Klask
« kerc'hat »
Frazennoù kavet : 56
-
👂 🔗 pa... pa... pa oa bet ma gwreg o kerc'hat ma mamm-gaer deu... deus Keryanegan
[... - ... - ... - ... ˌkɛꝛjaˈneˑge̞n]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 Feunteun al Lev, aze zo dou... aze e oa... bremañ, 'ver ket kalz ar feunteun ken, gwelet a rez, a-hervez e ver eu... ur filezenn vihan vihan vihan a-hervez, ha goude zo graet tier a-us hag a-bep-sort, met a-hervez a ver c'hoazh un tamm, met aze a-raok, bezañ zo... hanter-kant vloaz zo, a vije tud o kerc'hat dour aze
[ˌvœntənˈlɛˑw]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 ha goude, « Jan-Mari, o skubañ an ti, gant he fri ; o raskañ an hent, gant he dent ; o kerc'hat dour, gant he loer », tu vois ? ça me... ça me... mais... après il y a un encore, oh mais... c'était comme ça, et après « Jan-Mari, o skubañ an ti, gant he fri ; raskañ an hent, gant he dent... » et ça fait... bien prononcé après
[...]
et après, « Jeanne-Marie, qui balaye la maison, avec son nez ; qui racle la route, avec ses dents ; qui va chercher l'eau, avec son bas », tu vois ? ça me... ça me... mais... après il y a un encore, oh mais... c'était comme ça, et après « Jeanne-Marie, qui balaye la maison, avec son nez ; qui racle la route, avec ses dents... » et ça fait... bien prononcé après
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Nikol Riwal (ar C'hinio), ganet e 1942 e Pleuveur-Bodou, o chom e Tregastell, tud bet ganet e Kawan / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 e oa bet o kerc'hat ur garg plouz e Priel
[... pɹ̥iˈe̞l]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre Garel, ganet e 1932 e Perwenan, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Tredarzeg / Plougouskant.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
👂 🔗 peogwir Teo Pêr a oa bet du-mañ ivez, o klozañ ur parkad foenn, gant... gant e vinvioù ivez, ha... peogwir e oa bet o kerc'hat ul leue bihan du-mañ, hag e lâre d'hom zad evel-se « aze 'teus ur parkad foenn da glozañ » « ah ya ! » « ha bremañ-souden e arriin neuze, eme Teo, da glozañ anezhañ dit », daou devezh-arat a foenn, hag eu... c'hoazh
[... - ˈkloˑzə ˌpɑꝛkə ˈfwɛn - ... i vinˈwiˑo ... - ... - ... - ... - ...]
puisque Théo Pierre était venu chez moi aussi, ranger un champ de foin, avec... avec ses outils aussi, et... parce qu'il était venu chercher un petit veau chez moi, et il disait à notre père comme ça « là tu as un champ de foin à ranger » « ah oui ! » « et tout à l'heure j'arriverai alors, dit Théo, pour te le ranger », un hectare de foin, et euh... davantage
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Me... me a oa war an enez... me... me a oa 'ba an uzin, war ar c'hae, o kerc'hat... o kerc'hat bagoniadoù goemon, da gas 'ba an uzin da... da labourat. Hag e wele anezhañ, treu... peogwir du... duzh... duzh... duzh lec'h... duzh ar c'hae, an uzin, lec'h emañ... lec'h e oa ar vagonioù war ar railhoù, bagonioù, evel e vez gant... 'ba... 'ba... 'ba ar garioù aze da... da gargañ sabl ha... traoù.
[...]
Moi... moi j'étais sur l'île... moi... moi j'étais à l'usine, sur le quai, allant chercher... allant chercher des wagons de goémon, pour amener à l'usine pour... pour le travailler. Et on le voyait, à la dist... puisque de... de... de... de là où... du quai, l'usine, là où se trouve... là où il y avait les wagons sur les rails, des wagons, comme il y a dans... dans... dans... dans les gares là pour... pour charger le sable et... tout.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Eñ... eñ a oa aet da gerc'hat ar medesin, kentañ e oa klañv ma vamm d'akouchiñ... diouin, diouin. Ha oa... ha oa deut... ur medesin en bisikled, duzh a Bleuvihan, d'akouchiñ ma vamm 'ba... 'ba an ti... 'ba an ti-se, e-tal ar bistro aze. E-tal ar bistro aze. Ha 'na... pa 'na akouchet ma vamm, a 'na... a 'na lâret da Soa... da Soa ar Born 'ba ar bistro. E oa aet d'evañ ur bannac'h, ar medesin, 'ba ar bistro ivez, peogwir e oa-eñ a oa bet o kerc'hat ar medesin, hag avertisañ ar medesin evit dont.
