Klask
« parkoù »
Frazennoù kavet : 87
-
🔗 Ma eo ur fantan e oa... bepred zo ? N'eus ket... N'ouvezez ket kwa ? Bezañ e oa unan ba penn ar parkoù a-hont, 'meus ket soñj eu... Soñj 'meus deusontañ peogwir 'ma graet... ma... peseurt anv a vije graet duzh eu... « canards » ? « kanigoù »... d'ar c'houlz-se e vije savet a-wechoù gant ur yar kwa.
[...]
Si c'est une fontaine que c'était... elle existe toujours ? Non... Tu ne sais pas quoi ? Il y en avait une là-bas au bout des champs, je ne me rappelle pas euh... Je m'en souviens puisque j'avais fait... mes... comment appelait-on les... « canards » ? « canards »... à cette époque-là on en élevait parfois avec une poule quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rene ar Garv, ganet e 1933 e Trezigne, o chom e EHPAD Lannon, tud bet ganet e ar Merzher / Goudelin.
Bet eo o chom e Trezigne betek e drizek vloaz.Dastumer : Tangi (2024-08-23)
-
🔗 ya eu... unan bihan, Jorj Kerguzh a oa a-raok, ar menaj a oa an tostañ din a oa ba ar foñs kwa, toutafet eu... pa arrier zo daou hent kwa hein, ac'h a da... unan ac'h a da... ar Ger... ar Gerveur 'teus lâret tout à l'heure ? marse eo ar Gerveur memestra, hañ, de... deit en un taol aze, ar Gerveur, ah, ya, ya ! hag unan 'h a d'ar Gerveur hag eben all 'h a du-mañ kwa, Kerlean, hag e oa cul de sac evel e vez lâret goude kwa, 'oa ket hent eu... geus, un hent evit mont d'ar parkoù kwa
[... - ... - ... kɛꝛˈgyˑs ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - gɛꝛˈvøˑꝛ ... - ... gɛꝛˈvøˑꝛ ... - ... - ... - ... - gɛꝛˈvøˑꝛ - a ja ja - ... gɛꝛˈvøˑꝛ ... - kɛꝛˈleɑ̃n - ... - ... - .. - ...]
oui euh... une petite [ferme], il y avait Georges Kergus avant, la ferme qui était la plus proche de moi au fond quoi, tout-à-fait euh... quand on arrive il y a deux routes quoi hein, qui vont à... une va à... ar Ger... ar Gerveur que tu as dit tout à l'heure ? peut-être que c'est ar Gerveur quand même, hein, [c'est] ve... venu d'un coup là, ar Gerveur, ah, oui, oui ! et une va à ar Gerveur et l'autre va chez moi quoi, Kerlean, et c'était un cul de sac comme on dit quoi, il n'y avait pas de route euh... si, une route pour aller aux champ quoi
Bringolo / Goudelin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rene ar Garv, ganet e 1933 e Trezigne, o chom e EHPAD Lannon, tud bet ganet e ar Merzher / Goudelin.
Bet eo o chom e Trezigne betek e drizek vloaz.Dastumer : Tangi (2024-08-23)
-
👂 🔗 ha Pont an Dug ya, tost... pelloc'h deus bourk Pleuveur, voilà ! a-dehoù, ah, ya ! ar re-seoù a oa en-kichen, Pont an Dug, Pont an Dug... e oa un tamm hent bihan hag a gase da... da... da... d'ar parkoù... eu... d'ar c'hoad, d'ar c'hoad
[a ˌpõnɑ̃nˈdyg ja - ... - ... plœˈvœˑɻ - ... - ... - ˌpõnɑ̃nˈdyk - ˌpõnɑ̃nˈdyk - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Morvan (ar C'hampion), ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Trebeurden, marvet e 2026, tud bet ganet e Servel / Perroz-Gireg.Dastumer : Tangi (2013-10-14)
-
👂 🔗 Ru Baelan ! ya, Ru Baelan ya, Ru Baelan ya, met... Ru Baelan n'eus... n'eus ket... n'eus ket ti ebet hañ ! ya, aze... ya, just ! eu... aze 'ma parkoù, se zo kaoz !
[ʁyˈbɛˑlɑ̃n - ja - ʁyˈbɛˑlɑ̃n ja - ʁyˈbɛˑlɑ̃n ja - ... - ʁyˈbɛˑlɑ̃n ... - ... - ... – ... - ... - ... - ...]
Priel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Yekel (al Lojo), ganet e 1928 e Priel, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Planiel / Hengoad.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
🔗 parkoù
parko
[paʁko]
champs
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 parkoù
parko
[paʁko]
champs
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 E serten koulz deus ar bloaz pa vije arri just boued al loened 'h aer da vesa en-dro d'ar parkoù. Lakat anezhe da beuriñ en-dro d'ar parkoù. En-dro d'ar park, e bord ar c'hleuz e vez yeot hag e vije laket ar saout da beuriñ. Lakat anezhe da beuriñ en-dro d'ar parkoù ha 'dije ket droed da laerez ar pezh a vije 'ba ar park. Maesa e bord an hent ivez : bremañ n'eus ket moaien da vaesa an hent, re a sirkulasion zo.
Sèrtèn kouls deus bla pa vijé ayè just bwét lwèneut èr de vésan dro parko. lak nè de boeri dro parko. tro park, bord hlin vé yèweut, vijé lakeu zowt de boeri. a di jé keut droet de lèreus pés vijé bar park. vésan bord nèn iyé : bréman neus keu voyeun de vésan nèn, ré sirkulasion-n zo.
[sɛʁtɛn kuls døs bla pa viʒe ajɛ ʒyst bwet lwɛnət ɛʁ də vesã dʁo paʁko] ([lak nɛ də bœʁi dʁo paʁko]) [tʁo paʁk boʁd hlɛ̃ ve jɛwət viʒe lakə zowt də bœʁi] [a diʒe køt dʁœt də lɛʁəs pes viʒe baʁ paʁk] [vesã boʁd nɛn ije bʁemã nøs kø vwajən də vesã nɛn ʁe siʁkylasiõn zo]
à certaines périodes de l'année, quand il n'y a plus beaucoup de nourriture pour les bêtes, on les mettait à paître autour des champs. Autour des champs et aux bords des talus il y a de l'herbe ou les vaches sont mises à paître. Et elles n'ont pas le droit de manger ce qu'il y a dans le champ. Elles peuvent paître au bord des routes mais on ne peut plus le faire, il y a trop de circulation.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 E serten koulz deus ar bloaz pa 'vije arri just boued al loened e lakae ar saout da beuriñ e bord an hent pe en-dro d'ar parkoù.
Sèrtèn kouls deus bla pa vijé ayè just bwét lwèneut lak o zowt de boeri bord nèn pé dro deus parko.
[sɛʁtɛn kuls døs bla pa viʒe ajɛ ʒyst bwet lwɛnət lak o zowt də bœʁi boʁd nɛn pe dʁo døs paʁko]
A certaines périodes de l'année, quand il n'y a plus beaucoup de nourriture pour les bêtes, on les fait paître au bord du chemin ou autour des champs.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha memes 'ba unan deus ar parkoù, e oa... e oa... ar fondamant c'hoazh, deus al lojeriz
[...]
et même que dans un des champs il y avait... il y avait... encore les fondations, d'une habitation
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ a oa un ti en e-unan, 'meump 'ba kreiz ar parkoù, ya ! peogwir dre ar parkoù e vije pleustret, dre... dre kreiz eu... dre kreiz ar park du-hont evit arriet du-hont, lec'h e oa dour
[...]
ça c'était une maison isolée, que nous avons dans un champ, oui ! puisqu'on passait par les champs, par... par le milieu euh... par le milieu du champ là-bas pour arriver là-bas, là où il y avait de l'eau
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Deniz Savidan, ganet e 1930 e Planiel, o chom e Planiel, marvet e 2024.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar C'hernevezo Bras, Kernevezo Bras, ar parkoù... parkoù da labourat douar, aze, ha hennezh... tu-dehoù, hag e derc'hez da vont, ha diouzhtu e arriez Plasenn ar Boullou
[ˌhɛꝛneˌweˑoˈbɹɑˑs - ˌkɛꝛneˌweˑoˈbɹɑˑs - ... - ... - ... - ... ˌplasənəˈbulu]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Min Gwazh, Min Gwazh zo... Min Gwazh zo... aze, Min Gwazh zo... lec'h emañ... ar parkoù istr bremañ, ya, ya, aze e oa tammoù menajoù bihan gwechall, Min ar Groaz
[ˌminˈgwɑˑs - ˌminˈgwɑˑs ... - ˌminˈgwɑˑs ... - ˌminˈgwɑˑs ... - ... - ... – ja ja - ... - ˌminˈgʴwɑˑs]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 me zo bet oc'h ober blokojoù gante ivez, ha... ha... ha kleuzañ... kleu... kleuzañ a-dreuz parkoù, tout ! Duzh... duzh... duzh Krec'h ar Maout, a-dreuz parkoù ar venajerien, ha... hag eu... ruzelennoù-dour ha kement zo tout ! evit... evit lakat telefon duzh Krec'h ar Maout, da Sant... da vont betek lec'h e vije... Al... an Almanted Sant-Drian, evel-se ma... ma vi... ma... ma... ma vijent... reoù Krec'h ar Maout, lakeomp, e vijent... e vijent bet ataket gant... gant... makizarien pe un dra bennaket, 'dijent gallet telefoniñ, hag e vije deut ar reoù all en ranfort, en ranfort
[ˌkxe̞hˈmo̞wt - ˌkxe̞hˈmo̞wt - zɑ̃nˈdʁiˑɑ̃n - ˌkxe̞hˈmo̞wt - ˌteleˈfõˑnĩ]
moi j'ai été faire des blockhaus avec eux aussi, et... et... et creuser... creu... creuser à travers champs, tout ! De... de... de Krec'h ar Maout, à travers les champs des agriculteurs, et... et euh... les ruisseaux et tout ! pour... pour mettre le téléphone de Krec'h ar Maout, à Sant... jusque là où étaient... Al... les Allemands de Sant-Drian, comme ça si... s'il y av... si... si... s'ils étaient... ceux de Krec'h ar Maout, admettons, qu'ils étaient... qu'ils eurent été attaqués... par... les maquisards ou quelque chose, ils auraient pu téléphoner, et les autres seraient venus en renfort, en renfort
Pleuvihan / Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 E oa toulloù silioù aze. Ec'h ae ar walenn-grog ganin ha... goût a rez petra eo ur wa... ur walenn-grog ? E glaskes... 'ba... 'ba... 'ba ar parkoù aze, un... un troad... un troad tilh, hir hag eeun. Hag e troc'hes anezhañ a-raz... a-raz an douar, hag eu... hag e raes eu... ur berchenn daou vetr pe evel-se gantañ.
[...]
Il y avait des trous de congres là. Et j'emportais (un bâton-croc ?)... tu sais ce qu'est un... (un bâton-croc ?) ? Tu cherchais... dans... dans... dans les champs là, un... un pied... un pied d'orme, long et droit. Et tu le coupais au ras... au ras de la terre, et euh... et tu faisais euh... une perche de deux mètres à peu près avec.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 bemdez, keit ha 'h an d'an Arvor war ma dreid aze, e welez... e welez trakterien gant pejoù remork, o vont... o vont da-gaout an Enez Maodez, 'deusont parkoù istr du-hont
[ˈnaꝛvoꝛ - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
tous les jours, lorsque je vais à an Arvor à pied là, tu vois... tu vois des tracteurs avec d'énormes remorques, allant... allant vers an Enez Maodez, ils ont des parcs à huîtres là-bas
Pleuvihan / Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Min ar Wazh... met... met aze 'ba Min ar Wazh, zo... zo nemet parkoù... zo nemet... tud o werzhañ istr, bemdez
[ˌminˈwɑˑs - ˌminˈwɑˑs]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Hag an Almanted a oa oc'h arriet war an enez, a denne gant o mitrailhetenn, 'ba ar gwez, 'ba ar gwez-sipre. « Tatatatatak ! tatatatatak ! » o soñjal e vije koachet an daou Amerikan e-barzh. Fouilhet 'dant tout ar foenn, gant o bailhonetezed, 'ba... 'ba ar grigneloù. Donc, ma 'mije koachet anezhe 'ba ar grigneloù 'ba... e-mesk ar foenn, hañ ! Ken fonnus all ! Ha 'ba ar park e oa... e oa bernioù foenn ivez. Graet... graet ront evel e vije graet 'ba ar parkoù amañ. Hag eu... e blantent o bailhoten... o bailhonetennoù, 'ba... 'ba ar bernioù. 'Ba... 'ba ar bernioù... foenn.
[...]
Et les Allemands étaient en train d'arriver sur l'île, ils tiraient avec leur mitraillette, dans les arbres, dans les cyprès. « Tatatatatac ! tatatatatac ! » pensant que les deux Américains étaient cachés dedans. Ils avaient fouillé tout le foin, avec leurs baïonnettes, dans... dans les greniers. Donc, si je les avais cachés dans... dans le foin, hein ! Aussi vite ! Et dans le champ il y avait... il y avait des tas de foin aussi. Fait... fait ronds comme ceux qu'on faisait dans les champs ici. Et euh... ils plantaient... leurs baïonnettes, dans... dans les tas. Dans les tas... dans les tas... de foin.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ar Bodiliav a oa... lec'h e oa... lec'h e oa aet eu... Alexandre Gwilhou, br... ur breu... ur breur da breur Maodez amañ, da chom, ha... ha... ha eo marvet ivez 'vat ! bremañ... ha goude eo bet... mab... tud d'ur breur... tud d'ur breur da Pierrot, A... Alexandre Gwilhou, zo bet o terc'hen menaj e-barzh, 'ba ar Bodiliav, ma... ma vamm ha me, keit ha 'vijemp ket er skol, 'h ae da... 'h ae da... da hadañ pataz ha tout, e vije... e vije hadet tout ar parkoù gant an daouarn hañ ! gant kasedoù, ac'hanta ! 'h aemp da hadañ pataz, ha da droc'hañ ed gant ur mekanik... hag amarriñ anezhe... ar voeskelloù gant... gant... gant... gant un dornad ed, 'h aemp... 'h aemp da labourat d'ar Bodiliav
[buˈdijɛw - buˈdijɛw - buˈdijɛw]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 bremañ e anavezan an terrain aze peogwir... gant an añsilaj, lec'h 'h eont d'añsilañ 'deuint parkoù, 'ba Traou kemper tamm partout
[... - ... - ... - ... ˌtɾɔwˈkempəɹ ...]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 ha Kerlo zo ivez, ya 'vat ! pemp kant metr douzh amañ, a-dreuz ar parkoù ya, Kerlo... nann ! Kerlev a vez lâret amañ ! Kerlev
[a ke̞ʁˈloˑ ... - ... - ... - ke̞ʁˈloˑ - ... ke̞ʁˈle̞ˑv ... - ke̞ʁˈle̞ˑf]
an Eviaz
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi (2023-07-12)