Klask
« leun »
Frazennoù kavet : 198
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-
👂 🔗 ac'hanta, me a oa kamaradez dezhi pell zo ! hag am eus leun a f... feuilhinier amañ, graet ganti, ha... c'hoant 'ma xxx ( ?) o c'hortoz unan bennaket da gemer anezhe ganin
[fœˈjiɲɛꝛ]
eh bien, moi j'étais amie avec elle depuis longtemps ! et j'ai plein de f... feuilles ici, faites par elle, et... je voulais xxx ( ?) en attendant que quelqu'un me les prenne
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Raoul, ganet e 1929 e Tregastell, o chom e Tregastell, marvet e 2025, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 an Ti Douar ? eu... ma oa leun a douar partout kwa hein ! se zo kaoz zo graet an Ti Douar diontañ
[tiˈduˑaꝛ - ... - ... - ... tiˈduˑaꝛ]
Tregastell
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Raoul, ganet e 1929 e Tregastell, o chom e Tregastell, marvet e 2025, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 Poull ar Fich, attention ! Poull ar Fich n'est pas là, Poull ar Fich est de ce côté-ci, quand on prend la route du... de la mairie, aze eo Poull ar Fich, aze eo leun a dour
[ˌpulˈviʃ - ... - ˌpulˈviʃ ... - ˌpulˈviʃ ... - ... - ... - ... ˌpulˈviʃ - ...]
Tregastell
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Nikol Riwal (ar C'hinio), ganet e 1942 e Pleuveur-Bodou, o chom e Tregastell, tud bet ganet e Kawan / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 ha menaj ma dud a oa... 'ba penn all d'ar c'hoad, met eu... sevel da-krec'h a vije ret ober met ingal zo, 'oamp ket a-bell ! deus ar c'hoad, deus ar vil... deus eu... ya, deus Ker... ha pa oa devet tout an traoù-se, du-mañ e oa leun a vogedenn wenn spontus, añfin, en em c'houllemp tout « petra, ma Doue, zo ? petra zo ? »
[...]
et la ferme de mes parents étaient... de l'autre côté du bois, mais euh... il fallait monter mais peu importe, nous n'étions pas loin ! du bois, du moul... de euh... oui, de Ker... et quand tout ça fut brûlé [par les Allemands], chez moi c'était rempli d'une fumée blanche horrible, enfin, nous nous demandions tous « mon Dieu, que se passe-t-il ? qu'est-ce qu'il y a ? »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Peru, ganet e 1929 e Ploubêr, o chom e Kawan (EHPAD), tud bet ganet e Plouared / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2024-09-16)
-
👂 🔗 evel-se emañ kont ! pa vez leun e gof e vez ront !
[...]
c'est ainsi ! quand il a le ventre plein, il est rond !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Christiane ar Razaved, ganet e 1937 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Louaneg (EHPAD), tud bet ganet e Perroz / Sant-Ke-Perroz.Dastumer : Tangi (2023-10-26)
-
👂 🔗 Prat Hily ? Prad Illi ya, ya, ya ! Prad Illi, ya, ya ! eñ eo an hent kentañ... hennezh eo ar menaj kentañ... en em gav goude, *les... aze zo graet plein de... leun a serrioù, ac'hanta ! goude se emañ Prad Illi, ha goude emañ Kervelez
[pʁ̥aˈtili - pʁ̥aˈdili ja - ja ja - pʁ̥aˈdili - ja ja - ... - ... - ... - ... - ... - ... - pʁ̥aˈdili - ... kɛꝛˈveˑləs]
Priel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Yekel (al Lojo), ganet e 1928 e Priel, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Planiel / Hengoad.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
🔗 leun
loen
[lœn]
plein
Dastumer : Julien
-
🔗 leun
loen
[lœn]
plein
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 gwelet 'meus anezhañ, xxx ( ?) 'ma prenet ur gevnidenn gantañ hag e oa... e oa... e oa mat 'vat sur ! leun e oa
[ə gɛwˈniˑdən]
je l'ai vu, xxx ( ?) je lui avais acheté une araignée [de mer] et elle était... était... était bonne assurément ! elle était pleine
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
🔗 Mo ket leun.
Mo keu leu-n.
[mo kø lœn]
Je n'aurais pas plein. [verre rempli]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Ha 'ma goullet, peogwir n'houlle den ken mont 'ba ar post, hag ar reoù ac'h ae, n'arrient ket nemet betek hanter kazi. A-wechoù 'raent ket nemet daou, tri metr. Hag e adrampent en traoñ. Ha 'ma goullet : « droed 'meus da advont... war... un eil beaj 'ba ar mât de cocagne ? ». Hag e oa lâret « ya ! » din. Hag e oan adaet. Evit an eil beaj. Hag aze 'ma roet un takad. War... war... war... war ar post all. Arri... arri e oan... arri e beg adarre ! Hag e rae nav metr ! An uhelder ar post, ar post. Donc... donc, se a rae triwec'h metr. Da vont etre div wech. Ha 'ma roet ur vazhad war ar pod, ha 'ma bet ur podad dour war ma benn. Hag e oa... ar pod a oa leun a dour. Hag e oan diskennet... 'ba ar xxx ( ?).
Et j'avais demandé, puisque plus personne ne souhaitait monter au poteau, et ceux qui allaient, n'arrivaient que jusqu'à la moitié pratiquement. Parfois ils ne faisaient que deux-trois mètres. Et ils glissaient jusqu'en bas. Et j'avais demandé : « j'ai droit de remonter... sur... une deuxième fois au mât de cocagne ? ». Et on m'avait dit « oui ! ». Et j'étais reparti. Pour la deuxième fois. Et là j'avais donné un coup. Sur... sur... sur l'autre coup. J'étais arrivé... arrivé... au sommet de nouveau ! Et il faisait neuf mètres ! La hauteur du poteau, du poteau. Donc... donc, ça faisait dix-huit mètres. A faire en deux fois. Et j'avais donné un bon coup sur le pot. Et j'avais reçu un pot rempli d'eau sur la tête. Et c'était... le pot était plein d'eau. Et j'étais descendu... dans le xxx ( ?).
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma ket bet nemet unan, ha eo gant ma genitervez 'ma bet anezhi, hoñ 'na leun, hoñ... hoñ... hoñ neuze 'oa ket 'ba hom renk tamm ebet, ha fidedoulle 'na roet unan din-me, met me o c'hoari gantañ ivez, e oan aet da dommañ e dreid dezhañ, ha kroget an tan en ennañ ! non de diou ! ha devet ma boupig, ha sell aze ! oh, e lâran dit-te ! ya, ya, hañ ! truez 'ma bet dezhañ ivez 'vat !
[... - ... - ... - ˌhɔ̃ ˈwɑ kə bah ɔ̃m ˌɣɛŋˤ ˈtɑ̃m bet - ... - ... - ... - ...]
je n'en avais eu qu'une [poupée pour jouer], et c'est avec ma cousine que je l'avais eu, elle en avait plein, elle... elle... elle alors n'était pas du tout de notre rang social, et sapristi ! elle m'en avait donné une, mais moi de jouer avec aussi, et j'étais allée lui chauffer les pieds, et le feu avait pris dedans ! non de diou ! et mon bébé avait brûlé, et voilà ! oh, je te dis ! oui, oui, hein, j'en avais eu pitié !
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel-se e vez kont, pa vez leun kof e vez ront !
[...]
c'est ainsi, quand le ventre est plein il est rond !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Fulub, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tremael / Tremael.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 krapat 'ba ar wezenn da... da... da... delojañ uoù piged 'meus bet graet 'vat ! ya, ya, ya ! bet 'meus graet ivez ! ya, ya, ya ! d'ar c'houlz-se e vije leun a neizhioù partout ma doue ! ha goude e rae an nen kolieroù, gant... gant an uoù, e vije graet un toull 'ba ar penn hag un toull 'ba ar penn all, « fouf ! », ha goude e c'hwezhes e-barzh neuze ha neuze en em vide
[... - ... - deˈloˑʒɑ̃ ˌyˑo ˈpicəd ... - ... - ... - ... koˈjeˑʴo - ... - ... - ...]
grimper dans l'arbre pour... pour... pour... déloger des œufs de pies, ça j'ai fait ! oui, oui, oui ! ça j'ai fait aussi ! oui, oui, oui ! à cette époque-là il y avait plein de nids partout mon dieu ! et après on faisait des colliers, avec... avec les oeufs, on faisait un trou dans un bout et un trou à l'autre bout, « pfff ! », et après tu soufflais dedans alors et alors il se vidait
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha d'ar c'houlz-se e oa leun 'te ! n'eo ket... n'eo ket... 'oa ket en he-unan
[...]
et à cette époque-là il y en avait plein pardi [veuves] ! ce n'est pas... ce n'est pas... elle n'était pas toute seule
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'out ket kat da gompren, solut... kreñv e oa 'vat ! met... inkroia... treuziñ kêr Gwengamp o tont deus... o tont deus Saint-Péver-se, e oa... e oa mezuret eu... e gargoù traoù, feiz, e oa un trakteur, neuze e oa ur plato... leun a pezhioù bilhoù, ha neuze e vije laket un diaoul a-drek c'hoazh, hag e oa... an hini... an hini hirañ a vije... ha ponerañ a vije laket dindan an diaoul
[... - ... - ... - ... ˈgwɛjɔ̃m ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
tu ne peux pas comprendre, [il était] solide... mais il était fort ! mais... incroya... traverser la ville de Gwengamp venant de... venant de ce Saint-Péver-là, on avait... on avait mesuré euh... ses chargements [de bois], ma foi, il y avait un tracteur, il y avait aussi un plateau... plein de grosses billes, et alors on mettait aussi un diable en plus derrière, et c'était... le plus... le plus long était... et le plus lourd on le mettait sous le diable
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. met labour a vez gante hein ! 2. met ya peogwir e reont leun a brankoù aze hein ? oh ! 1. ar re-se a derc'h d'ober taoladur
[...]
1. mais ils donnent du travail hein [plants de kiwi] ! 2. mais oui puisqu'ils font plei de branches là hein ? oh ! 1. ils continuent de faire des trochées
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.
– Mari-Terez Gilchar, ganet e 1942 e Pleuzal, o chom e Kemper, tud bet ganet e Hengoad / Pleuzal.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met sapristi ! un devezh e oa savet jeu etre hom breur ha neuze ma c'hoar ha me, hag e oa o c'halompat war-hom-lerc'h, met sapristi ! ur bern teil a oa, peogwir e vije ur bern teil 'ba ar porzh, ha ni a oa aet da c'hoari en-dro d'ar bern teil, hag e-kichen ar bern teil e oa un tamm toull, hag eñ a oa leun a purin, hag eñ evit... evit eu... evit esa tapet ac'hanomp, 'na troc'het berr, ha lampet just 'ba ar c'hreiz, oh ! me a lâr dit-te ! ni... ni a c'hoarzhe met eñ 'rae ket sell ! ha penaos e oa pa oa savet alese, e c'hallez krediñ ! ma doue ! purin-tout te ! ya, dour-hañvouez
[... - ... - ... - ... - na ˈtɾo̞həd ˈbɛꝛ - ... - ... - ... - ... - ˌduˑꝛ ˈhɑwe]
mais sapristi ! un jour une dispute avait éclaté entre notre frère et aussi ma sœur et moi, et il courait après nous, mais sapristi ! il y avait un tas de fumier, puisqu'il y avait un tas de fumier dans la cour, et nous étions allés jouer autour du tas de fumier, et à côté du tas de fumier il y avait un petit trou, et il était rempli de purin, et lui pour... pour euh... pour essayer de nous attraper, il avait coupé court, et sauté juste au milieu, oh ! moi je te dis ! nous... nous rigolions mais lui ne le faisait pas ! et comment il était quand il était sorti de là, tu peux me croire ! mon dieu ! du purin partout pardi ! oui, du purin
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met an hent 'oa ket pleustrapl, peogwir e-kerzh ar goañv e vije leun a dour, ha dre evel-se e oa graet ur pasaj bu ur park
[... ˈplœstap - ... - ... - ...]
mais la route n'était pas praticable, puisque pendant l'hiver elle était pleine d'eau, et donc on avait fait un passage par le champ
Gant : Herri Boujed, ganet e 1928 e Beurleudi, o chom e Beurleudi, marvet e 2023, tud bet ganet e Beurleudi / Prad.
bet maer BeurleudiDastumer : Tangi
-
👂 🔗 « Hag o vont pelec'h oc'h, bugaligoù, emeze ? » « o vont da welet Nicolas, emezon-me, d'en em añgajiñ 'ba ar rezistañs ». Sell a... 'mamp lâret dezhe. « N'it ket 'ta ! emeze, aze, emeze, eo... 'ba al lanneier... Coatanoan, Coat... Coatanoan », a oa ar menajer e-kichen, « eo leun a Alman... a Almanted ». E wele o c'haskoù o luc'hañ, o luc'hañ, 'dant klevet lâret... e oa... e oa... e oa... e oa arri Nicolas er gêr.
[...]
« Et où allez-vous, les petits, dirent-elles ? » « nous allons voir Nicolas, dis-je, pour nous engager dans la résistance ». Voil... que nous leur avions dit. « N'y allez pas ! dirent-elles, là, dirent-elles, c'est... dans les landes... de Coatanoan, de Coat... Coatanoan », il était fermier à côté, « c'est plein d'Allemands... d'Allemands ». On voyait leurs casques briller, briller, ils avaient entendu dire... que Nicolas était... était... était... était revenu à la maison.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)