Klask
« stal »
Frazennoù kavet : 107
-
👂 🔗 le Gwern ya ! entreprise Bouffant ha tout ar stal, ya ! ar Wern, en Wern [NO]
[løˈgwɛɻn ja - ... - ja - aˈwɛɻn - e̞nˈwɛɻn]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 bezañ zo... izeloc'h evit an Dosenn aze, Krec'h Sec'h ! aze goude... xxx ( ?) Kere... war an hent kozh Gweradur, dre Gerelle, tout ar stal aze, Krec'h Sec'h ya
[... - ... ˈndo̞sən ... - ˌkɹ̥e̞xˈseˑx - ... - ... - ... gwɛˈɾaˑdyɻ - ... ge̞ˈɻe̞lˑe̞ ... - ˌkɹ̥e̞xˈseˑꭗ ja]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 deus Pont an Dug e oa barrek da dapout Chamblañ, ar champ de course, ya ! champ d course a oa... aze e oa ur sakre lanneg, ha... hag e vije... gwechall e vije graet kours kezeg e-barzh, un tribunenn ha tout ar stal a oa, se a oa arri tost da... arri tost da Chamblañ ya
[... ˌpõnɑ̃nˈdyg ... ʃɑ̃ˈblɑ̃ˑ - ... - ja - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ʃɑ̃ˈblɑ̃ˑ ja]
Pleuveur-Bodou / Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
🔗 Ale ar C'hoad ! a vije graet... aze e oa ur medesin, tout ar stal aze, aze e deuez war Pleuveur neuze, Ale ar C'hoad ! ya, hag e vije an ale ar c'hoad kwa, ya, aze zo koad tro-zro, penn-da-benn kwa, war... war ur c'hilometr bepred 'teus... 'teus Lann ar Warenn ha... da... da... da Doull ar Bleiz, ha... e-lec'h on ganet aze
[ˌaˑleˈhwat - ... - ... - ... - ... plœˈvœˑɻ ... - ˌaˑleˈhwat - ja - ... - ja - ... - ... - ... - ... - ... ˌlɑ̃naˈwɑˑɻe̞n a - da da da ˌduləˈble̞j - ...]
Pleuveur-Bodou
Gant : titourer dizanv
Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 1. ah, Kervelegan ! ya 2. ah, Kervelegan ! ya 1. Kervelegan 2. ya, xxx ( ?), zo ur menaj... a oa... deus Kervelegan ? 1. ben, Kervelegan a oa... 2. n'eo ket Kozhig ? 1. ar stal... ti Kozhig 2. ti Kozhig ya 1. ar stal... ar stal... 2. 'meus ket anavezet se evel menaj 1. ar stal had ha... had ha temz
1. [a ˌkɛꝛveˈleˑgɑ̃n ja] 2. [a ˌkɛꝛveˈleˑgɑ̃n ja] 1. [ˌkɛꝛveˈleˑgɑ̃n] 2. [ja - ... - ... ˌkɛꝛveˈleˑgɑ̃n] 1. [... - ˌkɛꝛveˈleˑgɑ̃n ...] 2. [... ˈkoˑzik] 1. [... - ... ˈkoˑzig ja] 2. [...] 1. [... - ...] 2. [...] 1. [... - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.
– Maivon Gwilhou, ganet e 1955 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Bear / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
👂 🔗 paeet gwin ha tout ar stal, ha 'nea ket biskoazh kouzantet gwerzhañ
[...]
[on lui avait] payé du vin et tout le bazar, et il n'avait jamais accepté de vendre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 pa deuez deus Tregast... deus... deus... ac'hann, emañ... ur menaj aze kouezhet ha... tout ar stal aze, eo... à droite, ar Porzh Don
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌpɔꝛzˈdõˑn ...]
Tregastell
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Nikol Riwal (ar C'hinio), ganet e 1942 e Pleuveur-Bodou, o chom e Tregastell, tud bet ganet e Kawan / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 Ha desidet se an deizioù kentañ miz eu... ha... fikset un date ha tout. Ha deiz... deiz an eured eu... Peseurt anv ? N'eus ket lâret an anv da... d'ar paotr yaouank-se, Frañsoa ma 'tez c'hoant, Fañch ! Ha Fañch o vont da tapet eu... graet e... graet tout e labour ha laket e... Bet e oa o prenañ dilhad nevez ha tout kwa ! Bet e oa ti ar c'hoafeur ha tout ha graet tout e stal eu...
[...]
Et ça avait été décidé aux premiers jours euh... et... une date avait été fixée et tout. Et le jour... le jour du mariage euh... Quel nom ? On n'a pas dit le nom du... de ce jeune homme-là, François si tu veux, François ! Et François d'aller prendre euh... [il avait] fait son... fait tout son travail et mis ses... Il avait été acheté de nouveaux habits et tout quoi ! Il avait été chez le coiffeur et tout et il s'était préparé entièrement euh...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 neuze eo ar c'hi 'h a d'ar groaz ! ar c'hi 'h a da bediñ d'ar groaz kwa, hag i a rae o stal neuze, met se 'vez ket lâret 'ba... d'an dud da gompren kwa !
[...]
alors c'est le chien qui va à la croix ! le chien va prier à la croix, et eux faisaient leur affaire [sexuelle] alors, mais ça on ne le dit pas dans... pour que les gens comprennent quoi !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 bremañ zo... aze zo... petra a vez graet deus se en brezhoneg eu... ur stal kwa, ur stal pesked zo aze, ha xxx ( ?) eñ, a besketa anezhe hag a vez o werzhañ e... besked aze goude, ha neuze 'neus unan ac'h a d'ober ar marc'hajoù, ha he... hemañ a vez bep gwener 'ba ar Roc'h, e Landreger marteze e vez ivez, me n'onn ket, e Lannuon marteze e arri ivez
[... - ... - ... - .... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈɹɔˑx - lɑ̃nˈdɹeˑgɛꝛ ... - ... - lɑ̃ˈnyˑõn]
maintenant il y a... là il y a... comment dit-on ça en breton euh... une boutique quoi, il y a une poissonnerie là, et xxx ( ?) lui, il pêche et vend ses... poissons là après, et alors il a quelqu'un qui va faire les marchés, et il... il est tous les vendredis à ar Roc'h, à Landreger peut-être qu'il est aussi, moi je ne sais pas, peut-être qu'il va à Lannuon aussi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 goude... feiz, emañ Koñfort en tu all, ha Pont ar Stivell ha tout ar stal-se, se zo... ya
[... - ... - ... ˈkɔ̃fɔɹt ... - a ˌpɔ̃n ˈstiːvəl ... - ...]
Prad
Gant : Jañ-If Kawan, ganet e 1962 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah, ar Barrderv ! oh ! aze eo kompliket ar stal hein !
[a ˌbɑꝛˈdɛw - ... - ...]
Kawan
Gant : Jañ-If Kawan, ganet e 1962 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 war-gaout Kerlavreg hag ar Run hag ar stal-se aze ?
[... ke̞ꝛˈlɑːvɹɛg ... ə ˈɹyːn ...]
Plouared
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. 'ba Lambreg ha 'ba Ruell G... n'onn ket petra a vez lâret deus... Ruell Gere 2. marteze Louis Kalleg ? 1. ya, ti If Ka... Louis Kalleg 2. Louis Kalleg 1. ya, aze e oa ur stal... ur stal boñboñioù a-hervez ya ! 2. ya 'vat !
1. [ba ˈlɑ̃ˑbɣɛg a ba ˌɣyˑɛl - ... ˌɣyˑɛl ˈgeˑɹe] 2. [... ˈkɑlɛk] 1. [...] 2. [...] 1. [...]
Kawan
Gant :
– If Koshig, ganet e 1938 e Kaouenneg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Tonkedeg / Kaouenneg.
– Mari Martin, ganet e 1938 e Kawan, o chom e Kawan, tud bet ganet e Langoad / Kemperven.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 mamp gallet kaout amañ, e-skeud ar proprieter ha tout ar stal, hag ar re-seoù a oa o chom amañ, ha hoñ 'na lojet aviateurien alman, deportet gant tri pe bevar all, daou pe dri a oa marv ha daou pe dri 'na tapet dont d'ar gêr
[mɑ̃m ˈgɑlət ˈkɑːd ˌɑ̃mɑ̃ - skœd pɹopɹiˈetəɹ a ˌtud ə ˈstɑːl - a ˌzew wa ˌʃo̞m ˈɑ̃mɑ̃ - a ˌhɔ̃ na ˈloːʒəd avjaˈtœːɹjən ˈɑlmɑ̃n - deˈpɔɹtəd gɑ̃n ˈtɹi pe ˈbɛwaɹ ˌɑl - ˈdo̞w pe ˈdɾi wa ˈmɑɹw a ˈdo̞w pe ˈdɾi na ˈtɑpə ˌdɔ̃n də ˈge̞ˑɹ]
nous avions pu avoir [la ferme] ici, grâce au propriétaire et tout le bazar, et ceux-là habitaient ici, et elle avait logé des aviateurs allemands, [elle fut] déportée avec trois ou quatre autres, deux ou trois étaient morts et deux ou trois avaient réussi à revenir à la maison
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an Anglizien zo c'hwilien ivez, ar reoù a oa bet dre amañ o vont da brenañ tout an traoù, ha goude int aet kwit ha lesket ar stal war o lerc'h
[ə nɑ̃ˈgliːʒən zo ˈhwiːljən ˌiˑe - ɹew wa ˌbed dɛɹ ˈɑ̃mɑ̃ ˈfɔ̃n də ˈbɹeːnə ˈtun ˌtɾɛw - a ˈguːde hiɲ ɛt ˈtut kwit a ˈlɛskə ˈstɑːl waɹ o ˈlɛɹx]
les Anglais sont des loustics aussi, ceux qui étaient venus par ici allant tout acheter, et après ils sont partis et laissé tout le bazar derrière eux
Gant : Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 war Beurleudi zo ur bern, war an iliz, ha tout ar stal, an informasionoù, tout, complet, Sant... Sant Koulouban, Sant Koulouban
[waɹ bœˈlœːdi zo ˈbɛɹn - waɹ ˈniːliz a tut ˈstɑːl - nɛ̃fɔɹmaˈsjɔ̃ːno tut ... - ˌzɑ̃n ˌzɑ̃n kuˈluːbɑ̃n - ˌzɑ̃n kuˈluːbɑ̃n]
sur Beurleudi il y a plein, sur l'église, et tout le bazar, les informations, tout, complet, Saint... Saint Colomban, Saint Colomban
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ana Kozhig, ganet e 1929 e Peurid, o chom e Bear, tud bet ganet e Mantallod / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha frejoù ganin, kompren a rez ! peogwir fidedoulle 'oan ket kat da labourat na mann ebet, 'oan ket kat da vann ebet 'vat ! ha... hag eu... e oan manet evel-se te ! setu aze tu vois ? tout ar pezh 'meus bet a-raok ? goude 'meus kollet ma blac'h bihan ha tout ar stal, c'était tout du long, tout du long, tout du long
[a ˈfɹɛːʒo gɑ̃ˌnĩ ˈkɔ̃mpɹe̞ˑs - pyˌgyˑɹ fidəˈdule ˌwɑ̃n kɑt tə laˈbuːɹəd na ˈmɑ̃nbet - ˌwɑ̃n kə ˈkɑd də ˈvɑ̃nbet a - ag ə - wɑ̃n ˈmɑ̃ːnə vəˌse̞ te - ˌsety ˈɑhe̞ ... - ˈtut pez møz be ˌɹo̞ˑk - ˌguˑde møs ˈko̞lət mə ˌblɑxˈpiˑən a tut ˈstɑːl - ...]
et j'avais des frais [à payer], tu comprends ! puisque sacrebleu je ne pouvais pas travailler ni rien, je ne pouvais rien faire ! et... et euh... j'étais restée comme ça pardi ! voilà tu vois ? tout ce que j'ai eu avant ? après j'ai perdu ma chère fille et tout le bazar, c'était tout du long, tout du long, tout du long
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ana Kozhig, ganet e 1929 e Peurid, o chom e Bear, tud bet ganet e Mantallod / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma tintin aze a oa oc'h ober trouz d'he zad neuze « bremañ-souden, emezi, ec'h adretorno an ekip ha... da... da deviñ tout ar stal amañ, ha te a vo kaoz », « 'refont ket emezañ, 'refont ket », 'oant ket bet deuet ivez, ha goude 'deuent ket ken
[a ma ˈtintin ˌɑe wa ˌho̞ˑɹ ˈtɹuːz di ˈzɑːd ˈnœhe - bəˈzɔ̃m mɛj haɹeˈtɔɹno neˈkip mɛj a - də də ˈdɛwĩ tut ˈstɑːl ˈɑ̃mɑ̃ - a te vo ˈkoːs - o ˌɹefɔ̃ɲ cət ˌmeˑɑ̃ - ˌɹefɔ̃ɲ cət - ˌwɑ̃ɲ cə bed ˈdœd ˌie - a ˈgu dœˌɛɲ cə ˈken]
et ma tante là grondait son père alors, « tout-à-l'heure, dit-elle, l'équipe va revenir, dit-elle, et... pour... pour brûler toute la ferme ici, et ce sera toi le responsable », « oh ! ils ne feront pas, dit-il, ils ne feront pas », ils n'étaient pas venus, et après ils ne venaient plus [Allemands]
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met n'eo ket modern met lojapl eo, ha bremañ eo da ma bugale peogwir 'meus graet ma fartaj, ha... laket eo pep hini e stal, an hanter... an hanter deus an ti zo da... unan, hag an hanter zo d'unan all, en em demerdiñ a reont goude
[mɛ ˌne̞ kə moˈdɛꝛn mɛ ˈloˑʒab e̞ - a ˈbo̞mɑ̃ he̞ də mə byˈgɑˑle py møz ˌgwe̞ mə ˈvɑꝛtaʃ - a - ˌlɑkəd e̞ poˈpiˑni i ˈstɑˑl - ˈnɑ̃ntəꝛ ˈnɑ̃ntəꝛ dœz ən ˈtiˑ zo də - ˈyˑn - a ˈnɑ̃ntəꝛ zo də ˈnɑl - nɔ̃n deˈmɛꝛdĩ ɣɛɲ ˌguˑde]
mais ce n'est pas moderne mais c'est habitable, et maintenant c'est à mes enfants puisque j'ai fait mon partage, et... c'est mis chacun sa part, la moitié... la moitié de la maison est à... un, et [l'autre] moitié à un autre, ils se démerdent après
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi