Klask
« serriñ »
Frazennoù kavet : 110
-
🔗 serriñ pataz
zèy pataz (zèy est nasalisé)
[zɛj pataz]
ramasser des patates
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 serriñ pataz
zin-y-n pataz
[zɛ̃jn pataz]
ramasser des patates
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 serriñ pataz
zèri pataz
[zɛʁi pataz]
ramasser des patates
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 serriñ arc'hant
zin-y-n arhan-n
[zɛ̃jn aʁhãn]
ramasser de l'argent (les ranger dans sa poche)
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 serriñ arc'hant
zèri arhan-n
[zɛʁi aʁhãn]
ramasser de l'argent (les ranger dans sa poche)
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 serriñ an nor
zèri nor.
[zɛʁi noʁ]
fermer la porte
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 serriñ
zèri
[zɛʁi]
fermer
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
👂 🔗 feiz, bremañ eo... c'hoar Odette ma c'hamaradez, n'emañ ket pell, war ma dreid e oan aet, ha feiz neuze « moi j... me... me zo o vont da gas ac'hanout d'ar gêr » « ah, en anv Doue 'ri ket 'vat, emezon-me ! » biskoazh 'mo bet kemend-all a riv ! ha avel ! avel ! « bremañ-souden, emezon-me, e bartiin gant an avel, emezon-me », ma faiplu 'ma renket serriñ anezhañ 'vat peogwir... ha neuze kazi ur c'hlizhenn !
[...]
ma foi, maintenant c'est... la sœur d'Odette ma copine, elle n'est pas loin, j'étais allée à pied, et ma foi alors « moi j... moi... moi je vais te ramener chez toi » « ah, au nom de Dieu non, dis-je ! » jamais je n'ai eu aussi froid ! et du vent ! du vent ! « tout à l'heure, dis-je, je m'envolerai avec le vent, dis-je », j'avais dû fermer mon parapluie parce que... et alors presque une bruine !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 hennezh a anavez 'vat ! peogwir e oa o serriñ laezh, eñ a oa... eñ a vije o serriñ laezh, oc'h ober (tourne ?) al laezh un tamm partout, bet degouezhet dezhañ mont, setu eñ... eñ a anavez 'vat !
[... pyˌgyˑꝛ wa ˈsɛˑĩ ˈle̞ˑs - ... ˌhẽ ˈviʃe ˈsɛˑĩ ˈle̞ˑs - ... - ... - ...]
mais lui il connait [le pays] ! puisqu'il collectait le lait, il était... il collectait le lait, il faisait (la tournée ?) de lait un peu partout, il lui est arrivé d'aller, donc lui... il connait bien !
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eben all a oa renket gwerzhañ anezhi, peogwir he... he botez, (a harp ?), he botez a derc'he da serriñ war... war ar c'hig, hag a-benn ar fin e oa renket gwerzhañ anezhi
[... - ... - i ˈbotəz ˈdɛhe̞ də ˈze̞ˑĩ waꝛ - waꝛ ˈhic - ...]
l'autre [jument] on avait dû la vendre, puisque son... son sabot, xxx ( ?), son sabot continuait de se refermer sur... sur la chair, et finalement on avait dû la vendre
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa 'h ae an aide-ménagère... da serriñ warni deus an noz, alies 'vije ket er gêr
[pa ˌhɛ - ˌzɛj ˈwɑɹni]
quand l'aide-ménagère allait... fermer la porte chez elle le soir, souvent elle n'était pas à la maison
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oh, a-benn arc'hoazh e vo d'ober serriñ c'hoazh hañ ! met ar re-seoù a vout hein !
[... ˈzɛˑĩ ... - ...]
oh, demain il faudra les ramasser encore hein [fraises] ! mais celles-là poussent hein !
Gant : Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... ha... hag an Almanted all 'na lâ... pa... pa oa... pa... pa 'na... pa oa... penaos 'ta... penaos e esplikfen se dit ? An Almanted a derc'he da dostaat d'an ti, gwelet a rez ? D'an ti ! Ha... Gwreg... gwreg Ni... gwreg Nikolaz, a oa aet 'ba... 'ba al lukarn e-krec'h, 'ba ar c'hrignol. Da sellet... da sellet dre al lukarn. Ul lukarn n'eo ket bras hañ ! gant... gant ur machin houarn aze da... da serriñ ha da digoriñ.
[...]
Et... et... et les autres Allemands avaient di... quand... quand c'était... quand... quand il avait... quand c'était... comment donc... comment je te l'expliquerais ? Les Allemands continuaient de s'approcher de la maison, tu vois ? De la maison ! Et... la femme... la femme de Ni... la femme de Nicolas, était allée à... à la lucarne en haut, dans le grenier. Pour voir... pour regarder par la lucarne. Une lucarne ce n'est pas grand hein ! avec... avec un machin en fer là pour... pour fermer et ouvrir.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ma 'bouezez ket aze, n'out ket kat da digoriñ anezhi ken, n'out ket kat da serriñ anezhi ken
[...]
si tu n'appuies pas là, tu ne peux plus l'ouvrir, tu ne peux plus le fermer [couteau]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ha hoñ a oa gant eu... gant ur machin koad da... pe... un ibil koad aze dezhi da digoriñ ha da serriñ, gouvezout a rez eu...
[ˈdjɔˑĩ - ˈzɛj]
et elle [porte] avait... un machin en bois pour... ou... une cheville en bois pour qu'elle ouvre et ferme, tu sais eu...
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 ha neuze desinoù war an norejoù, an norejoù da serriñ warne kwa !
[...]
et aussi des dessins sur les portes, les portes pour fermer [le lit-clot] quoi !
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 1. 'h eomp da serriñ e genoù dezhañ ma kerez ! 2. ah, ya ! grez, serr e genoù dezhañ ! 1. serriñ e c'hoûg dezhañ adarre 2. ya 'vat ! 1. ya peogwir 'lâr... 'lâr ket nemet koneriaj
[ˌko̞ˑnəˈɹiˑaʃ]
1. nous allons lui couper le son [litt. lui fermer sa bouche] si vous voulez [télé] ! 2. ah, oui ! fais, coupe le son [litt. ferme-lui sa bouche] ! 1. lui couper le son de nouveau 2. mais oui ! 1. oui puisqu'elle ne dit... ne dit que des conneries
Gant :
– Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.
– Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. eu... pa oamp arri amañ, e oa douar abandonet, hag e oa ur park 'ba Kerello aze xxx ( ?), en tu all d'ar vilajenn, ha 'ma tremenet anezhañ peder gwech gant kezeg d'ar c'houlz-se, gant an drañcherez, ha 'vije ket gwelet tamm douar ebet c'hoazh, nann, nemet begoù fisel da krec'h aze, hein ?! 'ba... 'ba an hed-se apeupre, ha goude 'ma serret anezhe gant ar rastellerez foenn, ya 'vat 2. met bremañ 'vez ket gwelet ar sort-se kalz 1. nann, nann, nann, hag e vije lâret 'oa ket sañset da serriñ anezhe, met daon ! pa vije re, 'vije ket moaien da bakañ anezhe goude, goût a oarez, ivez, yeot ya, ya, just ya, ya, fisel a vije graet dioute kua, fisel ya, ya, ah ya ! hir, an traoù a oa hir gwelet a rit, ah ya 'vat ! met eñ... eñ a oa kap da diwadañ an douar hein ! ha... ha 'oa ket peuriñ mat d'ar saout koulskoude, daon nann ! daon nann ! nann, nann, nann, nann, ul louzaouenn fall
1. [ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - wa ˈduˑaɹ ɑ̃bɑ̃nˈdɔ̃ːnət - a wa ˈpɑɹg bah ke̞ˈɹe̞lo ˌɑhe ? - tyˈɑl də viˈlɑːʒən - a ma tɹeˈmeːnə ˌneˑɑ̃ peˈdɛɹ gweʃ gɑ̃n ˈkeːzɛk də ˈhuls se gɑ̃n dɹɛ̃ˈʃeːɹəs - a viˌʒe kə ˌgwe̞ˑlə tɑ̃m ˈduˑaɹ be ˈhwɑs - nɑ̃n mɛ ˌbeˑgo ˈfisəl də ˈkwex ˌɑhe - ɛ̃ - bah bah ˈneːt se apøˌpɹɛ - a ˌguˑde ma ˈzɛɹəd ˌne̞ˑ gɑ̃n ɹasteˌleˑɹəs ˈfwɛn - ja ha] 2. [mɛ ˈbɹœmɑ̃ ˌve kə ˌgwe̞ˑlə ˈsɔɹse kɑls] 1. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - a ˌviʒe ˈlɑˑɹəd ˌwa kəd ˌsɑ̃səd də ˈzɛˑĩ ˌne̞ˑ ˌiˑe mɛ ˈdɑ̃w pe ˌviʒe ˈɹe - viˌʒe kə ˌmo̞jən də ˈbɑkɑ̃ ˌne̞ ˈguˑde ˈguːd ə ˌwɑˑɹe̞s - ˌiˑe - ˈjɛwɔd ja - ja ʒyst ja ja - ˈfisəl viʒe ˌge̞t ˈtʲɔ̃te̞ kya - ˈfisəl ja ja - a ja - ˈhiˑɹ ən ˈtɾɛw wa ˈhiːɹ ˈgwe̞ˑl ə ɹet - a ja ha mɛ ˌhe̞ - ˌhe̞ wa ˈkɑp tə diˈwɑːdɑ̃ ˈnduˑaɹ ɛ̃ - a a ˌwa kə ˌpœˑɹĩ ˈmɑːt tə ˈzo̞wt kusˈkuːde - dɑ̃w nɑ̃n dɑ̃w nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃n nɑ̃nɑ̃n - ə luˌzuˑən ˈvɑl]
1. euh... quand nous étions arrivés ici, c'était des terres abandonnées, et il y avait un champ à Kerello là xxx ( ?), de l'autre côté du village, et je l'avais passé quatre fois avec des chevaux à cette époque-là, avec le diable, et on ne voyait pas le moindre morceau de terre encore, non, seulement des bouts de xxx ( ?) vers le haut, hein ?! de... de cette longueur-là à peu près, et après je les avais ramassés avec la faneuse, mais oui 2. mais maintenant on ne voit plus cette sorte-là 1. non, non, non, et on disait qu'il ne fallait pas les ramasser en principe, mais dame ! quand il y en avait trop, on ne pouvait pas les éliminer après, tu sais bien, aussi, de l'herbe oui, oui, juste oui, oui, « ficelle » qu'on les appelait oui, « ficelle » oui, oui, ah oui ! longs, ils étaient longs voyez-vous, ah mais oui ! mais ça... ça pouvait épuiser la terre hein ! et... et ce n'était pas une bonne pâture pour les vaches pourtant, dame non ! dame non ! non, non, non, non, une mauvaise herbe
???
Gant :
– Frañswa Aofred, ganet e 1930 e Louergad, o chom e Louergad, marvet e 2024, tud bet ganet e Treglañviz / Louergad.
– Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel eu... gwir eo, da skuilh teil ha d'ober traoù all, serriñ patatez ha mont da di Pipi ha da di Jakez da serriñ patatez abalamour da gaout lodennoù, ha da dornañ
[we̞l ə - ˈgwiɹ e̞ - də ˌskyj ˈte̞j a ˌdo̞ˑɹ tɾɛw ˈɑl - ˈzɛĩ paˈtɑtəz a ˌmɔ̃n tə di ˈpipi a də di ˈʒɑkəz də ˈzɛĩ paˈtɑtəz ˌbɑ̃m tə ˌgɑˑd loˈdeno - a də ˈdɔɹnɑ̃]
comme euh... c'est vrai, pour épandre du fumier et d'autres choses, ramasser des patates et aller chez Pierre et Jacques pour ramasser des patates afin de bénéficier de locations [de chevaux], et de battre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met 'meus ket a geuz deus ar pezh 'meus graet hein ! a-benn e oa fin pa oamp dimezet e oan aet da Jersey da... da c'honit an daol-mañ, ya, serriñ patatez, da beder eur beure e save, peogwir 'mamp ket arc'hant, ha 'mamp paeet honnezh unnek mil lur, onze mille francs, an daol, ha div bank
[mɛ ˌmøs kə ˈgœ̃ː dø ˌpeˑz møz ˈgwɛd ɛ̃ - ˌbe̞n wa ˈfiˑn pe wɑ̃m diˈme̞ˑɛt wɑ̃n ˌɛt tə ˌʒɛɹzɛ də - də ˈhɔ̃ːnid ən ˈdoːl mɑ̃ - ˌjɑ - ˈzɛĩ paˈtɑtəs - də beˌdɛˑɹəɹ ˈbœːɹe ˈzawɛ - py ˌmɑ̃m kəd ˈɑɹhɑ̃n - a mɑ̃m ˈpɛˑə ˈhɔ̃ˑs ˌœnɛk ˈmil lyɹ - ... - ˈndoːl - a ˈdiw bɑ̃ŋk]
mais je n'ai pas de regret au sujet de ce que j'ai fait hein ! lorsque ça s'était terminé lorsque nous nous étions mariés j'étais allée à Jersey pour... pour gagner cette table-ci, oui, ramasser des patates, on se levait à quatre heures du matin, puisque nous n'avions pas d'argent, et nous l'avions payée onze mille francs, onze mille francs, la table, et deux bancs
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi