Klask
« kemer »
Frazennoù kavet : 111
-
👂 🔗 met ret eo dit kemer hent ar Bourk ! Bourk... Bourk... Bourk Tregastell
[... aˈbuɻk - ˈbuɻk - ˌbuɻktxeˈgastəl]
Tregastell
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Derrien, ganet e 1938 e Plouilio, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Plouilio / Plouared.
Deut da chom da Bleuveur-Bodou da 24 vloaz.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 Milin Kergouarc'h... marteze eo hennezh ? geo ! kemer a ran just... aze... zo un hent eu... unan ac'h a war... Milin Gergouarc'h, klevet 'meus bet komz... voilà ! ya, just ! just, 'ba ar c'hreiz aze evel-se, Krec'h Gwenno zo e-skrec'h
[ˌmiˑlinkɛꝛˈguˑaɻx - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌmiˑlingɛꝛˈguˑax - ... - ... - ... - ... - kɹ̥e̞xˈkwe̞no ...]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If ar C'hwerv, ganet e 1936 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Sant-Ke-Perroz / Sant-Ke-Perroz.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 Homañ e oa... ur familh a oa... eu... douzh eu... Minihy-Tréguier kwa. Hag eu... aze e oa ur familh... kalz a vugale, pemp pe c'hwec'h a vugale e oant kwa. Hag ar breur-kaer a oa o chom 'ba Langoad. Ha komañset kemer oad kwa, 'na goullet gant e vreur-kaer : « Ma... ma filhor aze, 'vijes ket kontant da lezel anezhañ da dont da... da labourat du-mañ da sikour ac'hanon ivez, me zo o komañs kemer... kemer oad ha... 'meus kombad d'ober tout ma labourioù ha bezañ skuizh ha... ar paotr yaouank-se... me a baeo anezhañ kwa ! »
[...]
Elle c'était... c'était une famille... euh... de euh... Minihy-Tréguier quoi. Et euh... là il y avait une famille... avec beaucoup d'enfants, ils étaient cinq ou six enfants quoi. Et le beau-frère habitait à Langoad. Et il avait commencé à prendre de l'âge quoi, il avait demandé à son beau-frère : « Mon... mon filleul là, tu ne voudrais pas le laisser venir... travailler chez moi pour m'aider un peu aussi, je commence à prendre... à prendre de l'âge et... j'ai du mal à faire tous mes travaux et j'en suis fatigué et... ce jeune homme-là... moi je le paierai quoi ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 E oa un interamant c'hoazh kwa, hag e oa... unan evelton-me hag a oa... teñval-gleved ha... o komañs kemer... un tamm oad ivez kwa. Hag e oa 'ba eu... a oa evelton un tamm bihan, ur wech un amzer eu... e bartie ur bramm kazi kwa ! Met peogwir e oa teñval-gleved eu... 'gleve ket anezhañ bewech kwa !
[...]
Il y avait encore un enterrement quoi, et il y avait... quelqu'un comme moi qui était... sourd d'oreille et... qui commençait à... se faire vieux aussi quoi. Et il était dans euh... il était comme moi un petit peu aussi, une fois le temps euh... il lâchait presque un pet quoi ! Mais puisqu'il était sourd d'oreille euh... il ne l'entendait pas à chaque fois quoi !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 kemer !
komèr
[komɛʁ]
prends !
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 kemer !
kémèr
[kemɛʁ]
prends !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha Kerfubu zo... e Kozhkaradeg neuze, eu... e arriez 'ba... 'ba eu... en-dro da... e-lec'h zo un toullad tiez, Kozhkaradeg ha xxx ( ?)... a-raok kemer... penaos e lârfen dit ? e arriez 'ba Kozhkaradeg e-lec'h emañ... aze e oa bet ur bistro gwechall ivez, un tamm... un tamm ostaleri, ha diouzhtu goude 'teus un hent, war an tu-dehoù, hag aze emañ Kerfubu goude
[a kɛꝛˈfyˑby zo - ˌko̞skaˈɹaˑde̞g ... - ... - ... - ... - ... - ˌko̞skaˈɹaˑde̞g ... - ... - ... - ... ˌko̞skaˈɹaˑde̞g ... - ... - ... - ... - ... - ... kɛꝛˈfyˑby ...]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
🔗 Kemer div peneogwir n'eo ket evit ur wech e deuez da welet ac'hanon.
