Klask
« leur »
Frazennoù kavet : 93
-
👂 🔗 met gou... me, goude, pa oa... ma zad a oa klañv, me a oa bet o tornañ goude, e oan komañset da c'hwezek vloaz, oc'h ober ma lodenn, gwelet a rez ? 'oan ket kozh hañ ! c'hwezek vloaz, e raen ma lodenn war al leur hañ ! hag evel-se 'ma anavezet muioc'h a dud, gwelet a rez, 'h aen gant... Ker... Kervelegan, (Lannvas Kwin ?), un tamm partout aze 'h aen
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌkɛꝛveˈleˑgɑ̃n - lɑ̃nvasˈkwiˑn - ... - ...]
??? Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 al Leur Uhelañ ya, aze on bet
[ˌlœʁyˈe̞lɑ̃ ja - ...]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 ah, al Leur Uhelañ ya ! al Leur Uhelañ, ya... al Leur Uhelañ ya, e-lec'h e oa... tiez kozh, al Leur Uhelañ, tiez kozh hag a oa... en ruine
[a ˌlœʁyˈe̞lɑ̃ ja - ˌlœʁyˈe̞lɑ̃ - ja - ˌlœʁyˈe̞lɑ̃ ja - ... - ... - ˌlœʁyˈe̞lɑ̃ - ... - ...]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 ma... ma vamm-gozh a lâre Treberden, ha ma... ha ma vamm a lâre Trebeurden, là je vais dire en français hein, parce que je... et... je leur avais demandé... ha 'ma c'houlennet... goullet gant... gant ma... pourquoi elle n'avait pas la même prononciation, et elle me dit « oh, mais nous on ne sait pas, c'est comme ça ! »
[... txeˈbɛɻde̞n - ... - ... txeˈbœɻde̞n]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 al Leur Gamm ya
[ˌlœɹˈgɑ̃m ja]
Brelevenez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Toupin, ganet e 1932 e Tonkedeg, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Peurid / Plûned.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
👂 🔗 geo ! al Leur Gamm, eu... 'ba penn... penn ar pist kazi, al Leur Gamm, aze ya e oa... eu... ar Porchou, eu... ar Porchou a oa aze, al Leur Gamm, n'emañ ket pell deus ar monumant, moarvat an ti... an ti a chom bepred, eñ a oa marc'hadour saout, al Leur Gamm ya
[... - ˌlœˑꝛˈgɑ̃m - ... - ... - ... - ˌlœˑꝛˈgɑ̃m - ... - ˈpɔꝛʃu - ə - ˈpɔꝛʃu ... - ˌlœˑꝛˈgɑ̃m - ... - ... - ... - ... - ˌlœˑꝛˈgɑ̃m ja]
Brelevenez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Lug Kerrouz, ganet e 1955 e Brelevenez, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Brelevenez / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
👂 🔗 al Leur... al Leur Greiz ! al Leur Greiz, ah dam ya ! honnezh a oa... a oa e-ti... e-ti eu... ah ! petore anv 'neva eu... hennezh 'ta ?
[ˌlœˑɹ - ˌlœˑɹˈgɣe̞js - ˌlœˑɹˈgɣe̞js - ... - ... - ...]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If an Damani, ganet e 1927 e Servel, o chom e Trebeurden (EHPAD), marvet e 2023, tud bet ganet e Brelevenez / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-30)
-
🔗 al leur
loer
[lœʁ]
l'aire de battage
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 leur
loer
[lœʁ]
aire
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 goude eo... Gwaremm al Leur Ven, lec'h emañ ar C'horr, Gwaremm al Leur Ven lec'h emañ ar C'horr
[... - ˌgwaˑɾe̞m lœꝛˈveˑn - ˌgwaˑɣe̞m lœꝛˈveˑn ... ˈhɔˑꝛ]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 Gwaremm al Leur Ven, qui est là, à Gwaremm al Leur Ven ?
[ˌgwaꝛmlœꝛˈveˑn - ... - a ˌgwaꝛmlœꝛˈveˑn]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jan Garion, ganet e 1936 e Logivi-Plougraz, o chom e Plufur, tud bet ganet e Logivi-Plougraz / Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-08-17)
-
👂 🔗 (T. : Gwaremm al Leur...) al Leur Ven !
[lœꝛˈveˑn]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jan Garion, ganet e 1936 e Logivi-Plougraz, o chom e Plufur, tud bet ganet e Logivi-Plougraz / Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-08-17)
-
👂 🔗 div vapeur du-mañ ivez, div vapeur war al leur
[diw ˈvɑpəʁ ... - diw ˈvɑpəʁ ...]
deux batteuses chez moi aussi, deux batteuses sur l'aire
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha savadelliñ, savadelliñ on bet oc'h ober ivez, euh... ha 'meus soñj ivez, e vije laket eu... teir fagodenn bep a du, hag eu... unan, unan 'ba pep penn, unan 'ba pep penn, abalamour pas da... ar gonifled da vont e-barzh, kar 'vije ket charreet an ed diouzhtu hein ! da degas war al leur kwa !
[a ˌsavaˈdelĩ - ˌsavaˈdelĩ ... - ... - ... ˌtɛˑꝛ voˈgoˑn ˌbob ə ˈdyˑ - ... - ... - gɔ̃ˈnifət ... - ... - ...]
et mettre le blé en gerbes, mettre le blé en gerbes j'ai fait aussi, euh... et je me souviens aussi, on mettait euh... trois fagots de chaque côtés, et euh... un, un à chaque bout, un à chaque bout, afin que... les lapins de garennes n'aillent pas dedans, car on ne charroyait pas le blé tout de suite hein ! pour l'apporter sur l'aire quoi !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha kentañ 'damp graet souterrainioù, 'ba leur Kervarker, e c'holoemp anezhe gant... gant madriennoù... madriennoù boch. Hag hom bernioù plouz, an deiz ar vapeur, warne, ha laoskemp just un toull, da... da diskenn e-barzh. Ha... hag e vije souterrainioù dindan ar bernioù foenn ha dindan ar bernioù ed. Ha dindan ar bernioù... bernioù... bernioù foenn.
[kɛꝛˈvaꝛkəʴ]
Et aussitôt nous avions fait des souterrains, dans l'aire de Kervarker, nous les couvrions avec... avec des madriers... madriers boches. Et [on mettait] nos tas de paille, le jour du battage, dessus, et nous laissions juste un trou, pour... pour descendre dedans. Et... et il y avait des souterrains sous les tas de foin et sous les tas de blé. Et sous les tas... tas... tas de foin.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag an Almanted, an deiz war-lerc'h ar beure, 'gomprenent mann ebet. « Nicht... nicht gut, eme un Alman ! Vu... vu quelqu'un prendre poteaux ? » « Non ! Nicht vu, nicht vu... » 'ma lâret dezhe. Hag a-benn neuze, 'damp... 'damp graet souterrainioù du-mañ, 'ba ti Bierrot Gwilhou amañ 'ba al leur.
[...]
Et les Allemands, le lendemain matin, ils ne comprenaient rien. « Nicht... nicht gut, disait un Allemand ! Vu... vu quelqu'un prendre poteaux ? » « Non ! Nicht vu, nicht vu... » que je leur avais dit. Et pour alors, nous avions... nous avions fait des souterrains chez moi, chez Pierrot Guillou ici dans l'aire.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 reoù... reoù ar menaj, ya, eu... a gase sac'hadoù... gweskoù, vapeur, ar vapeur... pa vije ar vapeur, hag e vije sac'hadoù gweskoù, gweskoù... gweskoù ar vapeur eu... pa vije, pa vije skubet al leur ha tout, ar re-seoù tout a vije... a vije roet d'ar c'hourmed aze
[…]
??? ceux... ceux des fermes oui, oui, euh... amenaient des sacs de... xxx ( ? ), de battage, le battage... quand il y avait le battage, et il y avait des sacs de xxx (?), xxx (?)... xxx (?) le battage euh... quand on, quand on balayait l'aire et tout, tous ceux-là on... on les donnait aux pigeons là
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha 'ma gwelet un Alman gant e fuzuilh. 'Na gwelet... ha 'na gwelet ur gourm, poz, e-kichen menaj ar Prajo Meur, war ur wezenn-derv. « Daonet e vin, emezon-me ! » hag e oa ma vreur ha me 'ba... 'ba leur Kervarker. (Setu ?) gant un Alman o vizañ, o vizañ war ar machin, « memestra ! Gant... gant ur ball, emezon-me, 'no ket... 'no ket eu... ar gourm-se keit-se ! a-dreuz pevar pemp park ».
[ˌpʁaˑʒoˈmœˑʁ - kɛꝛˈvaꝛkəꝛ]
Et j'avais vu un Allemand avec son fusil. Il avait vu... et il avait vu un pigeon, immobile, à côté de la ferme de ar Prajo Meur, sur un chêne. « Que je sois damné, dis-je ! » et il y avait mon frère et moi sur... sur l'aire de Kervarker. (Voilà ?) un Allemand qui vise, qui vise sur le machin, « quand même ! avec... avec une balle, dis-je, il n'aura pas... il n'aura pas euh... ce pigeon de si loin ! À travers quatre cinq champs ».
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Me 'ma gwelet unan un devezh war ur c'hleuz, war ur c'hleuz, ti... e leur Pierrot Gwilhou. Peogwir e dennent war... war ar c'hourmed. O soñjal e vije kourmed... voyageurs hag a vije o kas des messages. Da... da... da... d'ar Fransijen tu bennaket. Hag eu... ha pa welent ur gourm, « tak ! tak ! tak ! », ac'hanta...
[...]
Moi j'en avais vu un un jour sur un talus, sur un talus, chez... sur l'aire de Pierrot Gwilhou. Puisqu'ils tiraient sur... sur les pigeons. Pensant qu'il y avait des pigeons... voyageurs qui envoyaient des messages. Aux... aux... aux... aux Français quelque part. Et euh... et quand ils voyaient un pigeon, « tac ! tac ! tac ! », eh bien...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ac'hanta ya ! ha goude, daou bichon a oa oc'h en em gannañ, war ar wezenn mimoza du-mañ. Met oc'h en em gannañ hañ ! Ha goude, « ziou ! », e oant aet da... 'ba an hangar, ha war ar wezenn-ivin, peogwir e oa ur wezenn-ivin du-mañ. Unan... unan vras, oh ! unan vras ! Ma zad 'na gwelet honnezh bihan. Hoñ a oa brav 'ba an esploatasion sell ! Ar wezenn-ivin, ivin ya. Hag eu... feiz, e oa daou bichon. Ha me 'h ae da gerc'hat ur saladenenn du-hont, peogwir e oa... 'ba ar jardin, 'ba... 'ba traoñ Park al Leur, ah, nom de dieu ! ar pichon all... se zo gwir ! 'na debret egile all ! 'Oa ket nemet pluñv partout ! Daon ! Me 'ma graet un tamm (mesk ? xxx ?) 'vat sur ! Ha sell aze !
[... - ... - ... ˌweˑən ˈiˑvit - ... - ... - ...]
Eh bien oui ! Et après, les deux pigeons étaient en train de se battre, sur le mimosa chez moi. Mais en train de se battre hein ! Et après, « ziou ! », ils étaient allés... dans le hangar, et sur l'if, puisqu'il y avait un if chez moi. Un... un grand, oh ! un grand ! Mon père avait celui-là petit. Il était beau dans l'exploitation tiens ! L'if, if oui. Et euh... ma foi, il y avait deux pigeons. Et moi j'étais allé chercher une salade là-bas, puisqu'il y avait... dans le jardin, dans... dans le bas de Park al Leur, ah, nom de dieu ! l'autre pigeon... ça c'est vrai ! avait mangé l'autre ! il y avait que des plumes partout ! Dame ! Moi j'avais fait xxx ( ?) évidemment ! Et voilà !
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi