Klask
« pour »
Frazennoù kavet : 81
-
🔗 pour arriver à la côte de Penn Krec'h là
[... ˌpe̞nˈkxeˑx ...]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Kristiana ar Biler (Perrot), ganet e 1940 e Plaeraneg, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), tud bet ganet e Plaeraneg / Plounez.Dastumer : Tangi (2025-09-03)
-
🔗 Pont Ervan oui, Pont Ervan oui, je connaissais bien les gens qui habitaient à Pont Ervan, on venait... je me rappelle, on faisait tous ces chemins-là à pied hein, Pont Ervan, tout ça... on passait... on passait de... on descendait de chez moi, on descendait au Ledano, et puis on venait vers... vers... pour aller vers Pont Erwan là
[ˌpõˈdɛꝛvɑ̃n ... - ˌpõnˈdɛꝛvɑ̃n - ... - ... ˌpõnˈdɛꝛvɑ̃n - ... - ... - ... - ... - ... leˈdaˑno - ... - ... - ... ˌpõnˈdɛꝛwɑ̃n ...]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Kristiana ar Biler (Perrot), ganet e 1940 e Plaeraneg, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), tud bet ganet e Plaeraneg / Plounez.Dastumer : Tangi (2025-09-03)
-
🔗 et de la Ru là, on pouvait atteindre pour aller sur Traou Durand et partout en longeant le bord de l'eau
[... laˈʁyˑ ... - ... ˌtxɔwˈdyˑʁɑ̃n ...]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Kristiana ar Biler (Perrot), ganet e 1940 e Plaeraneg, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), tud bet ganet e Plaeraneg / Plounez.Dastumer : Tangi (2025-09-03)
-
🔗 et il y avait des déviations alors pour aller, et on appelait ça... il y avait des petits chemins, on appelait la Ru, le chemin de la Ru
[... - ... - ... - ... laˈʁyˑ - ... laˈʁyˑ]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Kristiana ar Biler (Perrot), ganet e 1940 e Plaeraneg, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), tud bet ganet e Plaeraneg / Plounez.Dastumer : Tangi (2025-09-03)
-
🔗 pour moi c'était Lannbi ça
[... ˈlɑ̃nˌbi ...]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Louis ar Pach, ganet e 1931 e Plounez, o chom e Plounez, tud bet ganet e Plounez / Plounez.Dastumer : Tangi (2024-12-20)
-
🔗 ah, la Rue Keralain, oui mais ça c'est la rue... qui part de la chapelle de... de Kergrist, pour arriver à l'EAM
[a - ... - ... - ... - ... ˌkɛꝛˈgɣist - ...]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Louis ar Pach, ganet e 1931 e Plounez, o chom e Plounez, tud bet ganet e Plounez / Plounez.Dastumer : Tangi (2024-12-20)
-
🔗 1. pour moi c'est Kerlouri 2. c'est Kerlouri aussi
1. [... kɛꝛˈluˑɣi] 2. [... kɛꝛˈluˑɣi ...]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Louis ar Pach, ganet e 1931 e Plounez, o chom e Plounez, tud bet ganet e Plounez / Plounez.Dastumer : Tangi (2024-12-20)
-
🔗 pour aller chez Lannbi ?
[... lɑ̃nˈbiˑ]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Louis ar Pach, ganet e 1931 e Plounez, o chom e Plounez, tud bet ganet e Plounez / Plounez.Dastumer : Tangi (2024-12-20)
-
👂 🔗 ouai, Penn ar Bijen, Kroaz Monfort, ar Bi... Penn ar Bijen, ça c'est... s'éloigner de Runan pour avoir Penn ar Bijen
[... - ˌpe̞nˈbiˑʒən - ˌkɹ̥wamõˈfɔɻ - ... - ˌpe̞nˈbiˑʒən - ... - ... ˌpe̞nˈbiˑʒən]
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Michela Mordelez, ganet e 1937 e Peurid, o chom e ar Roc'h, tud bet ganet e Peurid / Koadaskorn.
Aet da chom da Drogeri da 27 vloaz.Dastumer : Tangi (2023-10-04)
-
👂 🔗 aze ez eus graet ur station de... pour les égouts, 'ba Gwazh ar Stivell, 'ba an traoñ, un tamm bihan... un tamm bihan douar a oa, un tamm plasenn e oa, e oa lakeet aze
[... - ... - ... gwaˈstiˑvəl - ... - ... - ... - ... - ...]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jobig ar Veilh, ganet e 1932 e Brelevenez, o chom e Brelevenez, tud bet ganet e Sant-Laorañs / Bear.Dastumer : Tangi (2025-01-21)
-
👂 🔗 Kerleskanved ? ah, se zo en-kichen ivez ! ya, ya ! just en... eu... à gau... moi je dis à g... si ! quand on va d'ici pour aller à la Clarté c'est à gauche, en face des pompiers on prend à gauche, Skerleskanved ya, ouai, c'est ça, ya, ya ! aze eo ya, Kerleskanved ya
[ˌkɛꝛle̞sˈkɑ̃nve̞t - ... - ja ja - ... - ... - ... - ... - ... - ˌkɛꝛle̞sˈkɑ̃nve̞d ja - ... – ja ja - ... ˌkɛꝛle̞sˈkɑ̃nve̞d ja]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remond ar Bozeg, ganet e 1933 e Perroz-Gireg, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Louaneg / Trebeurden.Dastumer : Tangi (2023-10-31)
-
👂 🔗 Roc'h Haskoad ! ya, e vije lâret Roc'h Haskoad, et pour Roc'h... Roc'h ar Skoed maintenant ! Ro... Roc'h Haskoad
[ˌʁoˈhaskwat – ja - ... ˌʁoˈhaskwat - ... - ... - ... - ˌʁoˈhaskwat]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 ar Bokello ! ah, ya ! deus pelec'h ac'h a dont ? ah ! ar Beskello ya, ar Beskello, alors, je vais le dire en français là, parce que... quand j'ai acheté ici, donc euh... quelqu'un avait dit, une des gran... des parcelles... et ar Beskello c'était les... les parcelles triangulaires, là où on n'allait pas dans les coins, et moi... moi je... puisque j'avais acheté le terrain, donc j'avais été voir quand ils... quand ils avaient... comment... comment... loti, et puis qu'il fallait... il s'agissait de lui donner un nom, et alors... il y a quelqu'un qui dit « oh, ben, on va donner un n... le nom breton plutôt qu'un nom de personne, on va dire.... on va mettre ar Beskello », alors eu... il y a un cultivateur qui était là, Marcel Le Guen pour ne pas le nommer, l'oncle à Rémy, qui a été conseiller pendant je ne sais pas comb... qui dit « oh, oui, mais quand même ! pour les touristes ça fait pas bien, oh ! on n'a qu'à mettre ar Bokello, et c'est comme ça que c'est devenu ar Bokello, ar Beskello
[boˈkelo - a ja - ... - a - besˈkelo ja - beˈskelo - be̞ˈske̞lo - be̞ˈske̞lo - boˈkelo - boˈkelo - be̞ˈske̞lo]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 1. pour aller chez Jacqueline, c'est comment ? 2. Kergled ! 1. Kergled, ya, ouai, Kergled
1. [... - ...] 2. [kɛꝛˈglet] 1. [kɛꝛˈglet - ja - ... - kɛꝛˈglet]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 Glannourez, ya, Glannourez, ça c'est le chemin qui va, tu vois, de chez Alain Le Goff pour aller vers... Glannourez
[glɑ̃ˈnuˑʁe̞s - ja - glɑ̃ˈnuˑʁe̞s - ... - ... - ... - glɑ̃ˈnuˑʁe̞s]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 tu as Ti al Lanneg là pour descendre...
[... ˌtiaˈlane̞g ...]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 Hag e oant o lâret : « Ben ya, kar an dour mor... n'eus ket mann ebet welloc'h evit an dour mor evit eu... evit ar rumatisoù kwa ! » Ah... ha Fañch aze o selaou. « Oc'hola ! emezañ... » Ya, ar re-mañ a gaoze galleg aze met... « Ah ! n'eus ket evel... l'eau de mer, il n'y a rien de mieux pour les rhumatismes que l'eau de mer ». « Oc'hola ! emezañ, an dour mor zo mat ? Ret e vo din en em okupiñ douzh se, emezañ ». Hag eñ o vont d'ar gêr gant... gant e gomisionoù ha tout kwa.
[...]
Et ils disaient : « Ben oui, car l'eau de mer... il n'y a rien de mieux que l'eau de mer pour euh... pour les rhumatismes oui ! » Ah... et Fañch là était en train d'écouter. « Holà ! dit-il... » oui, ceux-ci parlaient français mais... « Ah ! il n'y a rien comme... l'eau de mer, il n'y a rien de mieux pour les rhumatismes que l'eau de mer ». « Holà ! dit-il, l'eau de mer est bonne ? Il faudra que je m'occupe de ça, dit-il ». Et il rentra à la maison avec... avec ses courses et tout quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 a-wechoù e vijemp war bisikled met... il y a une montée et une descente, ar velo 'rae mann ebet, hag e vije lâret dimp lansañ, ha... ha... ha... hag eu... e arriemp amañ e Penn ar C'hrec'h, ha... ha goude, Penn Krec'h e diskennemp 'ba... ar reñvier aze, pour arriver à Kervoku à Prat
[... - ... - ... - ... - ... - ... ˌpe̞nˈhɹe̞x - ... - ˌpe̞nˈkɹe̞ɣ ... - ... kɛꝛˈvoky ...]
parfois nous étions à vélo mais... il y a une montée et une descente, le vélo ne faisait rien, et on nous disait de prendre de l'élan, et... et... et... et euh... nous arrivions ici à Penn ar C'hrec'h, et... et après, Penn Krec'h nous descendions à... la rivière là, pour arriver à Kervoku à Prat
Mantallod / Prad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Margerid ar C'hampion, ganet e 1938 e Peurid, o chom e Mantallod, tud bet ganet e Kervaria / Prad.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
🔗 Ma roet ma baner da ma mab da gas pour d'ar gêr ha goude n'eo ket retornet.
Ma rod me ban-neur deus me mab de gas pour de gèr a goudé nè keu rétan-neut.
[ma ʁod mə bãnəʁ døs mə mab də gas puʁ də gɛʁ a gude nɛ kø ʁetãnət]
J'ai donné mon panier à mon fils pour qu'il envoie des poireaux à la maison et il ne l'a pas rendu.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 « solieroù ! » ya... « ar c'hrigneroù », « ar c'hrigner » c'était pour mettre le grain, et ça... là je fais une différence
[zoˈjeˑɹo - ja - ɹiˈɲeˑɹo - ˈɹiɲəɹ]
« des greniers » ! oui... « les greniers », « le grenier » c'était pour mettre le grain, et ça... là je fais une différence
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)