[...]
il... c'est lui qui était allé chercher le médecin, aussitôt que ma mère était prête à accoucher... de moi, de moi. Et un médecin était... était venu... en bicyclette, de Pleuvihan, pour accoucher ma mère dans... dans la maison... dans cette maison-là, à côté de ce bistrot là. A côté de ce bistrot là. Et il y avait... Quand ma mère avait accouché, il avait... il avait dit à François... à François Le Borgne dans le bistrot. Il était allé boire un coup, le médecin, dans le bistrot aussi, puisque c'est lui qui était allé chercher le médecin, et avertir le médecin de venir.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Krec'h ar C'hoader zo... pa arriez 'ba... 'ba bourk Lanvaodez... pa diskennez ar c'hra, lec'h e oa bet lazhet eu... reoù gant an Almanted an Enez Koad, If an Anton, ha... ha... Kernivinenn duzh Lezardrev, bet... bet o kerc'hat... kerc'hat e amann, ti... ti e c'hoar a oa... a oa... a oa o chom 'ba eu... 'ba... 'ba... 'ba ar jit zo a-hont, e-kichen lec'h 'teus laket da wetur aze, e oa o chom aze
[ˌkxe̞h ˈhwɑˑdəꝛ - ... lɑ̃nˈvo̞ˑde - ... - ˌlezaꝛˈdʁeˑõ]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ah, ya ! Kernostiz, just, ya, koulskoude on bet e-barzh, gwechall, ben ya peogwir ma zad... ma zud a oa... ma zad a oa kiger a-benn neuze, e oamp bet o kerc'hat loened eno, Ke... ar C'hernostiz
[a ja - ke̞ꝛˈno̞stis - ... - ja - ... - ... - ... - ... - ... - he̞ꝛˈno̞stis]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Polez, ganet e 1936 e Plistin, o chom e Plistin, marvet e 2025, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-07-10)
-
👂 🔗 1. ha ur wech e oan bet o kerc'hat poulêioù, reoù vihan, 'ba... Gwerliskin 2. Gwerliskin 1. hag e oant bet dek munut o tont d'ar gêr, hag etre Gwerliskin hag amañ, a oa 5 degrés
1. [... - gwaꝛˈliskin] 2. [gwaꝛˈliskin] 1. [... gwaꝛˈliskin ... - ...]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Frañsoa ar Gall, ganet e 1937 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
– Mari-Terez Kallareg, ganet e 1940 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
gwreg Frañsoa ar GallDastumer : Tangi (2023-07-10)
-
👂 🔗 1. ar vengleuz 'meus gwelet, me zo bet o kerc'hat mein aze, xxx ( ?) 2. pelec'h ? 1. ar Vilin Vor 2. ah, ar Vilin Vor ya 3. ar Vilin Vor ya 1. n'onn ket petra zo aze met...
1. [... - ... - ...] 2. [...] 1. [ˌviˑlin ˈvoˑɹ] 2. [a ˌviˑlin ˈvoˑɹ ja] 3. [ˌviˑlin ˈvoˑɹ ja] 1. [...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Pierre-Yves Arzul, o chom e Lezardrev.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag an Almanted an Enez Koad a oa o tont da... da-gaout Lanvaodez, evit tapet Pleuvihan. A-benn neuze e oant... en débandade ivez kazi, kazi. O kuitaat o... o... o... o ziez lec'h e oant. Hag e oant antreet o welet... welet ar reoù all 'ba ar porzh, o kaozeal, ha... hag e oa deut eu... o... o... o... o mammoù, mammoù ar paotred L'Anthoen. Da lâret d'an Almanted eu... An Almanted a lere... lere eu... « Vous terroristes ! vous terroristes ! emeze ». A lere an Almanted dezhi. « Nann ! Nann ! eme... eme mamm... mammoù Victor L'Anthoen hag Yves L'Anthoen. Hag unan, Kernivinenn, a oa... a oa o trem... a oa o tremen, bet... bet amañ 'ba ar jit. Ti... ti... ti tud dezhañ, hag a oa o chom e-barzh. O kerc'hat e amann hag e laezh. Ar sul... ar sul beure a oa se.
