Klask
« manet »
Frazennoù kavet : 132
-
👂 🔗 Krec'h Sulo ! aze e oa ur gomanant ivez, aze e oa... e oa ganet seitek vugel, ha war seitek vugel a oa manet pevarzek
[ˌke̞xˈsyˑlo - ... - ... - ... - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 ben, justamant ! aze e oa ma... aze... bremañ-souden... e oa ganet ma... e oa ganet ma zad, Krec'h ar Feunteun, n'eo ket Penn ar Feunteun, Krec'h ar Feunteun ! aze an hini e oa manet ma zad
[... - ... - ... - ... - ... - ˌkxe̞haˈvœntən - ... ˌpe̞naˈvœntən - ˌkxe̞haˈvœntən - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 ar Boko ya, *blev#... klevet 'meus komz douzh ar Boko ya, ar Boko... ya ! aze e oa eu... piv a oa ar re-seoù ? e oa manet plac'h yaouank, kozh plac'h yaouank aze o chom
[əˈboko ja - ... - ... ˈboko ja - ˈboko - ja - ... - ... - ... - ...]
Priel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre Garel, ganet e 1932 e Perwenan, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Tredarzeg / Plougouskant.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
🔗 manet
man-neut
[mãnət]
resté
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 goude ar c'hastell, Keledern, eo manet an ti zo en abandon aze, ha eñ 'na prenet Job ar Grant ivez, ti ha tout 'na prenet anezhe, abalamour dezhañ de vezañ trankil goude
[... - keˈleˑdɛɹn - ... - ... - ... - ...]
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 a-hervez zo... zo manet kaol-fleur da goll gante evit ar bloaz, 'neusont ket kavet tud da droc'hañ anezhe
[...]
à ce qu'il parait il y a... ils ont perdu des choux-fleurs cette année, ils n'ont pas trouvé de gens pour les couper
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met... lakat a raen anezhe au piquet, tout gant barrennoù houarn, e oa manet chadennoù treto-karr ganin, ha chadennoù saout, hag e oa laket anezhe, goude... ha goude neuze laket un orjalenn eve... evel-se, tu-raok, hag aze... aze 'tije kastennadoù, ken e gouezhent war o revr, met evel-se e vije aezet, goude dont a-benn dioute
[... - ... - ... - ... ... ˌtiʃe ˌkasteˈnɑˑdo - ken ˈgweˑe̞ waʁ o ˈɣɛˑʁ - ...]
mais... je les mettais au piquet [génisses], toutes avec des barres de fer, ils me restaient des chaînes de tréteau de charrette, et des chaînes de vaches, et on les mettait, après... et après alors on mettait un fil de fer comm... comme ça, devant, et là... là tu avais des chutes, tellement qu'elles tombaient sur leur derrière, mais comme ça c'était facile, après, de les commander
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... ha pa oamp aet da lâ... lâret dezhañ, dont... dont... dont da debriñ, e oa... e oa partiet al linenn duzh e dorn ! Hag e oa kousket war ar garreg ! E oa manet kousket war ar garreg. Ha... ha... hag ur pesk bennak 'na... 'na sachet war al linenn, « poup ! », hag e oa partiet al linenn.
[...]
Et... et quand nous avions été lui di... dire, de venir... venir... venir manger, la canne à pêche était... était partie de sa main ! Et il était endormi sur le rocher ! Il s'était endormi sur le rocher. Et... et... et un poisson quelconque... avait tiré sur la canne à pêche, « poup ! », et la canne à pêche était partie.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Met ma 'mijemp ket bet lâret dezhe... dibab, ar re-seoù 'dije... 'dijent ket denoñset ac'hanomp. Met... met... met muioc'h... muioc'h a riall a oa manet war-hom-lerc'hoù evit... evit e oa tud da dibab anezhe. Ar re-seoù a oa adañfoñset, an deiz war-lerc'h 'ba... 'ba ar sabl adarre, pa oa deut ar mor e-krec'h.
[...]
Mais si nous ne leur avions pas dit... de ramasser, celles-là auraient... elles ne nous auraient pas dénoncés. Mais... mais... mais il était resté plus... plus de praires derrière nous que... qu'il n'y avait de gens à les ramasser. Elles s'étaient enfoncées de nouveau, le lendemain dans... dans le sable de nouveau, quand la mer était montée.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha reoù ar sous-marin, reoù 'oant ket lazhet, a oa... o neuial war an dour. Hag e oa reoù ar petrolier o saovetaat anezhe. Hag ar sous-ma... ar sous-marin alman, a laoske ar sous-m... a laoske ar petrolier da... da... da saovetaat ar reoù all. Ha pa 'dant gwelet 'dant... 'dant ambarket tout ar reoù a oa war an dour, Am... an Am... Amerikaned, war ar petrolier, war ar petrolier, « paoñ ! » 'dant tennet ur... war... war... war ar petrolier. Ha... ha... ha tout ! 'Oa ket manet hini ebet. Tout... tout e oant bet lazhet. Tremen kant a dud, etre ar sous-marin ha... ha... hag ar petrolier. Tremen kant a dud.
[...]
Et... et ceux du sous-marin, ceux qui n'étaient pas tués, étaient... en train de nager sur l'eau. Et il y avait ceux du pétrolier en train de les sauver. Et le sous-ma... le sous-marin allemand, laissait le sous-m... laissait le pétrolier sau... sau... sauver les autres. Et quand ils avaient vu qu'ils avaient... qu'ils avaient embarqué tous ceux qui étaient sur l'eau, les Am... les Am... les Américains, sur le pétrolier, sur le pétrolier, « pan ! » ils avaient tiré une... sur... sur... sur le pétrolier. Et... et... et tous ! Aucun n'avait survécu. Tous... ils avaient tous été tués. Plus de cent personnes, entre le sous-marin et... et... et le pétrolier. Plus de cent personnes.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha 'ma gonezet-me ma boutailhad win. Me 'ma laket anezhañ war ma skoaz. Et... ha 'ma... ha 'ma ket nemet ugent vloaz. 'Ma ket ugent vloaz c'hoazh memes, toujust. Ha 'wele ket paotr ar Groaz Wenn, If Adam, nemet Loui... Louis ar Meur, ha U... ha ma... ha ma vreur, a oa kontet... costauds ! Hag e oa manet If Adam... estonet pa 'na gwelet 'oa ket kap an daou all d'ober ha me... ha me 'ma graet !
[ˌgwazˈwe̞n]
Et moi j'avais gagné ma bouteille de vin. Moi je l'avais mis sur mon épaule. Et... et je n'avais... et je n'avais que vingt ans. Je n'avais même pas vingt ans encore, à peine. Et le gars de ar Groaz Wenn, If Adam, ne voyait que Loui... Louis Le Meur, et Eu... et mon... et mon frère, qui étaient considérés... costauds ! Et Yves Adam en était resté... coi quand il avait vu que les deux autres n'étaient pas capables de le faire et moi... et moi je l'avais fait !
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ha me zo manet e Komanant Koado
[... ˌko̞mɑ̃n ˈkwɑˑdo]
Plouared
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eo manet aze, zo un enclave bihan aze 'ba eu... Koad Kognon, zo un enclave aze, hag a zo dimp, hag a zo e-mesk an douar... Régis, an Davai
[... - ... - kwat ˈkoɲɔ̃n - ... - ... - ... - daˈvɑj]
Berc’hed
Gant : Jañ-If Kawan, ganet e 1962 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bet un aksidant ganin, eu... à dix-huit ans, 'na ruilhet... ruilhet gant un oto, ha me zo manet kamm abaoe, oh me a lâr dit n'eo bet nemet... adalek e oan arri gantañ, se zo drol hañ !
[ˌbed nakˈsiːdɑ̃n gɑ̃ˌnĩ - ə ... - na ˈɹujə ˈɹujə gɑ̃n ˈnoto - a ˌme zo ˌmɑ̃ˑnə ˈkɑ̃m ˌbwe - o ˌme ˈlɑːɹ ˌdit ne̞ be ˌmɛt - ˈdɑːləg wɑ̃n ˌɑj ˈgɑ̃tɑ̃ - ˌze zo ˌdɹoˑl ɑ̃]
j'avais eu un accident, euh... à dix-huit ans, elle avait renversé... renversée par une voiture, et je suis restée boiteuse depuis, oh moi je te dis que ça n'a été que... à partir du moment où j'étais avec lui [en couple], ça c'est drôle hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ana Kozhig, ganet e 1929 e Peurid, o chom e Bear, tud bet ganet e Mantallod / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ret eo dit gwelet 'ba peseurt etad eo 2. piv ? Annie ? 1. Annie ! oh ma doue ! me a oa manet pa 'ma gwelet anezhi
1. [ˌɹɛd e̞ ˌdid ˈgwe̞ˑl ba pəˌsœ ˈetad e̞] 2. [ˈpiw - ...] 1. [... - o ma ˈduˑe - ˈme wa ˈmɑ̃ːnət pe ma ˈgwe̞ˑlə ˈne̞j]
1. il faudrait que tu vois dans quel état elle est 2. qui ? Annie ? 1. Annie ! oh mon dieu ! j'en était restée coi quand je l'avais vue
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Armelle Hamon, o chom e Ploueg.
– Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha frejoù ganin, kompren a rez ! peogwir fidedoulle 'oan ket kat da labourat na mann ebet, 'oan ket kat da vann ebet 'vat ! ha... hag eu... e oan manet evel-se te ! setu aze tu vois ? tout ar pezh 'meus bet a-raok ? goude 'meus kollet ma blac'h bihan ha tout ar stal, c'était tout du long, tout du long, tout du long
[a ˈfɹɛːʒo gɑ̃ˌnĩ ˈkɔ̃mpɹe̞ˑs - pyˌgyˑɹ fidəˈdule ˌwɑ̃n kɑt tə laˈbuːɹəd na ˈmɑ̃nbet - ˌwɑ̃n kə ˈkɑd də ˈvɑ̃nbet a - ag ə - wɑ̃n ˈmɑ̃ːnə vəˌse̞ te - ˌsety ˈɑhe̞ ... - ˈtut pez møz be ˌɹo̞ˑk - ˌguˑde møs ˈko̞lət mə ˌblɑxˈpiˑən a tut ˈstɑːl - ...]
et j'avais des frais [à payer], tu comprends ! puisque sacrebleu je ne pouvais pas travailler ni rien, je ne pouvais rien faire ! et... et euh... j'étais restée comme ça pardi ! voilà tu vois ? tout ce que j'ai eu avant ? après j'ai perdu ma chère fille et tout le bazar, c'était tout du long, tout du long, tout du long
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ana Kozhig, ganet e 1929 e Peurid, o chom e Bear, tud bet ganet e Mantallod / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ha neuze n'onn ket hag-eñ zo voaien da dostaat ken ivez 2. oh ! fank zo ! un tamm naetaat zo graet, an deiz all 'ma gwelet hañ ! 1. met ya met Denis a oa kaoz ivez 2. ya 'vat 1. peogwir e oa bet ar maer o welet anezhañ ha neuze Marie-Claire an Davai, me a soñj din e oa Marie-Claire gant Touminet, o c'houll gantañ... ur c'horniad loustoni a oa a-hont 2. ya, e vije bet propeet kwa 1. met peogwir 'na c'hoant da gaout ur bern arc'hant evite, paneve se e oa bet laket ar stank hag ar feunteun-se brav 2. ya 'vat, domaj eo hañ ! 1. bremañ Denis zo aet a-raok ha manet tout e draoù war e lerc'h, kle a raje bezañ roet se d'ar barrouz, se a oa kreistre... kreistre ar stank ha ti.. ti O... ti... ti Gérard a-hont, ur c'horniad loustoni zo a-hont 2. n'eus ket nemet fank bremañ, a-raok 'vije ket fank, pa 'h aen da gannañ du-hont 'vije ket a fank, e oa prop hañ ! ha ma... Andre Daniel 'h ae da gerc'hat dour gant ar c'harr ivez, ur c'harr dour, e oa prop hañ !
1. [a ˌnœˑe ˌnɔ̃ ˈgẽ zo ˈvo̞jən do̞sˈtɑˑt ˌkeˑn ˌiˑe] 2. [o - ˈvɑ̃ŋ zo - tɑ̃m neˈtɑːt so ˌgwɛt - ˌndjɑl ma ˈgwe̞ˑləd ɑ̃] 1. [mɛ ˌjɑ mɛ ˈdøːni kwa ˈkoːz ˌiˑe] 2. [ˌjɑ ha] 1. [ˌpy wa ˌbe ˈmɛːɹ ˌwe̞ˑlə ˌneˑɑ̃ a ˌnœhe ... daˈvɑj - me ˌʒɔ̃ˑz dĩ wa ... gɑ̃n tuˈmiˑnɛ - ˈhul ˌgɑ̃tɑ̃ - ə ˈhɔɹɲəd luˈsɔ̃ːni wa ˈɑ̃wɔ̃n] 2. [ˌjɑ - ˌviʒe ˌbe pɹoˈpeˑɛt kwa] 1. [mɛ ˌpy na ˈhwɑ̃n də ˌgɑˑd bɛɹn ˈɑɹhɑ̃n ˈwite̞ - pɛɹˈze wa ˌbe ˈlɑkə ˈstɑ̃ŋ ag ə ˈvœntən ze ˈbɹɑw] 2. [ˌjɑ hat - ˈdomaʒ e̞ ɑ̃] 1. [ˈbɹœmɑ̃ døˌni zo ˌɛ ˈɹo̞ˑg a ˈmɑ̃ːnə ˈtud i ˈdɾɛw waɹ i ˈlɛɹx - ˈkle ˌɹɑʃe ˌbeˑɑ̃ ˈɹoˑəd ˈze də ˈbɑrus - ˈze wa ˈkɹɛjste ˈkɹɛjste ˈstɑ̃ŋ a ti ti ˈo - ti ti jeˌɹaɹ ˈɑ̃wɔ̃n - ˈhɔɹɲəd luˈsɔ̃ːni zo ˈɑ̃wɔ̃n] 2. [ˌnøs kə ˌmɛ ˈvɑ̃ŋ ˌbɹœmɑ̃ - ˌɹo̞ˑg viˌʒe kə ˈvɑ̃ŋ - pa ˌhe̞n də ˈgɑ̃nɑ̃ ˈdyˑən viˌʒe kə ˈvɑ̃ŋ - wa ˈpɹo̞b ɑ̃ - a ma ɑ̃dɹe dɑ̃ˈniˑəl he̞ də ˈgɛhə ˈduːɹ gɑ̃n ˈhɑɹ ˌiˑe - ˌhɑɹ ˈduːɹ - wa ˈpɹo̞b ɑ̃]
1. et alors je ne sais pas s'il y a encore moyen de s'approcher [de la fontaine] aussi 2. oh ! il y a de la boue ! il y a eu un petit nettoyage de fait, j'avais vu ça l'autre jour hein ! 1. mais oui mais Denis était responsable aussi 2. mais oui 1. puisque le maire avait été le voir ainsi que Marie-Claire Le Davay, il me semble que c'était Marie-Claire avec Touminet, pour lui demander... il y avait une quantité de saleté là-bas 2. oui, elle aurait été nettoyée quoi 1. mais puisqu'il voulait en tirer beaucoup d'argent, sans ça ce lavoir et cette fontaine-là auraient été embellis quoi 2. mais oui, c'est dommage hein ! 1. maintenant Denis est parti et tout son bazar est resté derrière lui, il aurait du donner ça à la commune, ça c'était entre... entre le lavoir et chez... chez O... chez... chez Gérard là-bas, une quantité de saleté qu'il y a là-bas 2. il n'y a que de la boue maintenant, avant il n'y avait pas de boue, quand j'allais laver là-bas il n'y avait pas de boue, c'était propre hein ! et mon... André Daniel allait chercher de l'eau avec sa charrette aussi, une charretée d'eau, elle était propre hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Ivet an Du, ganet e 1937 e Kaouenneg, o chom e Kaouenneg, tud bet ganet e Kaouenneg / Kaouenneg.
– Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag ar maeri zo... zo manet en e sav c'hoazh, ar maeri zo aze, ar jañdarmeri ivez, e Gwenezhan e oa ur jañdarmeri hag ur maeri, ya geus ! ah geus ! an ti bras zo... pa arri... a-raok arriet e traoñ Gwenezhan à gauche, ti Bonnot eo hennezh aze bremañ, aze e oa ar jañdarmeri gwechall, hag ar maeri a oa 'ba an ti ruz zo en traoñ, a-drek ar bistro, a-drek ar bar L'Avenir aze, ar pezh ti aze zo e-pign aze, aze e oa ar maeri, ar maeri, e Gwenezhan, e Gwenezhan e oa... Bear n'egziste ket te !
[a mɛˌɹi zo zo ˈmɑ̃ːnə ni ˈzɑˑ ˌhwɑs - mɛˌɹi zo ˌɑhe̞ - ʒɑ̃daɹˈmɛːɾi ˌiˑə - gweˈneːzən wa ʒɑ̃daɹˈmɛːɾi a mɛˌɹi - ja gøs - a gøs - ən ˌti ˈbɹɑˑs so - pe ˌhɑj - ˌɹo̞ˑg aj tɾo̞w gweˈneːzən ... - ti ... he̞ ˌhẽˑz ˌɑhe̞ ˈbo̞mɑ̃ - ˌɑhe̞ wa ʒɑ̃daɹˈmɛːɾi gweˈʒɑl - a mɛˌɹi wa ban ˌti ˈɹyˑ zo ˈntɾo̞w - ˌdɾeg ə ˈbistɾo - ˌdɾeg ə ˈbɑˑɹ ... ˌɑhe̞ - pes ˈtiˑ ˌɑhe̞ zo ˈnpiɲ ˌɑhe̞ - ˌɑhe̞ wa mɛˌɹi - mɛˌɹi - gweˈneːzən - gweˈneːzən wa - ˌbeˑaɹ negzisˌte kə te]
et la mairie est... est encore debout, la mairie est là, la gendarmerie aussi, à Gwenezhan il y avait une gendarmerie et une mairie, oui si ! ah si ! la grande maison qui est... quand on arrive... avant d'arriver en bas de Gwenezhan à gauche, ça c'est la maison de Bonnot là maintenant, la gendarmerie était là autrefois, et la mairie était dans la maison rouge qui est en bas, derrière le bistro, derrière le bar L'Avenir là, la grande maison là qui est à flanc là, la mairie était là, la mairie, à Gwenezhan, à Gwenezhan il y avait... Bear n'existait pas pardi !
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze e oa manet daou gozh, ur paotr hag ur plac'h, ha pa oa marv ar plac'h, e vane ar paotr kozh hag e oant xxx ( ?) kwa, hag aze e oa bet ofret neuze... d'am wreg
[ˌɑhe wa ˌmɑ̃ˑnə ˌdo̞w ˈgoːs - ˌpo̞t a ˈplɑx - a pe wa ˌmɑɹw ˈplɑx - ˌvɑ̃ˑne po̞ˈkoːz a wɑ̃ɲ ? kwa - ag ˌɑhe wa ˌbed ˈofɹəd ˌnœhe - dəm ˈwek]
là il y avait deux anciens qui étaient restés, un homme et une femme, et quand la femme était morte, le vieux était resté et ils étaient xxx ( ?) quoi, et là on l'avait offert alors... à ma femme
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya 'vat, ha goude neuze eu... deus... 'ba en Bear amañ ar memes tra ivez, 'h ae da foar Vear ivez, ha goude a-wechoù 'nije d'ober kas anezhe c'hoazh d'an hini 'nije gwerzhet anezhe, ha eo bet 'vat mat a wech, o kas anezhe, kostez eu... Plufur ha neuze eu... peseurt anvioù zo aze c'hoazh ? ah nann, nann ! pas Plistin, muioc'h e-mesk ar c'hoad amañ, Plou... Plounevez ya ha neuze eu... oh 'ba Plufur, Plufur pe... hag eu... hag aze un devezh e oa aet bepred da... da gas, ha n'arrie ket er gêr, oh ma doue ! me a oa arri nec'het, arri nav eur noz, n'arrie ket ar paotr er gêr, « ma doue ! dam, pelec'h eo manet ivez 'ta, emezon-me ? » un tamm fourgonetenn 'mamp prenet, ha 'ba hoñ e vijent boutet te ! ha... hag eu... met peogwir aze e oant o tornañ d'ar c'houlz-se, boñ, hag e oant o tornañ 'ba ar menaj 'na d'ober kas moc'h, ha feiz, e oa chomet da... da sellet dioute te ! kar ar re-se 'dornent ket evel dre amañ tamm ebet hañ, hag eu... ha pa oa fin 'ba ar menaj-se, 'h aent d'ar menajoù all, a oa an deiz a-raok, da... da... da... d'ober la fête, hag e vije un tamm bal ha traoù ha muzik, ha... ha chomet ar paotr da sellet, hag evel-se e oa diwezhat oc'h arriet er gêr te ! met me a oa arri nec'het hañ !
[ja ha - a ˌguˑde ˈnœhe ə - dœs - ban ˈbeˑaɹ ˌɑ̃mɑ̃ mo̞sˈtɾɑˑ ˌiˑe - ˌhe də ˌvwɑˑɹ ˈveˑaɹ ˌiˑe - a ˌguˑde ˈweːʒo ˌniʒe do̞ˑɹ ˌkɑs ˈne̞ hwɑz də ˈniːni niʒe ˈgwɛɹzə ˌne̞ˑ - a he̞ bed hat ˌmɑd ə ˈweʃ - ˌkɑs ˈne̞ - ˌkoste ə - plyˈfyːɹ a ˌnœːze ə - peˌsœ hɑ̃ˈnojo zo ˌɑhe̞ ˌhwɑs - a nɑ̃nɑ̃n - pas ˈplistin - ˌmyˑɔx ˌmesk ə ˈhwɑd ˌɑ̃mɑ̃ - plu pluˈnewe ja a ˌnœːze ə - o bah plyˈfyːɹ - plyˈfyːɹ pe - ag ə - ag ˌɑhe̞ ən ˈdewəz wa ˈɛd ˌbopəd də - də ˌgɑs - a naˌje kə ˈge̞ːɹ - o ma ˈduˑe - me wa ˌɑj ˈnehət - aj ˌnɑˑvəɹ ˈnɔ̃ːz naˌje kə ˈpo̞ˑd ˌge̞ːɹ - ma ˈduˑe - dɑ̃m ˌple̞x he̞ ˈmɑ̃ːnəd ˌiˑe ta ˌmɔ̃me̞ - tɑ̃m furgo̞ˈnɛtən mœm ˈpɾeːnət - a bah ˌhɔ̃ˑ viʃɛɲ ˈbutət te - a ag ə - mɛ pyˈgyˑɹ ˌɑhe̞ wɑ̃ɲ ˈtɔɹnɑ̃ də ˈhuls se - bɔ̃ - a wɑ̃ɲ ˈtɔɹnɑ̃ bah ˈmeːnaʒ na do̞ˑɹ ˌkɑs ˈmox - a fe wa ˌʃo̞məd də - də ˌzɛl ˈdjɔ̃te̞ te - kaɹ ˈɹeze dɔɹˌnɛɲ cə we̞l dɾe ˌɑ̃mɑ̃ ˈtɑ̃m bed ɑ̃ - ag a - a pe wa ˈfiːn bah ˈmeːnaʃ se - hɛɲ də də meˌnɑˑʒo ˈɑl - wa ˌdeˑ ˈɹoˑk - də də də - ˌdo̞ˑbəɹ ... - a ˌviʃe tɑ̃m ˈbɑˑl a ˌtɾɛw a myˈzik - a a ˌʃo̞mə ˈpoˑd də ˈzɛlət - a vəˈse wa diˈweˑət ˌhɑjə ˈge̞ˑɹ te - mɛ ˌme wa ˌɑj ˈnehəd ɑ̃]
mais oui, et après alors euh... de... à Bear ici la même chose aussi, il allait à la foire de Bear aussi, et après parfois il devait les [porcelets] envoyer encore à celui qui les avait vendu, et il a été plusieurs fois, les apporter, du côté de... Plufur et aussi euh... quels noms y a-t-il là encore ? ah non, non ! pas Plistin, plus dans les terres [litt. dans les bois] ici, Plou... Plounevez oui et aussi euh... oh à Plufur, Plufur ou... et euh... et là un jour il était allé livrer... livrer, et il ne revenait pas à la maison, oh mon dieu ! moi je commençais à m'inquiéter, il était neuf heures du soir, le bonhomme n'arrivait pas chez lui, « mon dieu ! dame, où est-il donc resté, dis-je ? » nous avions acheté une petite fourgonnette, et on les fourrait dedans parti ! et... et euh... mais puisque là ils étaient en train de battre à cette époque-là, bon, et ils étaient en train de battre dans la ferme où il devait livrer les cochons, et ma foi, il était resté... les regarder pardi ! car ceux-là ne battaient pas du tout comme par ici hein ! et euh... et quand c'était fini dans cette ferme-là, ils allaient dans d'autres fermes, où ça avaient eu lieu la veille, pour... pour... pour... pour faire la fête, et il y avait un petit bal et tout et de la musique, et... et le bonhomme était resté regarder, et donc il était tard à revenir à la maison pardi ! mais moi je commençais à être inquiète hein !
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi