ˌno̞ˑdˈviˑən]
tant que c'était la grande marée, Ti... Ti an Aod Vihan, un côté c'était la côte, là où on faisait le pardon... le pardon de an Aod Vihan, moi... moi j'ai couru là, tous... tous les ans, là on avait... on faisait euh... une ronde, et il y avait... sur... sur... sur... sur une espèce de (boue ?), (boue ?)... (boue ?) avec du sable, et il y avait course de bicyclette, bicyclette, et course à pied
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Met ar mor 'na kaset anezhe... er c'hostez all da... da beg an Erv. 'Ba Toull ar St... Toull ar Staen a vije graet... doute. Ha... hag... ha tout ar reoù a vije beuzet da-gaout an Enez Maodez ha partout aze, a vije kavet aze, 'ba Toull ar Staen. Ha be... ha bepred e vez kavet. Ha bepred, keit ha vez reoù beuzet, met... met pell zo zo ket bet reoù beuzet rakkar... an dud zo arri krog da...
[ˈnɛwʁ - ˌtulˈsteːn - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - ˌtulˈsteːn]
Mais la mer les avait emportés... de l'autre côté de... du bout de an Erv. A Toull ar St... Toull ar Staen qu'on disait... de ça. Et... et... et tous ceux qui étaient noyés vers an Enez Maodez et partout là, on les retrouvait là, à Toull ar Staen. Et touj... et on en trouve toujours. Et toujours, tant qu'il y a des noyés, mais... mais depuis longtemps il n'y a pas eu de noyés car... les gens commencent à...
Pleuvihan / Lanvaodez - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)