[ˌneˑnəs ˈkwɑt]
Et les Allemands d'an Enez Koad venaient vers... vers Lanvaodez, pour prendre Pleuvihan. Pour alors ils étaient... en débandade aussi pratiquement, pratiquement. Ils quittaient leurs... leurs... leurs... leurs maisons. Et ils étaient entrés en voyant... en voyant les autres dans la cour, parlant, et... et leurs... leurs... leurs... leurs mères étaient venues... les mères des gars L'Anthoen. Pour dire aux Allemands euh... Les Allemands disaient... disaient euh... « Vous terroristes ! vous terroristes ! qu'ils disaient ». Que lui disaient les Allemands. « Non ! Non ! disait... disait la mère... les mères de Victor L'Anthoen et Yves L'Anthoen. Et un, Kernivinenn, était... était en train de pas... était en train de passer, [ayant] été... été aussi dans le gîte. Chez... chez... chez des parents à lui, qui y habitaient. Allant chercher son beurre et son lait. C'était le dimanche... le dimanche matin.
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hoñ a welan ur c'hi ganti war he brec'h, han-se eo bet o kerc'hat he c'hi
[ˌhɔ̃ˑ ˈwe̞lɑ̃ ˈhiˑ ˌgɑ̃nti waɹ i ˈbɹex - ɑ̃ˌse he̞ ˌbe ˈkɛɹhəd i ˈhiˑ]
elle je la vois avec un chien dans les bras, donc elle est allée chercher son chien
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e vez kerc'hat ur voutell blouz ti Pipi ha neuze unan all ti Jakez
[a ve ˌkɛhɛ ˌvutəl ˈbluˑs ti ˈpipi a ˌnœhe ˈnɑl ti ˈʒɑkəs]
et on va chercher une botte de paille chez Pierre et une autre aussi chez Jacques [chez Pierre, Paul, Jacques]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. amañ e oant arri goude, un otokarr a oa gante, ma dad a oa savet da beder eur deus ar beure, e oa aet da welet petra a oa ar c'ham... ar c'hamion a oa oc'h ober trafik ti... 'ba ar gomanant all, d'ar c'houlz-se e vije graet trafik, kerc'hat moc'h, kerc'hat traoù... ravitaillement, patrioted a deue da ravitaillement, met (an dro-se e oa?)... 'na gwelet, pa 'na gwelet petra e oa, un otokarr hag eu... ur boch war e c'henoù gant ur mitralheuz war-benn, e oa deut en-dro, deus a-drek, a-benn neuze e oa tout ar moc'h er-maez amañ partout o redek 'ba ar porzh, affolement, plantet ur bailhonetez 'ba e wele a oa 'ba ar c'horn aze 2. ur gwele-kloz a vije d'ar c'houlz-se 1. partout peogwir e oa tomm ar gwele te ! ha goude tapet krog 'ba ma blev, trizek vloaz, 44, août 44, juillet, hag eu... savet ac'hanon ma sav 'ba ma wele goude, neuze tapet krog 'ba ar bisikled, nevez, bisikled plac'h, hag o vont a-raok ganti, ha ma vamm deut er-maez ar gwele o tapet krog 'ba ar visikled, unan krog a-bep-tu, gwelet a ran anezhi c'hoazh e-se, « honnezh zo din ! honnezh zo din ! » a derc'he da lâret dezhe, ken fonnus all 'na bet un tenn, ha 'na laosket ar bisikled adarre