Kémèr diou punugur nè keu wéch dés de wéleut dan-w.
[kemɛʁ diw pynygyʁ nɛ kø weʃ des də welət dãw]
Prends-en deux, ça n'est pas pour une fois que tu viens me voir.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha c'hoazh, kemer ac'hanout evit ur genaoueg, « ma 'tije bet c'hoant-te e oa moaien dit... » me zo bet lâret se din hañ ! « te, ma karjes, 'oas ket bet en Aljeri james ! »
[...]
et encore, te prendre pour un imbécile, « si tu avais voulu tu aurais eu moyen de... » moi on me l'a dit hein ! « toi, si tu avais voulu, tu n'aurais jamais été en Algérie ! »
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 ah ya ! ya, ha goude, feiz, tri bloaz adarre, n'aent ket fonnus hañ ! n'aent ket fonnus, kemer a raent oc'h amzer kwa !
[... - ... - ... - ˈtɣi bla ˌdɑʁe - ... ˌne̞ɲ kə ˈvɔ̃nyz ɑ̃ - ˌne̞ɲ kə ˈvɔ̃nys - ...]
ah oui ! oui, et après, ma foi, trois ans [après] de nouveau, ils n'allaient pas vite hein ! ils n'allaient pas vite, ils prenaient leur temps [pour faire des enfants] quoi !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ale, kemer frezez neuze !
[... - ... ˈvɹɛːzəz ...]
allez, prends des fraises alors !
Gant : Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 c'hall... c'hall a ri... c'hall a ri kemer anezhañ 'ba hennezh ?
[...]
tu p... tu pourras... tu pourras celui-là dedans [le prendre en photo] ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Herve, ganet e 1932 e Plounerin, o chom e Tremel, tud bet ganet e Plounerin / Plufur.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwelet 'teus ar c'hi-mañ ? ya, an touristed zo arri, zo arri aze, an deiz a-raok dec'h, a oa o vale 'ba... 'ba an hent aze bremañ, ha int deut da gaozeal ganin, da gaozeal ganin, ha eo aet hemañ, en o sa... en e sav, e-kichen ar plac'h, ha 'neus goullet ar plac'h ganin, « petra emañ o c'houll ? un tamm sukr ? » « n'emañ ket, emezon-me, emañ o c'houll gant... kemer e dreid, da dañsal » ha... hag a dañs ! sell... sell... sell emañ... emañ o c'houll ganin dañsal, dañsal aze, ha... ha... ha... tout... tout an dud a dremen aze, 'h a en e sav, 'h a en o savioù, doute ha... hag a c'houll... a c'houll gante dañsal, ha tout e dañsont gantañ, hemañ... hemañ a oa da ma merc'h, bremañ zo marv... pevar... pevar miz zo aze
[...]
tu as vu ce chien-ci ? oui, les touristes qui sont arrivés, qui sont arrivés là, avant-hier, qui se promenaient sur... sur la route là maintenant, et ils sont venus me parler, me parler, et lui est allé, s'est mis deb... debout, à côté de la femme, et la femme m'a demandé, « qu'est-il en train de demander ? un morceau de sucre ? » « non, dis-je, il demande... qu'on lui prenne les pattes, pour danser » et... et il danse ! tiens... tiens... tiens il est... il demande à danser, danser là, et... et... et... tous... tous les gens qui passent là, il se met debout, il se met debout, contre eux et... et il demande... il leur demande de danser, et tous le font danser, lui... lui était à ma fille, maintenant qu'elle est morte... cela fait... cela fait quatre mois là
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha... ha... hag an daou Alman oc'h arriet gant ur c'hased koad gant pognejoù... kerden aze, da gerc'hat an douilhennoù vid. Ha... hag e oan-me o lakat anezhe 'ba ma godelloù, e-barzh. Ha 'dant lakeet ur revolver war ma *bal... war ma dal. Ha 'dant lâret din, pa 'deuint fouilhet ma godelloù. Evit kemer ar c'hartouch vid. 'Dant fouilhet eben. Ha 'ba eben e oa... e oa... peder bemp kartouchenn leun. Reoù a vane 'ba... 'ba... revr ar ruban, goût a ouzout ? Ya ! Evit... evit... evit lakat ur chadennad all. 'Ba... 'ba ar vitrailhetenn. Ha... ha... ha 'dant lâret din « c'est... pourquoi, vous, monsieur, prendre cartouche pleine ? 'na lâret din » « oh ! pour jouer 'ma lâret dezhe ! » « ah ! pour jouer qu'il dit hein ! Pour donner à résistance, emezañ ! » « oh, non ! moi pas connaître résistance, 'ma lâret dezhe ».
Et... et... et les deux Allemands d'arriver avec une caisse en bois avec des poignées... en cordes là, pour chercher les douilles vides. Et... et moi j'étais en train de les mettre dans mes poches, dedans. Et ils avaient mis un revolver sur mon *bront... sur mon front. Et ils m'avaient dit, quand ils avaient fouillé mes poches. Pour prendre les cartouches vides. Ils avaient fouillé l'autre. Et dans l'autre il y avait... il y avait... quatre cinq cartouches pleines. Celles qui restaient dans... dans... le cul du ruban, tu sais ? oui ! Pour... pour... pour mettre une autre bande [de cartouches]. Dans... dans la mitraillette. Et... et... et ils avaient dit « c'est... pourquoi, vous, monsieur, prendre cartouche pleine ? qu'ils m'avaient dit » « oh ! pour jouer que je leur avais dit ! » « ah ! pour jouer qu'il dit hein ! Pour donner à résistance, dit-il ! » « oh, non ! moi pas connaître résistance, que je leur avais dit ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag... hag e oant aet eu... ar reoù... ar reoù a dibabe goemon, gant ur vag... ha... ha 'nije o bag war-sec'h du-hont, e-kichen, ac'hanta ! a gouske 'ba... 'na kaset ur c'hozh 2CV du-hont, hag e gouskent e-barzh en noz a-wechoù. Evit... evit kavet... evit... evit bezañ da gentañ, a-raok d'ar venajerien, o kemer... o kemer ar goem... ar goemon a deue gant ar mor, gwelet a rez. Ha... hag eu... e oant aet da gousket 'ba an 2CV, peogwir... ar reoù... ar reoù 'na kaset an 2CV du-hont 'oant... 'oant ket du-hont an deiz-se. E oant aet da gousket 'ba an 2CV.
[...]
Et... et ils étaient allés euh... ceux... ceux qui triaient le goémon, avec un bateau... et... et ils avaient leur bateau au sec là-bas, à côté, eh bien ! ils dormaient dans... ils avaient ramené une vieille 2CV là-bas, et ils dormaient dedans la nuit parfois. Pour... pour trouver... pour... pour être les premiers, avant les agriculteurs, à prendre... à prendre le goém... le goémon apporté par la mer, tu vois. Et... et euh... ils étaient allés dormir dans la 2CV, parce que... ceux... ceux qui avaient ramené la 2CV là-bas étaient... ils n'étaient pas là-bas ce jour-là. Ils étaient allés dormir dans la 2CV.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 met goude pa oa marv ma dad eu... eu... droed 'mamp da viret daou devezh-arat douar, ha feurmiñ ar peurrest, ha 'meump feurmet anezhe d'ur menajer tal-kichen aze, met petra a rin deus daou devezh-arat douar ? ha 'ma soñjet eu... kemer deñved hag abaoe 'meus deñved ! ha feiz, evel-se, boñ... oh ! 'c'honezan ket eu... 'vez ket gonezet hañ ! met añfin, kement ha en em okupiñ ha miret... c'hoant 'meus da viret eu... douar gant an ti, an deiz ma vo gwerzhet an ti-mañ e vo douar da-heul
[...]
mais après quand mon père était mort euh... euh... nous avions droit de garder un hectare de terres, et louer le reste, et nous les avons loué à l'agriculteur à côté là, mais que ferai-je d'un hectare de terres ? et j'avais pensé euh... prendre des moutons et depuis j'ai des moutons ! et ma foi, comme ça, bon... oh ! je ne gagne pas euh... ça ne gagne pas hein ! mais enfin, tant qu'à s'occuper un peu et garder... j'ai envie de garder euh... du terrain avec la maison, le jour où cette maison-ci sera vendue, il y aura du terrain avec
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 ha... Sant-Ambroaz zo ivez, ur chapel en... en Plouriou, Ambroaz, Sant-Ambroaz, ar c'hartier Sant-Ambroaz ! met eu... n'onn ket a-dost da belec'h... pa kuiteer ar bourk, sevel ar c'hrav, eu... e-kreiz-etre... nompas kemer an hent ac'h a da Gemper, an hent all, tu-dehoù, muioc'h, hag eu... e diskenner hag e saver, arri e-krec'h ar c'hrav, e troer a-gleiz hag eu... me n'onn ket, pemp kant metr pe c'hwec'h metr... c'hwec'h kant metr apeupre alese, emañ ar chapel
[... - zãˈnãˑbʁwas ... - ... - ... pluˈʁiju - ˈãˑbʁwas - zãˈnãˑbʁwas - ... zãˈnãˑbʁwas - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈgempəʁ - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Plouriou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi (2024-05-29)
-
👂 🔗 Ma 'tez c'hoant ec'h esplikin dit ? Evit Chapel... Chapel Kermasakr aze, Chapel Kermasakr eu... an Almanted, nann ! n'eo ket an Almanted eu... an Anglijen, 'na kemeret ar Frañs, 'na debarket 'ba ar Frañs. Darn anezhe 'na debarket 'ba Lezar... 'ba porzh Lezardrev, gant o ba... gant o batimanchoù. Hag ar reoù Lez... 'na debarket 'ba... 'ba Lezardrev, 'dant graet roud evit kemer Pleu... duzh Lezardrev evit kemer Pleuvihan. Hag e oant deut war o zreidoù. Evel... evel ur rejimant, sañset. Dre an hent, dre an hent aze.
[... - ... - ... ˌʃɑpəl ke̞ꝛˈmɑsag ... - ˌʃɑpəl ke̞ꝛˈmɑsak əː - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - ... - ... ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - ... - ... - ... ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ ... plœˈviˑɑ̃n - ... - ... - ... - ...]
Si tu veux je vais t'expliquer ? Concernant la chapelle... la chapelle de Kermasakr là, la chapelle de Kermasakr eu... les Allemands, non ! ce n'est pas les allemands euh... les Anglais, avaient pris la France, ils avaient débarqué en France. Certains d'entre eux avaient débarqué à Lezar... au port de Lezardrev, avec leur na... avec leurs navires. Et ceux de Leza... avaient débarqué à.... à Lezardrev. Ils avaient fait route pour prendre Pleu... de Lezardrev pour prendre Pleuvihan. Et ils étaient venus à pied. Comme... comme un régiment en principe. Par la route, par la route là.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met a-wechoù da unnek eur d'an noz, hañ ! pe da nav eur, ha bremañ n'in ket er-maez eu... pa vin o kemer ma douch e chomin e-barzh, hag e c'hallont kanañ ar pezh a garont, ah bepred e reont hañ ! memes d'unnek eur, memes da hanter-noz
[mɛ ˌweˑʒo də ɔ̃ˈneːgəꝛ də ˈnɔ̃ːs - ɑ̃ - pe də ˈnɑːvəɹ - a ˈbo̞mɑ̃ ˌniɲ kə ˈme̞ːz ə - pe vĩ ˌkemɛɹ mə ˈduʃ ˌʃo̞mĩ ˈbɑɹs - a ˌhɑlɛɲ ˈkɑ̃ːnɑ̃ ˌpez ə ˈgɑːɹɛɲ - a ˈbopə ɹɛɲ ɑ̃ - ˌmɛməz dɔ̃ˈneːgəꝛ ˌmɛməz də ˌhɑ̃ntəɹˈnɔ̃ːs]
mais parfois à onze heures du soir, hein [plateformes téléphoniques] ! ou à neuf heures, et maintenant je ne sortirai plus euh... quand je serai à prendre ma douche je resterai dedans, et ils peuvent chanter ce qu'ils veulent, ah toujours est-il qu'ils font hein ! même à onze heures, même à minuit
Gant : Frañsoaz Kallag, ganet e 1936 e Pederneg, o chom e Pederneg, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met skoet e vije din war ma bizied abalamour eu... goût a raen ar galleg met pouf ! galleg gant brezhoneg... soñjet kwa, hag evel-se e vije skoet warnon, nann ! e vije lâret din eu... mont da... lenn eu... ar pezh 'ma skrivet en galleg evit laket ar reoù all da c'hoarzhin diouzhin kwa, ah geo ! ah ya, ya, ya ! ha graet evit ar reoù all... d'ar reoù all ivez, ar memes tra, ha me 'ma k... me... me a oa... me zo bet feuket gant se hein ! o welet eu... kemer goap deus ar reoù ha... ha 'oant ket kat da... bezañ stummet, ha... pe... desket mat 'ba ar bre... 'ba ar brezh... 'ba ar galleg kwa, ah ya ! pe... pe amañ, 'ba ar skol publik, pe 'ba... 'ba... gant ar seurezed, ar memes tra ivez, katechism, ar memes tra hein ! boutañ evit euh... kemer goap deus ar reoù 'oant ket kat da... a oa... chomet war-lerc'h hag eu... evit eu... lakat ar reoù all da c'hoarzhin, se... se... se 'na feuket ac'hanon, spontus
[mɛ ˈskoˑəd viʒe ˌdĩ waɹ ma biˈziˑəd ˌblɑ̃m ə - ˌguˑd ə ɹɛn ˈgɑlɛk mɛ puf - ˈgɑlɛg gɑ̃n bɹe̞ˈzɔ̃ːnək - ˌʒɔ̃ːʒət kwa - a vəˌse viʒe ˌskoə waɹnɔ̃ - ˌnɑ̃n - viʒe ˌlɑˑɹ tĩ ə - ˌmɔ̃n də ˈle̞n ə - ˌpez ma ˈskɹiːvə ˈgɑlɛg vit ˌlɑˑɹe ˌɹeˈwɑl də ˈhwɛɹzin diˌwĩ kwa - a ˌge̞w - a ˌjɑ ˌjɑ jˌɑ - a ˌgɹɛt vit ɹeˈwɑl - də ɹeˈwɑl ˌiˑe - mɔ̃sˈtɹɑ - a me ˌmɑ k - ˌme - ˌme wa - me zo ˌbe ˈfœkəd gɑ̃n ˌze ɛ̃ - ˈwe̞ˑlə ə - ˈkemɛɹ ˈgwɑˑb dœz ˌɹew a - a ˌwɑ̃ɲ kə ˌkɑt tə ˈbeˑɑ̃ ˈstuməd ˈmɑːd - a pe - ˈdiskəd ˈmɑːd ba bɹe̞ ba bɹe̞ˈz bah ˈgɑlɛk kwa - a ˌjɑ - pe pe ˈɑ̃mɑ̃ - bah ˌskoˑl ˈpublik - pe ba ba - gɑ̃n sœˈɹeːzəd ˌmɔ̃məsˈtɹɑ ˌiˑe - kataˌʃism - ˌmɔ̃məsˈtɹɑ ɛ̃ - ˈbutɑ̃ wit ə - ˈkemɛɹ ˈgwɑˑb də ˌɹew ˈwɛɲ kə ˌkɑt ta - wa - ˌʃo̞me̞ waɹˈlɛɹx ag ə - wit ə ˌlɑkə ˌɹeˈwɑl də ˈhwɛɹzin - ˌze ˌze ˌze na ˈfœkəd ˈɑ̃ːnɔ̃ - ˈspɔ̃tys]
mais on me tapait sur les doigts afin que... je savais le français mais pouf ! du français avec du français... pensé quoi, et donc on me frappait, non ! on me disait euh... d'aller... lire euh... ce que j'avais écrit en français pour que les autres rient de moi quoi, ah si ! ah oui, oui, oui ! et ça concernait les autres... les autres aussi, la même chose, et moi je n'av... moi... moi j'étais... moi ça m'a choqué hein ! de voir euh... se gausser de ceux qui... qui n'étaient pas capables... d'être compétents, et... ou... bien instruits en bre... en bret... en français quoi, ah oui ! que ce soit... que ce soit ici, à l'école publique, ou à... à... avec les bonnes soeurs, pareil aussi, le catéchisme, pareil hein ! faire en sorte que euh... se gausser de ceux qui n'étaient pas capables de... étaient... avaient du retard et euh... pour eu... faire rire les autres, ça... ça... ça ça m'avait choqué, terriblement
Gant : Padrig an Andrev, ganet e 1959, o chom e Pederneg, tud bet ganet e Chapel Nevez / Pederneg.
Dastumer : Tangi