Klask
« kerc'h »
Frazennoù kavet : 47
-
👂 🔗 Hag eñ o vont da Breheg kwa. Laket un tamm... e adlein 'ba... 'ba ar vuzetenn, hag ur voutailhad jistr eu... un tamm patez ha... ha roud dezhi ! Laket ur sac'had k... eu... ur vuzetenn kerc'h da... da Bijou. Hag en roud da Breheg ! « Ale Bijou ! » Met... gant un dumporell aze n'aer ket ken prim-se da... d'ar mor, ha tremenet Plehedel hag arri... diskennet da... Lanloup aze hag oc'h arriout 'ba Breheg aze.
[ˈbʁeˑe̞k - ˈbʁeˑe̞k - ˈplœˑdəl - ˈbʁeˑe̞k]
Et il s'en alla à Breheg quoi. Il mit un petit... sa collation dans... dans la musette, et une bouteille de cidre euh... un peu de pâté et... en route ! Il mit un sac de... euh... une musette remplie d'avoine pour... pour Bijou. Et en route vers Breheg ! « Allez Bijou ! » Mais... avec un tombereau là on ne va pas si vite à... à la mer, et il passa Plehedel et il arriva... il descendit à... Lanloup là et il arriva à Breheg là.
Plouha
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 ha dijistrañ a ra welloc'h, met gwechall... a vije plouz... kerc'h pe plouz segal
[...]
et le cidre s'écoule mieux [de la motte], mais autrefois... c'était de la paille... d'avoine ou de seigle
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre Garel, ganet e 1932 e Perwenan, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Tredarzeg / Plougouskant.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
👂 🔗 ha Pier-Mari 'na graet... tapet 'na un talar, « bremañ-souden, emezañ, e vank dit, emezañ, vont eu... vont war ar solier d'ober ur c'hrogad, emezañ, skoet... skoet kerc'h, emezañ, pe evel-se, deus an toull, deus an toull plench, met graet e oa un toull gant an talar, ha laket ul lourezenn-bragoù, ha... hag eu... ul lourezenn, hag eñ a gouezhe just... 'ba... 'ba ar wenterez
[... - ... - ... - des tul ˈplɛ̃jʃ - ... - ... - a ˈlɑkə luˌʁeˑzən ˈbɾɑˑgo - ... - luˈeˑzən - ... - ... - ma ma wɛnˈteˑʁəs]
et Pierre-Marie avait fait... pris une chignole, « tout à l'heure, dit-il, il te faut, dit-il, aller euh... aller dans le grenier pour faire une tâche, dit-il, jeté... jeté de l'avoine, dit-il, ou quelque chose comme ça, du trou, du trou dans le plancher, mais on avait fait un trou avec la chignole, et mis une jambe de pantalon, et... et euh... une jambe de pantalon, et ça tombait juste... dans... dans le tarare
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met 'oa ket trawalc'h evit kaout ur vuoc'h, ha... ma mamm, 'dea div vouch, ha bep bloaz, e vije apeupre savet daou gochon, me zo bet... me zo bet savet gant... gant laezh gevr, e oa bouchoù 'ba ar gêr, ha da... e-skeud-se, ma mamm, feiz, e vije restajoù, evel-se ma zad a lake betrabez, ha pa rae gwinizh pe kerc'h pe un dra bennaket evel-se, e rae... e rae anezhe met goude e werzhe d'ar beizanted, ne... 'na ket ezhomm deus tout ar gwinizh-se na deus ar c'herc'h pe... pe... pe... pe a-wejoù e vije laket ur parkad pataz
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - gɑ̃n ˌle̞ˑz ˈgɛꝛw - ... ˈbuʃo ... - ... - ... - ... ɣesˈtɑˑʒo - viˌse̞ ... - ... - ... - ... - ...]
mais il n'y avait pas assez [de terres] pour avoir une vache, et... ma mère, avaient deux chèvres, et tous les ans, il y avait à peu près deux cochon, moi j'ai été... moi j'ai été élevé au... au lait de chèvre, il y avait des chèvres à la maison, et à... du coup, ma mère, ma foi, il y avait des restes, comme ça mon père mettait des betteraves, et quand il faisait du blé ou de l'avoine ou quelque chose comme ça, il les... il les faisait mais après il les vendait aux paysans, ne... il n'avait pas besoin de tout ce blé-là ni de l'avoine ou... ou... ou... ou parfois on mettait un champ de patates
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre ar Pommeleg, ganet e 1934 e Louaneg, o chom e Trezeni, tud bet ganet e Trezeni / Kawan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. gwech-ha-gwech all e vije torret plas an ti ivez 2. ya ! 1. abalamour da blaenaat anezhañ 2. ha bremañ, 'oa ket matalasenn ebet ivez 1. 'oa ket ? 2. ah, nann ! e vije aozet... 1. ar pell 2. ar pell 1. ar pell kerc'h 2. ar pell kerc'h 1. ya ! pell kerc'h 2. ya 'vat ! 1. d'ober gweleoù, d'ober... d'ober... d'ober... 2. feiz, d'ober ar c'holc'hed 1. ya, d'ober ar c'holc'hed a vije graet deus se 2. da ramplas ar vatalasenn 1. ya ! hag ar pluneg kwa !
[ˈplyːnək]
1. de temps à autres on cassait le sol de la maison 2. oui ! 1. afin de l'aplanir 2. et maintenant, il n'y avait pas de matelas non plus 1. il n'y avait pas ? 2. ah, non ! on tamisait... 1. de la balle 2. de la balle 1. de la balle d'avoine 2. de la balle d'avoine 1. oui ! de la balle d'avoine 2. mais oui ! 1. pour faire des lits, pour faire... pour faire... pour faire... 2. ma foi, pour faire la couette 1. oui, pour faire la couette qu'on appelait ça 2. pour remplacer le matelas 1. oui ! et l'oreiller quoi !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e vije laket ur c'holc'hedad pell, pell kerc'h dit, hini brav, hag e vije d'ober boulliñ, ya, ar voullerez, ar voullerez a oa honnezh, me zo bet o voulliñ pell gant ma mamm, penn-eus-penn
['viʃe 'lɑkət hɔl'xe:dət pɛl pɛl kɛʁx dit 'hi:ni bɾɑw a viʃe 'do̞:bəʁ 'vulĩ ja vu'le:ʁɛs vu'le:ʁɛs wa hɔ̃:s me zo be 'vulĩ pɛl gɑ̃n mə mɑ̃m pɛnis'pɛn]
on mettait une couette de balle, balle d'avoine, de la belle, et on devait cribler, oui, le crible, c'était le crible, moi j'ai criblé avec ma mère, en tête-à-tête
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma arrie ar vapeur da div eur e vije tremenet... e vije... vije tremenet peder eur dornañ du-mañ, a-benn e vije tremenet ar c'houstell heiz, ar c'houstell gwinizh, ar c'houstell kerc'h, ar c'houstell segal, ah ya ! ar segal, eñ a oa hir
[ma ’hɑjɛ ’vɑpəʁ ’dymɑ̃ də ’di:vəɾ viʃe tɾe’me:nət viʃe viʃe tɾe’me:nət peˈdeˑɣəꝛ ’dɔʁnɑ̃ ’dymɑ̃ bɛn viʃe tɾe’me:nət ’hustəl hɛj ’hustəl ’gwinis ’hustəl kɛʁx ’hustəl ’ze:gəl a ja ’ze:gəl hẽ̞ wa hi:ʁ]
si la vapeur arrivait à deux heures on passait... on... on passait quatre heures à battre chez moi, pour que soit passé le tas d'orge, le tas de blé, le tas d'avoine, le tas de seigle, ah oui ! le seigle, il était long
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa 'dije ar pas, un espes kromm aze e vije graet gant.... e vije laket dezhe 'ba... war... war kerc'h, ya, mesket ya, gwelet 'meus oc'h ober
[pe diʒe ə pɑ:s 'nespəz hɹɔm 'ɑ:he viʒe gwɛt kɑ̃n viʒe 'lɑkət tɛ: bah waɹ waɹ kɛɹx ja 'meskəd ja 'gwe̞:lɛ møz 'o:bəɹ]
quand ils [chevaux] avaient la toux, une espèce de toux là on faisait avec... on le [tamier] leur mettait dans... sur... sur l'avoine, oui, mélangé oui, j'ai vu faire
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gwinizh, kerc'h ha heiz ha traoù... Pa vijent troc'het e vijent kaset d'ar solier. Hag eno e sec'hent.
['gwiːnis 'kɛʁχ a 'hɛj a 'tʁɛw – pe viʒɛŋ 'tʁɔhət viʒɛŋ 'kasə tə 'zɔʎəʁ – ag 'eːno seːhɛŋ]
Du froment, de l'avoine et de l'orge et tout... Quand ils étaient coupés, on les amenait au grenier. Et là ils séchaient.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 ha pa oa aet adverenn e oa aet da reiñ kerc'h d'am hini da gentañ
[a pe wa ɛt ha'vɛrn wa ɛt tə 'rɛĩ kɛrh dəm 'hini də 'gentɑ̃]
et le goûter passé, il était allé donner de l'avoine à la sienne d'abord
??? Pa oa aet
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 honnezh zo ul louzaouenn hag a vijee... ac'h implije ar reoù gozh anezhe, d'un aneval ha 'nije bet ar c'hromm, e vije roet dezhañ war kerc'h
[hɔ̃:s so ə lu’zu:ən a viʒe him’plije ʁew’go:z nɛ: də nɑ̃’ne:val a niʒe be hɹo̞m viʒe ’ɹo:ət teɑ̃ waɹ kɛɹx]
celle-là [tamier] c'est une plante qui était... que les vieux utilisaient, pour un cheval qui aurait eu la maladie, on le lui donnait avec de l'avoine
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ a oa gant e dad kwa, 'na c'hoant da c'houlenn... eñ a oa o poz kestion « petra a oa ? qu'est-ce que c'est ? » « ça c'est du kerc'h, emezañ », egile ne oare ket galleg, « et ça ? emezañ », « ça c'est du heiz difindaonet emezañ, il était creuvé le kog à Sant David avec du barv heiz »
[hẽ̞: wa gɑ̃n i dɑ:t kwa na hwɑ̃n tə hu:l hẽ̞: wa poz kɛs’ti:ɔ̃n - pɹɑ: wa kɛskəsɛ - sa sɛ dy kɛɹx meɑ̃ e’gi:le ’wɑ:ɹe kə ’gɑlɛk - e sa meɑ̃ - sa sɛdy hɛj ˌdivin’dɑ̃wnət meɑ̃ il etɛ kɹœve lœ kog a zɑ̃n ’dɑvit avɛg dy ˌbaɹo’hɛj]
il était avec son père quoi, il voulait demander... il était en train de poser des questions « qu'est-ce que c'est ? » « ça c'est de l'orge, dit-il », l'autre ne savait pas le français, « et ça ? dit-il », « ça c'est du l'orge défoncé dit-il, il était creuvé le coq à Saint David avec de la barbe d'orge »
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an hini bihan o c'houlenn petra a oa kwa « ça c'est du kerc'h emezañ », « et ça ? » « du heiz difindaonet, et il était creuvé le kog à Jañ Darmi avec du barv-heiz
[n:i ’bi:ən hu:l pɾɑ wa kwa - sa sɛ dy dy kɛɹx meɑ̃ - e sa - dy hɛj di’vindɑ̃wnət - il etɛ kɾœve lə kog a ʒɑ̃ dɑɹmi avɛk dy bar o hɛj]
le petit demandant ce que c'était quoi « ça c'est de l'avoine dit-il », « et ça ? » « de l'orge ratiboisé, et il était creuvé le coq à Jean Darmy avec du xxx (?) »
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'ba ar sac'h kerc'h
[bah zɑh’kɛʁx]
dans le sac à main [litt. sac à avoine, humour]
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur blouzenn kerc'h
blouzeun kèc'h
[bluzən kɛʁx]
une paille d'avoine
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 plouz kerc'h
plouz kèc'h
[pluz kɛʁx]
de la paille d'avoine
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 pell kerc'h
pèl kèrc'h
[pɛl kɛʁx]
balle avoine
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 kerc'h
kèrc'h
[kɛʁx]
avoine
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 kerc'h kure
kèc'h kuré
[kɛx kyʁe]
l'avoine du curé [le poivre]
Gant : paotr, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 kerc'h kure
kèc’h kuré
[kɛrh 'ky:ʁe]
l'avoine du curé [le poivre]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien