Klask
« laosket »
Frazennoù kavet : 90
-
👂 🔗 ya, bezañ e oa... Kapekern a oa, eno e oa ur vilin, ur vilin eu... lin ! Kapekern, Aurégan a oa proprieter eno met... eñ... eñ xxx ( ?), 'nea graet traoù ennañ, ha goude pa eo en em gavet ar brezel, eo aet d'ar brezel, bet lazhet 'ba ar brezel, ha feiz ! goude an traoù zo bet tout... abandonet, n'eus bet mann ebet ken eno, laosket tout en abandon, e dad a oa medesin met eñ 'soursie ket deus traoù a-sort-se kwa !
[ja - ... - ˌkapeˈkɛꝛn wa - ... - ... - ... - ˌkapeˈkɛꝛn - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Tonkedeg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Peru, ganet e 1929 e Ploubêr, o chom e Kawan (EHPAD), tud bet ganet e Plouared / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2024-09-16)
-
👂 🔗 Hag e oa un itron, un itron eu... faro aze eu... Oh ! 'oa ket... ur gomtesse ma 'teus c'hoant met... un itron memes tra. Ha... feiz, laosket ur bramm ivez. An itron neuze... xxx ( ?). A-benn ur pennad goude, unan all o partiañ. Ah... A-benn neuze... unan all o partiañ c'hoazh goude kwa.
[...]
Et il y avait une dame, une dame euh... élégante là euh... Oh ! Ce n'était pas... une comtesse si tu veux mais... une dame quand même. Et... ma foi, [il avait] lâché un pet aussi. La dame alors... xxx ( ?). Quelques temps plus tard, un autre était parti. Ah... Pour alors... encore un autre avait été lâché après quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 da Bont Nev#... da Bont ar Skou#... Lao#... ar Pont Laosket
[... - ... - ... - põˈlo̞skət]
ar Vinic'hi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Yekel (al Lojo), ganet e 1928 e Priel, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Planiel / Hengoad.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
👂 🔗 ar Pont... ar Pont Laosket ! ar Pont Laosket !
[... - ˌpõˈlo̞skət - ˌpõˈlo̞skət]
ar Vinicˈhi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Madelen Gwarin (Gwignañwac'h), ganet e 1936 e ar Vinic'hi, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e ar Vinic'hi / ar Vinic'hi.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 ah, ar Pont Laosket !
[a - ˌpõnˈlo̞skət]
ar Vinicˈhi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Madelen Gwarin (Gwignañwac'h), ganet e 1936 e ar Vinic'hi, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e ar Vinic'hi / ar Vinic'hi.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 ba an ti 'meus gwerzhet 'ba Trebeurden 'meus laosket ar min ront... deus ar vilin
[... txeˈbœɹdən ... - ...]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If al Lae, ganet e 1936 e Ploulec'h, o chom e Lannuon (EHPAD), tud bet ganet e Lanvaeleg / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-29)
-
👂 🔗 pa 'h ez deus... diouzhtu deus ar bourk amañ, pa 'h ez da-gaout ar Pont Laosket
[... - ... - ... põˈlo̞skət]
ar Vinicˈhi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 met e oan estonet ur wech, e oan bet eu... o welet pe... e oa laosket machin, Konvenant an Normand
[... - ... - ... - ... - kõˌvønɑ̃ˈnɔꝛmɑ̃n]
Mantallod
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Margerid ar C'hampion, ganet e 1938 e Peurid, o chom e Mantallod, tud bet ganet e Kervaria / Prad.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
🔗 N'eo ket laosket e-unan.
N'è ke loskeut di u-n.
[nɛ kø loskət di yn]
On ne le laisse pas seul.
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 bepred emañ ! met ar mab-kaer zo... zo aet en retred, hag eu... feiz... feiz neuze 'deuint laosket o saout, ha 'ne... 'deuint derc'het o douar, et il y a... ha Touchet zo bremañ, Touchet zo o terc'hen menaj 'ba Kersalaun
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌkɛꝛzaˈlaˑwən]
Prad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived ar Boulc'h, ganet e 1936 e Kawan, o chom e Prad, tud bet ganet e Tonkedeg / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 gallet 'meus... ha goude e oa bet laosket... ar puñs da vezañ... goloet ha karget a douar, met diz... dizoloet 'meus anezhañ, ha pa on... bezañ zo ur bannac'h dour e-barzh, hag eu... met n'eo ket... n'eo ket memes dour, n'eo ket memes mammenn, ya, foutouilhek e vez an traoù
[... - ... - ... - ... - guˈluˑət ... - ... - ˌdizuˈluˑɛd ... - ... - ... - ... ˈmɔ̃mən - ... - fuˈtujəg ve ˈtɹɛw]
j'ai pu... et après le puits avait été laissé... être... recouvert et comblé, mais je l'ai déc... découvert, et quand je suis... il y a un petit peu d'eau dedans, et euh... mais ce n'est pas... ce n'est pas la même eau, ce n'est pas la même source, oui, c'est chamboulé
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janig Bodiou, ganet e 1938 e Bulien, o chom e Bulien, tud bet ganet e Bulien / Rospez.
bet eo o chom e-pad ur pennad brav e Bro-GembreDastumer : Tangi
-
👂 🔗 A 'na... a 'na lakeet eu... pa... pa oa arri bras al lized, e vije tennet... an div vihanañ hag e vije laosket an hini gaerañ. Ha 'na lâret Louis ar Marreg dezhi... « Mari Bizenn » a lakee... 'na ket nemet daou park hag ur jardin, evit... evit div pe deir buoc'h 'da. Ha 'da ken boued kazi da reiñ d'he buoc'h ha 'na lâret Louis ar Marreg dezhi « 'Peus ket nemet tennañ... ar plant bihan zo en-dro da... d'an hini vras », ha goude e vi... an hini vras a greske muioc'h, gwelet a rez ?
[...]
Il avait... il avait mis euh... quand... quand les lisettes étaient arrivées grandes, on enlevait... les deux plus petites et on laissait la plus belle. Et Louis Le Marrec lui avait dit... « Marie au Pois » mettait... elle n'avait que deux champs et un jardin, pour... pour deux ou trois vaches qu'elle avait. Et elle n'avait quasiment plus de nourriture à donner à sa vache et Louis Le Marrec lui avait dit « vous n'avez qu'à enlever... les petits plants qui sont autour de... du grand », et après c'éta... le grand poussait davantage, tu vois ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag e oa arriet Yves Koadou, an hini... a oa patron ar menaj lec'h e oan aet da baotr-saout. Ha 'na lâret dezhe, eu... 'oan ket... 'oan ket... 'oan ket rezistañs na mann ebet. Ha... ha peogwir an Almanted-se a deue da gerc'hat... da gerc'hat uoù ha amann ti Yves Koadou. Peogwir... peogwir o barakennoù koad, a oa 'ba ar verje, ti Yves Koadou, ac'hanta, 'dant laosket ac'hanon trankil a-benn ar fin.
Et Yves Koadou était arrivé, celui... qui était le patron de la ferme où j'étais allé faire le garçon-vacher. Et il leur avait dit, euh... que je n'étais pas... que je n'étais pas... que je n'étais pas dans la résistance ni rien. Et... et puisque les Allemands venaient chercher... chercher des œufs et du beurre chez Yves Koadou. Puisque... puisque leurs barraques en bois, étaient dans le verger de Yves Koadou, eh bien, ils m'avaient laissé tranquille pour finir.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag... hag e wele ur poent du e-barzh, e wele ur poent du e-barzh ha 'na esaeet, kaout anezhañ gant... gant beg ur chimikenn. Ha 'oa ket kap da gaout anezhañ. Ha 'ma lâret dezhañ, « oh, laosk ar poent du e-barzh neuze 'ma lâret dezhañ ! » Ha 'na laosket ar poent du e-barzh. Ha... ha... ha ne... duzh en ober... seizh pe eizh devezh, e oa stouvet eu... e oa stouvet an toull.
[…]
Et... il voyait une pointe noire dedans, il voyait une pointe noire dedans et il avait essayé, de l'avoir avec... avec le bout d'une allumette. Et il n'arrivait pas à l'avoir. Et je lui avais dit, « oh, laisse la pointe noire dedans alors que je lui avais dit ! ». Et il avait laissé la pointe noire dedans. Et... et... et ne... en... sept ou huit jours, le trou s'était euh... s'était bouché.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 lazhet tud... hag e oant inosant, hag e oa reoù neuze a oa... an Almanted 'na lazhet anezhe met... ar reoù a oa... oa... e penn douzh ar reoù a oa soit-disant... reoù... a-enep da... d'an Almanted, e oant partiet tout a-raok ha laosket ar reoù yaouank, da vezañ lazhet
[ˈpe̞n duz]
des gens de tués... qui étaient innocents, et il y en avait certains qui étaient... les Allemands les avaient tués mais... ceux qui étaient... étaient... à la tête de ceux qui étaient soit-disant... ceux... contre... contre les Allemands, ils étaient tous partis et ils avaient laissé les jeunes se faire tuer
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Met... met an Amerikaned a anaveze le Sillon du Talbert peogwir, a-raok e oa graet an debarkamant 'ba Normandi, e oa... e oa... e oant... an Amerikaned a oa en em c'hreet, eu... 'dant da... da... da... da... da debarkiñ, 'ba an Erv d'ober, amañ ! amañ en Arvor, an Arvor amañ. Gant batimañchoù brezel 'dijent laosket anezhe au large, ha deut gant des chaloupes, da... da... da... da... d'an Er... d'ar Erv.
[ˈnɛwʁ]
Mais... mais les Américains connaissaient le Sillon du Talbert puisque, avant que ne soit fait le débarquement en Normandie, c'était... c'était... ils étaient... les Américains s'étaient préparés, euh... [comme s'] ils avaient à... à... à... à... à debarquer, à an Erv, ici ! ici à an Arvor, an Arvor ici. Ils les auraient laissés au large avec des navires de guerre, et [ils seraient] venus avec des chaloupes, à... à... à... à... à an Er... jusqu'à an Erv.
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ha goude... ha goude 'na laosket Janig ar Gall he menaj, ha... ha prenet... ha prenet eu... un ti e-kichen Kervengi aze, ha deut da chom e-barzh gant he merc'h, gant he merc'h, ya, 'ba Lanvaodez
[kɛꝛˈvɛ̃ŋgi - lɑ̃nˈvo̞ˑde]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 eo an Ti L... sañset... lâret e vez Rubeuz met an Ti Losket, ya ! evit... war le courrier eo lakeet Rubeuz, met 'ba parepoù an notaer eo an Ti Laosket
[... - ... - ... ˌʁyˈbœˑz ... tiˈlo̞skət – ja - ... - ... - ˌʁyˈbœˑs - ... tiˈlo̞skət - tiˈlo̞ske̞t]
Plûned
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 hag eu... gabared ma vamm zo la... laosket 'ba an ti, honnezh zo adlaket 'ba an ti ya, ha zo ren... ha zo renket troc'hañ un tamm bihan, Alain 'na graet, troc'hañ un tamm bihan diwar he zreid, peogwir eo... izel eo ar plafon e-barzh, hag eo aet just, just, just ! 'da gallet laket anezhi, nann, 'dremene ket nann !
[...]
et euh... le vaisselier de ma mère est mi... laissé dans la maison, il a été remis dans la maison oui, et il a fall... et il a fallu couper un petit peu, Alain avait fait, lui couper les pieds un petit peu, puisque le plafond est... est bas dedans, et elle est allée, juste, juste, juste ! ils avaient pu la mettre, non, elle ne passait pas non !
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 ah, ya ! Enez Laosket, met honnezh zo... tiez warni, ah, non ! Enez laosket... celle-là était toute seule
[a ja - ˌeˑne̞zˈlo̞ske̞t - ... - ... - ... - ˌeˑne̞zˈlo̞ske̞t - ...]
an Enez Veur - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Lusiena ar Flañcheg, ganet e 1927 e Pleuveur-Bodou (an Enez Veur), o chom e Trebeurden (EHPAD), tud bet ganet e Pleuveur-Bodou (an Enez Veur) / Pleuveur-Bodou (an Enez Veur).Dastumer : Tangi (2023-08-30)