Klask
« pour »
Frazennoù kavet : 71
-
👂 🔗 Kerleskanved ? ah, se zo en-kichen ivez ! ya, ya ! just en... eu... à gau... moi je dis à g... si ! quand on va d'ici pour aller à la Clarté c'est à gauche, en face des pompiers on prend à gauche, Skerleskanved ya, ouai, c'est ça, ya, ya ! aze eo ya, Kerleskanved ya
[ˌkɛꝛle̞sˈkɑ̃nve̞t - ... - ja ja - ... - ... - ... - ... - ... - ˌkɛꝛle̞sˈkɑ̃nve̞d ja - ... – ja ja - ... ˌkɛꝛle̞sˈkɑ̃nve̞d ja]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remond ar Bozeg, ganet e 1933 e Perroz-Gireg, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Louaneg / Trebeurden.Dastumer : Tangi (2023-10-31)
-
👂 🔗 Roc'h Haskoad ! ya, e vije lâret Roc'h Haskoad, et pour Roc'h... Roc'h ar Skoed maintenant ! Ro... Roc'h Haskoad
[ˌʁoˈhaskwat – ja - ... ˌʁoˈhaskwat - ... - ... - ... - ˌʁoˈhaskwat]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 ar Bokello ! ah, ya ! deus pelec'h ac'h a dont ? ah ! ar Beskello ya, ar Beskello, alors, je vais le dire en français là, parce que... quand j'ai acheté ici, donc euh... quelqu'un avait dit, une des gran... des parcelles... et ar Beskello c'était les... les parcelles triangulaires, là où on n'allait pas dans les coins, et moi... moi je... puisque j'avais acheté le terrain, donc j'avais été voir quand ils... quand ils avaient... comment... comment... loti, et puis qu'il fallait... il s'agissait de lui donner un nom, et alors... il y a quelqu'un qui dit « oh, ben, on va donner un n... le nom breton plutôt qu'un nom de personne, on va dire.... on va mettre ar Beskello », alors eu... il y a un cultivateur qui était là, Marcel Le Guen pour ne pas le nommer, l'oncle à Rémy, qui a été conseiller pendant je ne sais pas comb... qui dit « oh, oui, mais quand même ! pour les touristes ça fait pas bien, oh ! on n'a qu'à mettre ar Bokello, et c'est comme ça que c'est devenu ar Bokello, ar Beskello
[boˈkelo - a ja - ... - a - besˈkelo ja - beˈskelo - be̞ˈske̞lo - be̞ˈske̞lo - boˈkelo - boˈkelo - be̞ˈske̞lo]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 1. pour aller chez Jacqueline, c'est comment ? 2. Kergled ! 1. Kergled, ya, ouai, Kergled
1. [... - ...] 2. [kɛꝛˈglet] 1. [kɛꝛˈglet - ja - ... - kɛꝛˈglet]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 Glannourez, ya, Glannourez, ça c'est le chemin qui va, tu vois, de chez Alain Le Goff pour aller vers... Glannourez
[glɑ̃ˈnuˑʁe̞s - ja - glɑ̃ˈnuˑʁe̞s - ... - ... - ... - glɑ̃ˈnuˑʁe̞s]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 tu as Ti al Lanneg là pour descendre...
[... ˌtiaˈlane̞g ...]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 Hag e oant o lâret : « Ben ya, kar an dour mor... n'eus ket mann ebet welloc'h evit an dour mor evit eu... evit ar rumatisoù kwa ! » Ah... ha Fañch aze o selaou. « Oc'hola ! emezañ... » Ya, ar re-mañ a gaoze galleg aze met... « Ah ! n'eus ket evel... l'eau de mer, il n'y a rien de mieux pour les rhumatismes que l'eau de mer ». « Oc'hola ! emezañ, an dour mor zo mat ? Ret e vo din en em okupiñ douzh se, emezañ ». Hag eñ o vont d'ar gêr gant... gant e gomisionoù ha tout kwa.
[...]
Et ils disaient : « Ben oui, car l'eau de mer... il n'y a rien de mieux que l'eau de mer pour euh... pour les rhumatismes oui ! » Ah... et Fañch là était en train d'écouter. « Holà ! dit-il... » oui, ceux-ci parlaient français mais... « Ah ! il n'y a rien comme... l'eau de mer, il n'y a rien de mieux pour les rhumatismes que l'eau de mer ». « Holà ! dit-il, l'eau de mer est bonne ? Il faudra que je m'occupe de ça, dit-il ». Et il rentra à la maison avec... avec ses courses et tout quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 a-wechoù e vijemp war bisikled met... il y a une montée et une descente, ar velo 'rae mann ebet, hag e vije lâret dimp lansañ, ha... ha... ha... hag eu... e arriemp amañ e Penn ar C'hrec'h, ha... ha goude, Penn Krec'h e diskennemp 'ba... ar reñvier aze, pour arriver à Kervoku à Prat
[... - ... - ... - ... - ... - ... ˌpe̞nˈhɹe̞x - ... - ˌpe̞nˈkɹe̞ɣ ... - ... kɛꝛˈvoky ...]
parfois nous étions à vélo mais... il y a une montée et une descente, le vélo ne faisait rien, et on nous disait de prendre de l'élan, et... et... et... et euh... nous arrivions ici à Penn ar C'hrec'h, et... et après, Penn Krec'h nous descendions à... la rivière là, pour arriver à Kervoku à Prat
Mantallod / Prad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Margerid ar C'hampion, ganet e 1938 e Peurid, o chom e Mantallod, tud bet ganet e Kervaria / Prad.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
🔗 Ma roet ma baner da ma mab da gas pour d'ar gêr ha goude n'eo ket retornet.
Ma rod me ban-neur deus me mab de gas pour de gèr a goudé nè keu rétan-neut.
[ma ʁod mə bãnəʁ døs mə mab də gas puʁ də gɛʁ a gude nɛ kø ʁetãnət]
J'ai donné mon panier à mon fils pour qu'il envoie des poireaux à la maison et il ne l'a pas rendu.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 « solieroù ! » ya... « ar c'hrigneroù », « ar c'hrigner » c'était pour mettre le grain, et ça... là je fais une différence
[zoˈjeˑɹo - ja - ɹiˈɲeˑɹo - ˈɹiɲəɹ]
« des greniers » ! oui... « les greniers », « le grenier » c'était pour mettre le grain, et ça... là je fais une différence
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 un devezh 'ma kaset anezhi ganin da Bégard, war... war varlenn ma bisikled, soñj ! ma wreg, ha kenkent hag e oan arriet 'ba Bégard, me o welet ur... an hini a soursie duzh ar c'hourchoù, o sevel e dorn, « les amateurs pour la course à pied, emezañ ! », kregiñ diouzhtu ! hag e oan o paouez... o paouez da boz ma bisikled, soñj dit ! ac'hann da... ac'hann da Bégard o pedalenniñ, gant unan... gant unan war varlenn ar bisikled ha... ha xxx ( ?), bepred 'ma graet... 'ma graet kentañ bepred adarre !
[... - waꝛ ˈvɑꝛlən mə ... - ˈʒɔ̃ˑs - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
un jour je l'avais emmenée avec moi à Bégard, sur... sur mes genoux à bicyclette, imagine ! ma femme, et aussitôt que j'étais arrivé à Bégard, moi de voir un... celui qui s'occupait des courses, en train de lever la main, « les amateurs pour la course à pied, dit-il ! », commencer tout de suite ! et je venais... je venais de poser ma bicyclette, imagine ! d'ici à... d'ici à Bégard à pédaler, avec quelqu'un... avec quelqu'un sur mes genoux à bicyclette et... et xxx ( ?), toujours est-il que j'avais fait... toujours est-il que j'avais fait premier de nouveau !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... ha... hag an daou Alman oc'h arriet gant ur c'hased koad gant pognejoù... kerden aze, da gerc'hat an douilhennoù vid. Ha... hag e oan-me o lakat anezhe 'ba ma godelloù, e-barzh. Ha 'dant lakeet ur revolver war ma *bal... war ma dal. Ha 'dant lâret din, pa 'deuint fouilhet ma godelloù. Evit kemer ar c'hartouch vid. 'Dant fouilhet eben. Ha 'ba eben e oa... e oa... peder bemp kartouchenn leun. Reoù a vane 'ba... 'ba... revr ar ruban, goût a ouzout ? Ya ! Evit... evit... evit lakat ur chadennad all. 'Ba... 'ba ar vitrailhetenn. Ha... ha... ha 'dant lâret din « c'est... pourquoi, vous, monsieur, prendre cartouche pleine ? 'na lâret din » « oh ! pour jouer 'ma lâret dezhe ! » « ah ! pour jouer qu'il dit hein ! Pour donner à résistance, emezañ ! » « oh, non ! moi pas connaître résistance, 'ma lâret dezhe ».
Et... et... et les deux Allemands d'arriver avec une caisse en bois avec des poignées... en cordes là, pour chercher les douilles vides. Et... et moi j'étais en train de les mettre dans mes poches, dedans. Et ils avaient mis un revolver sur mon *bront... sur mon front. Et ils m'avaient dit, quand ils avaient fouillé mes poches. Pour prendre les cartouches vides. Ils avaient fouillé l'autre. Et dans l'autre il y avait... il y avait... quatre cinq cartouches pleines. Celles qui restaient dans... dans... le cul du ruban, tu sais ? oui ! Pour... pour... pour mettre une autre bande [de cartouches]. Dans... dans la mitraillette. Et... et... et ils avaient dit « c'est... pourquoi, vous, monsieur, prendre cartouche pleine ? qu'ils m'avaient dit » « oh ! pour jouer que je leur avais dit ! » « ah ! pour jouer qu'il dit hein ! Pour donner à résistance, dit-il ! » « oh, non ! moi pas connaître résistance, que je leur avais dit ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 pour monter Kervoest
[... ke̞ꝛˈwe̞s]
Logivi-Lannuon
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Frañsoaz Jestalen, ganet e 1951 e Logivi-Lannuon, o chom e Logivi-Lannuon, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-10)
-
👂 🔗 pour rejoindre la route pour aller vers ar Veuzid aussi, ar Veuzid
[... ˈvøˑzit ... - ˈvøˑzit]
an Eviaz
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If ar Meur, ganet e 1954 e Kerfod, o chom e Kerfod, tud bet ganet e Kerfod / ?.
mab da Annig DofinDastumer : Tangi (2023-07-12)
-
👂 🔗 pour aller sur Kernou alors !
[... ˈke̞ʁnu ...]
an Eviaz
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Dofin (ar Meur), ganet e 1931 e Kerfod, o chom e Kerfod, tud bet ganet e Kerfod / Kerfod.Dastumer : Tangi (2023-07-12)
-
👂 🔗 pour aller sur la route principale du Min Gwenn Yvias
[... ˌmiˑnˈgwe̞n ...]
an Eviaz
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If ar Meur, ganet e 1954 e Kerfod, o chom e Kerfod, tud bet ganet e Kerfod / ?.
mab da Annig DofinDastumer : Tangi (2023-07-12)
-
👂 🔗 et la route en face c'est pour aller à Kerrojel, Kerrojel, Poull an Abad...
[... - ˈke̞ʁoˌʒɛl - ˈke̞ʁoˌʒɛl - pulnaˌbat ə]
Kerfod
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If ar Meur, ganet e 1954 e Kerfod, o chom e Kerfod, tud bet ganet e Kerfod / ?.
mab da Annig DofinDastumer : Tangi (2023-07-12)
-
👂 🔗 il parait que pour monter la côte, plus loin eu... an Tosennou, les gens sortaient du train pour essayer d'aller un petit peu plus vite, ben oui ! an tren bihan !
[... - ... - tɔˈsenu - ... - ... - ... - ...]
il parait que pour monter la côte, plus loin eu... an Tosennou, les gens sortaient du train pour essayer d'aller un petit peu plus vite, ben oui ! le petit train !
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Fulub, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tremael / Tremael.Dastumer : Tangi (2023-07-05)
-
👂 🔗 Kerguzh, oui, mais c'est en plein bourg, face à la... face à la pharmacie, pour ainsi dire, Kerguzh
[ˌke̞ꝛˈgyˑs - ... - ... - ... - ... - ˌke̞ꝛˈgyˑs]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Fulub, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tremael / Tremael.Dastumer : Tangi (2023-07-05)
-
👂 🔗 qui est en face de la route pour aller à Rumodu
[... ɣyˈmoˑdy]
St-Laorañs
Gant : Viviana Kojan, ganet e 1938 e Sant-Laorañs, o chom e Sant-Laorañs, tud bet ganet e Lannbaeron / Beurleudi.
Dastumer : Tangi (2023-06-19)