1. [ˌɑ̃mɑ̃ wɑ̃ɲ ˌɑj ˈguːde - notoˈkɑɹ wa ˌgɑ̃te̞ - mə ˈdɑˑd wa ˈzɑwəd də beˈdɛˑɹəɹ dœz ˈbœːɹe - wa ˌɛt tə ˈwe̞ˑlət ˌpɹɑ wa hɑ̃ hɑ̃ˈmiˑɔ̃n wa ˌhoˑɹ tɹaˌfik ti - ba go̞ˌmɑ̃ˑnən ˈɑl - də ˈhuls se ˌviʒe ˌgwɛt tɹaˈfik - ˌkɛɹhə ˈmox - ˌkɛɹhət ˈtɾɛw ... - patɹiˈotəd de da ... - mɛ ˌndɾo se wa - na ˌgwe̞ˑlət - pa na ˌgwe̞ˑlət ˌpɹɑ wa - notoˈkɑɹ ag ə - ə ˈbɔʃ waɹ i ˈheːno gɑ̃n ə mitɹaˈjøz waɹˈbe̞n - wa ˌdœ nˈdɾo - dœz ˈdɾek - ˌbe̞n ˈnœhe wa tud ˈmox ˌme̞ˑz ˌɑ̃mɑ̃ paɹˈtut - ˈɹeːdɛg bah ˈpɔɹs - ... - ˈplɑ̃ntəd bajoˈnɛtəz ba i ˈweːle wa bah ˈhɔɹn ˌɑhe̞] 2. [ˌgweˑle ˈkloːz ˌviʒe də ˈhuls se] 1. [parˌtut py wa ˌto̞m ˈgweːle te - a ˌguˑde ˌtɑpə ˈkɹɔˑg ba mə ˈblɛw - tɾiˈzɛgla - ... - ag ə ˈzɑwəd ɑ̃w mə ˈzɑˑ ba mə ˈweːle - ˌguˑde nœɲ ˈlɔskəd ɑ̃w - a ˌnœˑe nœɲ ˌtɑpə ˈkɹo̞ˑg ba bisiˈklɛt - ˈnewe - bisiˌklɛt ˈplɑx - a ˌvɔ̃n ˈɹo̞ˑg gɑ̃ti a mə ˈvɑ̃m dœd ˌme̞ˑs ˈgweːle - ˌtɑpə ˈkɹo̞ˑg ba visiˈklɛt - ˈyˑn ˌkɹo̞ˑg bop ˈtyˑ - ˌgwe̞ˑl ə ɹɑ̃ ˈne̞j ˌhwɑs eˈse - ˌhɔ̃ˑs so ˈdĩ ˌhɔ̃ˑs so ˈdĩ - ˌdɛɹhɛ də ˌlɑˑɹ ˈde̞ - ken ˌvɔ̃nyzˈɑl na ˌbe ˈntɛn - a na ˈlɔskəd bisiˈklɛt ˌdɑˑe]
1. ils [soldats allemands] étaient arrivés ici après, ils avaient un car, mon père s'était levé à quatre heures du matin, il était allé voir ce que c'était que ce cam... ce camion qui faisait du trafic chez... dans l'autre ferme, à cette époque-là on faisait du trafic, aller chercher des cochons, aller chercher des choses... du ravitaillement, les patriotes venaient au ravitaillement, mais (cette fois-là c'était ?)... il avait vu, quand il avait vu ce que c'était, un car et euh... un boche à plat-ventre avec une mitrailleuse sur le dessus, il était revenu, de derrière, pour alors il y avait tous les cochons dehors ici partout en train de courir dans la cour, affolement, une baïonnette fut plantée dans son lit qui était dans le coin là 2. un lit-clos que c'était à cette époque-là 1. partout puisque le lit était chaud pardi ! et après ils m'ont attrapé par les cheveux, treize ans, 44, août 44, juillet, et euh... ils m'ont levé dans mon lit après, alors ils ont pris la bicyclette, neuve, une bicyclette de femme, et ils partaient avec, et ma mère qui était sortie du lit avait attrapé la bicyclette, un la tenant de chaque côté, je la vois encore, « elle est à moi ! elle est à moi ! » qu'elle continuait de leur dire, aussi vite elle aurait pris un tir, et elle avait laissé la bicyclette de nouveau
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.
– Madelen Morvan, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha 'na graet... e galon a oa c'hwitet hag e oant bet o kerc'hat anezhañ gant un helikopter aze 'ba ar Blasenn (Boujant ?) 'meus soñj
[... - i ˈgɑˑlɔ̃n wa ˈhwitət ... - ...]
et il avait fait... une crise cardiaque [litt. son cœur était raté] et ils avaient été le chercher avec un hélicoptère là à ar Blasenn (Boujant ?) je me souviens
??? Poull Boujant evit Toull Boujant (Hengoad)
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Michel Merdi, ganet e 1945 e Pouldouran, o chom e Pouldouran, tud bet ganet e Hengoad / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ 'na graet ur barti gouren gant ur jañdarm, oc'h esa... oc'h esa kargañ anezhañ e oa, e-fas d'ar farmasi a-hont e oa, « fidambie 'vat, emezañ ! », graet 'na ur c'hrogad gantañ paotr hañ ! eh ! ha gwintet 'na anezhañ ivez ! met... aet e oa ar jañdarmed a-raok, komañset e oa tout an dud da hual anezhañ kompren a rez, Ernest, kompren a rez, a oa bet o kerc'hat un tamm bara, ha neuze feiz, 'na kerc'het un tamm butun, feiz, e oa o vont 'ba e oto, 'na ket... 'nant ket graet prise de sang na mann ebet dezhañ, 'neuint karget anezhañ de force kompren a rez hañ ! lemet 'neuint e bermi gantañ goude, met... aze, tremen kant a dud a oa en em gavet war da blas kêr 'ba ar Roc'h da hual ar jañdarmed, ha 'neuint hastet buan karzhañ kar... doan 'nant da gaout (war o vasoù ?) hañ !
[ˈhẽ na gwe̞ ˌbɑꝛti ˈguːꝛən gɑ̃n ʒɑ̃ˈdɑꝛm - ˈhɛsa ˈhɛsa ˈkɑꝛgɑ̃ ˌneˑɑ̃ wa - ˈvɑs tə faꝛmaˈsi ˌɑˑɔ̃n wa - fidɑ̃mˈduˑe ˌhɑ ˈmeˑɑ̃ - ˌgwe̞d na ˈhɣoːga ˈgɑ̃ntɑ̃ ˌpo̞d ɑ̃ - ɛ - a ˈgwintə na ˈneˑɑ̃ ˌiˑe - mɛ - ˌe̞d wa ʒɑ̃ˈdɑꝛmə ˈɣoːk - ko̞mɑ̃sə wa ˈtun ˌdyt ˈhyˑal ˈneˑɑ̃ gɔ̃mˌpɣe̞ˑs - ɛꝛˈnɛs gɔ̃mˌpɣe̞ˑs wa ˌbe ˈkɛhɛ tɑ̃m ˈbɑːꝛa - a ˌnœhe ˌfe na ˈkɛhɛ tɑ̃m ˈbytyn - ˌfe wa ˌvɔ̃n ba i ˈoto ˈnɑ kət - ˌnɑ̃ɲ cə ˌgwɛd ... na ˈmɑ̃n bet ˌteˑɑ̃ - nɑ̃ɲ ˈkɑꝛgə ˈneˑɑ̃ ... kɔ̃mˌpɣe̞ˑz ɑ̃ - ˈlɛmɛ nœɲ i ˈbɛꝛmi ˌgɑ̃tɑ̃ ˌguˑde - mɛ - ˌɑhe ˈtɣemen ˈkɑ̃n dyd wa nɔ̃n ˌgɑˑd ə ˌblɑs ˈke̞ːꝛ bah ˈɣɔx tə ˈhyˑal ʒɑ̃ˈdɑꝛmət - a nœɲ ˈhɑstə ˈbyˑən ˈkɑꝛzɑ̃ kaꝛ - ˈdwɑ̃ːn nœɲ də ˈgɑˑd o ˈvɑso ɑ̃]
il avait fait une partie de lutte bretonne avec un gendarme, il essayait... il essayait de l'embarquer, en face de la pharmacie là-bas que c'était, « mais bon sang, dit-il ! », il en avait fait un de ces combats avec lui mon gars hein ! eh ! et il l'avait culbuté aussi ! mais... les gendarmes étaient partis, tous les gens commençaient à le huer tu comprends, Ernest, tu comprends, avait été chercher un peu de pain, et alors ma foi, il avait été chercher un peu de tabac, ma foi, il allait rentrer dans sa voiture, il n'avait pas... ils ne lui avaient pas fait de prise de sang ni rien, ils l'avaient embarqué de force tu comprends hein ! ils lui ont retiré son permis après, mais... là, il y avait plus de cent personnes qui s'étaient retrouvées sur la place de la ville à ar Roc'h pour huer les gendarmes, et ils s'étaient dépêchés de détaler car... ils avaient peur de prendre (sur leur face ?) hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Michel, ganet e 1939 e Peurid, o chom e Peurid, tud bet ganet e Langoad / Peurid.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma wreg 'h ae da gerc'hat dour gant ur c'helorn hag ur c'harrez, 'teus ket bet gwelet se james ? nann, gant ur c'harrez, ya, abalamour da distokañ an dour, d'ar feunteun, kant... tremen daou c'hant metr, o kerc'hat dour, ya, ur c'harrez, pevar... pevar damm koad, ya, hag evel-se e distoke ar c'helorn, daou ya, abalamour dezhañ bezañ distok diouti, kuit da faotañ war da votoù
[mə ˈwɹek he də ˌgɛɹhəd ˈduˑɹ gɑ̃n ˈheːlɔɹn ag ə ˈhɑɹe - ˌtøs kə be ˌgwe̞ˑlə ze ˌʒɑ̃məs - ˈnɑ̃n gɑ̃n ˈhɑɹe - ja ˌblɑ̃m ˈdɛj də disˈtɔkɑ̃ ən ˈduːɹ - də ˈvœntən - ˈkɑ̃n ˌtɹemen do̞w ˈhɑ̃n mɛt - ˈkɛɹhə ˈduːɹ - ja ˈhɑɹe - ˌpɛwaɹ ˌpɛwaɹ dɑ̃m ˈkwɑt - ja a vəˈse disˈto̞ke ˈheːlɔɹn - ˈdo̞w ja - ˌblɑ̃m ˈdeˑɑ̃ ˌbeˑɑ̃ ˈdistɔg djɔ̃ti - ˌkwit tə ˈfo̞tɑ̃ waɹ də ˈvoto]
ma femme allait chercher de l'eau avec un seau et une carrée, tu n'as jamais eu l'occasion ed voir ça ? non, avec une carrée, oui, afin d'écarter l'eau, à la fontaine, cent... plus de deux cent mètres, à aller chercher de l'eau, oui, une carrée, quatre... quatre morceau de bois, oui, et comme ça ça écartait le seau, deux oui, afin qu'il soit écarté d'elle, pour ne pas renverser sur tes chaussures
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha me a vez o soñj... « oh, ma doue benniget ! me 'mez ezhomm da labourat ! », me, an deiz all 'ma tapet ur remork ha bet o kerc'hat... kaset ma dondeuz à gazon da Blouizi, ha 'ma ket staget anezhi seizh vloaz e oa, « fidamdoue ! 'ma lâret 'ba ma gwele, te to kat d'ober se ! »
[a ˈme ve ˈʃɔ̃ˑʒ - o ma ˈduˑe biˈniɟət - ˌme me ˈem də laˈbuːꝛat - ˌme ˈdʲɑl ma ˈtɑpəd ə ꝛøˌmɔꝛk a ˌbe ˈkɛhɛt - ˈkɑsə mə dɔ̃ˌdøz ... də ˈblyˑizi - a ˌmɑ kə ˈstɑːgə ˌne̞j ˈsɛjz la wa - fidɑ̃mˈduˑe ma ˌlɑˑꝛ ba mə ˈweːle - ˈte zo ˈkɑt ˌto̞ˑꝛ ˈze]
et moi je pense... « oh, mon dieu béni ! moi j'ai besoin de travailler ! », moi, l'autre jour j'avais pris la remorque et j'avais été cherché... amené ma tondeuse à gazon à Plouizi, et ça faisait sept ans que je ne l'avais pas attachée, « bon sang de bonsoir ! que je m'étais dit dans mon lit, tu peux le faire ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur c'harr-bout a vije graet deus se, ur c'harr-garzh ya, e vije unan... e vije... karzhañ an teil deus ar c'hraou-saout, e vije graet... e vije unan o kerc'hat... e vije graet ar c'harr-garzh, unan o sachañ warnañ, e vije graet evit ramplas ar garrigell, pe ar c'harr-bout a vije graet deus se
[haɹ'bud viʒe gwɛd dəs se haɹ'gɑɹs ja viʒe yn viʒe 'kɑɹzɑ̃ ntɛj də hɹo̞w'zo̞wt viʒe gwɛd ə viʒe yn 'kɛɹhə viʒe gwɛ haɹ'gɑɹs yn 'ʃɛʃə waɹnɑ̃ viʒe gwɛ wid 'ɹɑ̃mplas ga'ɹi:ɟəl pe haɹ'bud viʒe gwɛd dəs se]
une brouette à pousser qu'on appelait ça, une brouette à curer oui, il y en avait une... avait... curer le fumier de l'étable, on faisait... il y en avait un qui allait chercher... on appelait ça la brouette à curer, quelqu'un la tirant, on la faisait pour remplacer la brouette, ou la brouette à pousser qu'on l'appelait
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi