Klask
« teir »
Frazennoù kavet : 193
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-
👂 🔗 me 'meus gwelet anezhañ o lakat eu... goût a ouzout petra eo « ul leurveenn patatez » ? « ul leurveenn » eo... un tamm douar a-hed ur c'hleuz ma kerez, « ul leurveenn » a vez graet deus se, « ul leurveenn douar », « ul leurveenn » ya, e vije unan, div, teir, pemp, c'hwec'h... c'hwec'h pe seizh roudenn, 'meus ket soñj, c'hwec'h pe seizh roudenn, ha 'meus gwelet ma zad o tennañ pataz a-benn an naontek a viz Mae !
[ə lœꝛˈveˑe̞n]
moi je l'ai vu mettre euh... tu sais ce que c'est qu'une « bande de terre à patates » ? « une bande de terre » c'est... un morceau de terre le long du talus si tu veux, « une bande de terre » qu'on appelle ça, « une bande de terre », « une bande de terre » oui, il y avait une, deux, trois, cinq, six... six ou sept sillons, je ne me rappelle pas, six ou sept sillons, et j'ai vu mon père tirer des patates pour le dix-neuf mai !
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 welez ket Krec'h Bizien ? nann ? pe Crec'h Bizien, 'welez ket... aze... aze eu... aze e oa tud ma... ma mamm-gozh a oa alese, ni... ya, met justamant ! aze zo... un alterkasion, eu... Krec'h Bizien... a zo en brezhoneg, ma zad-kozh a oa o chom e Krec'h Birien, an ti zo deut... c'hoazh, bon, bremañ, ur c'hoar din 'deus heritet anezhañ, ha bremañ eo marv teir sizhun zo aze pe miz... goude eo bet heritet 'deus lesket an ti un tamm en abandon met eu...
[... ˌkxe̞xpiˈʁiˑe̞n - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - .. .- ... - ... - ˌkxe̞xpiˈʁiˑe̞n - ... - ... ˌkxe̞xpiˈʁiˑe̞n - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 amañ en traoñ neuze, Kerunkun, a oa... teir buoc'h, peder buoc'h 'ba ur menaj, 'ba ar menaj all... a oa nav buoc'h, ha goude e oa Kerunkun 'ba an tu all, e oa ur menaj all, Kerunkun... geo ! sur a-walc'h... amañ e vije lâret Kerunkun tout, 'meus ket soñj pe e oa Kerun... pehini e oa... geo ! pe Kerunkun Vihan pe Kerunkun Vras ya, met n'onn ket, ni a lâre Kerunkun, bon eu...
[... - kɛˈʁykyn - ... - ... - ... - ... kɛˈʁynkyn ... - kɛˈʁynkyn - ... - ... - ... kɛˈʁynkyn ... - ... - ... - ... - ... kɛˌʁynkynˈviˑən pa kɛˌʁynkynˈvɹaˑz ja - ... - ... kɛˈʁœ̃kyn - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 amañ e oa... Parko ar Gov, hag e oa daou venaj aze, 'oant ket menajoù bras hañ ! a-wechoù 'vije ket nemet teir buoc'h hañ ! pe peder buoc'h, hag un aneval hañ !
[... - ˌpaꝛkoˈgoˑ - ... - ... - ... - ... - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 Ha Maivon a eve ur werennad dour... dour mor deus ar beure. Ur werennad all kreiz... da greistez. Hag unan all douzh an noz kwa. Hag a-benn un toullad... Pemzekteiz pe teir sizhun goude, oh ! Maivon 'na ket... un tamm mat welloc'h kwa. Ha gwelet Maivon oc'h arriout 'ba bourk Pañvrid, gant he amann ha tout ! Hag an dud xxx ( ?) : « Sell 'ta ! Piv zo arri amañ ! Maivon ! Ha hi 'oa ket kap da gerzhet pemzekteiz zo aze, ha bremañ e welez anezhi penaos eu... 'h a a-raok adarre ! » « Ah, ya ! »
[...]
Et Maryvonne buvait un verre d'eau... d'eau de mer le matin. Un autre verre mid... à midi. Et un autre le soir quoi. Et quelques... Quinze jours ou trois semaines plus tard, oh ! Maryvonne allait... beaucoup mieux quoi. Et on vit Maryvonne venir dans le bourg de Pañvrid, avec son beurre et tout ! Et les gens xxx ( ?) : « Tiens donc ! Qui est-ce ! Maryvonne ! Et elle ne pouvait pas marcher il y a quinze jours de ça, et maintenant tu la vois comment euh... elle avance de nouveau ! » « Ah, oui ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 teir
tèr
[tɛʁ]
trois (f)
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 met goude 'vijen ket kat da dreuziñ hag e renken tapout Milin... Milin ar Genkiz a-hont memes tra, da dapout ar foñs d'arriout amañ, ac'hanta, eh... oh ! memes tra e vijen a-wechoù teir eur orolaj oc'h ober ma zro
[... - ˌmiˑlin ə ˈge̞ŋkiz ... - ...]
Plouilio
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-29)
-
🔗 Teir eur nemet kard.
Tèr eur mèt kart.
[tɛʁœʁ mɛt kaʁt]
Trois heure moins le quart.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 geus ! kignon 'meus plantet, ognon, ha chalotez, teir rigenn, ha bremañ 'meus unan d'ober c'hoazh, pa vo labouret an douar, ha neuze 'mo ezhomm da brenañ saladen, da blantañ, saladen prenañ n'houllan ket ivez ! oh ! blaz ebet hañ ! ha tretet !
[...]
si ! j'ai planté de l'ail, des oignons, et des échalotes, trois rangées, et maintenant j'en ai une à faire, quand la terre sera labourée, et alors il faudra que j'achète de la salade, à planter, des salades achetées je n'en veux pas non plus ! oh ! aucun goût hein ! et traitées !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 teir sizhun
[ˈtɛˑrˌzyˑn]
trois semaines
traduction
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 ni 'mamp div ! met Frañsoa ar Ri, pa oa... er penn-kentañ pa oa o terc'hen menaj eno, a'neo teir peder buoc'h, hag ur gazeg
[...]
nous nous en avions deux [vaches] ! mais François Le Ry, quand il était... au début quand il tenait la ferme là-bas, il avait trois quatre vaches, et un cheval
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 Hag ar « mât de cocagne », ar « mât de cocagne ». Teir... teir gwech e oan bet 'ba ar « mât de cocagne ». Ha reoù... reoù a oa lisañset 'ba kourchoù, Rostrenen ha Lannuon, 'dant... 'dant ket tapet mont nemet betek hanter ar poteau. Ha me a oa bet betek ar beg. Ha 'ma... hag e oa... ur rod bisikled, ur jant, ur jant bisiklet, war... war... war... war ar post evel-se. War ar post evel-se. Gant podoù, podoù en-pign. Hag eu... hag eu... hag ur pennad bazh, e-pign duzh pep pod. Ha pa vijes arri 'ba ar beg, 'ta derc'hel mat d'ar pod... d'ar post... d'ar post d'ober. Ha tapet ar vazh ha reiñ un takad war... war... war... war ar pod.
Et le « mât de cocagne », le « mât de cocagne ». J'avais été trois... trois fois au mât de cocagne. Et ceux... ceux qui étaient licenciés [dans des clubs] de course, Rostrenen et Lannuon, ils n'avaient... ils n'avaient réussi à aller que jusqu'à la moitié du poteau. Et moi j'avais été jusqu'au sommet. Et j'avais... il y avait une roue de bicyclette, une jante, une jante de bicyclette, sur... sur... sur... sur le poteau comme-ça. Sur le poteau comme ça. Avec des pots, des pots suspendus. Et euh... et euh... ut un bout de bâton, suspendu à chaque pot. Et quand tu étais arrivé au sommet, tu devais bien de tenir au pot... au poteau. Et attraper le bâton et donner un coup sur... sur... sur... sur le pot.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha goude 'ma goullet, hag-eñ 'ma droed da admont e-krec'h adarre. Hag e oan aet. Ha 'ma roet ur vazhad. Teir gwech e oan bet e-krec'h, 'ba Bégard. 'Ba... 'ba... 'ba... 'ba ar mât de cocagne. Hag en tri... en drivet pod, 'ma bet ur c'honifl. Ur c'honifl (krewaleg ?). Evel e vez lakeet en-dro da goûg... goûg ur plac'h aze. Ur bichig ! a vez graet duzh se. En breton... en breton. Bichig. Ha 'ma bet ur c'honifl gwir e-barzh.
Et après j'avais demandé, si j'avais le droit de remonter à nouveau. Et j'étais allé. Et j'avais donné un bon coup. J'étais monté trois fois, à Bégard. Au... au... au... au mât de cocagne. Et dans le trois... dans le troisième pot, j'avais eu un lapin. Un lapin xxx ( ?). Tel qu'on en met autour du ou... du cou d'une femme là. Ur chaton ! qu'on appelle ça. En breton... en breton. Chaton. Et j'avais eu un vrai lapin dedans.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eu... goude... goude... goude e-pad teir sizhun pe evel-se, ur vouamant bemdez
[... - ... - ˈdɔʁnɑ̃ ˈdɔʁnɑ̃ des kaˈpuˑl des kaˈpuˑl - vuˈɑ̃mɑ̃n ˈbo̞mde]
et euh... après... après... après pendant trois semaines à peu près, un bourdonnement quotidien [batteuses]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha savadelliñ, savadelliñ on bet oc'h ober ivez, euh... ha 'meus soñj ivez, e vije laket eu... teir fagodenn bep a du, hag eu... unan, unan 'ba pep penn, unan 'ba pep penn, abalamour pas da... ar gonifled da vont e-barzh, kar 'vije ket charreet an ed diouzhtu hein ! da degas war al leur kwa !
[a ˌsavaˈdelĩ - ˌsavaˈdelĩ ... - ... - ... ˌtɛˑꝛ voˈgoˑn ˌbob ə ˈdyˑ - ... - ... - gɔ̃ˈnifət ... - ... - ...]
et mettre le blé en gerbes, mettre le blé en gerbes j'ai fait aussi, euh... et je me souviens aussi, on mettait euh... trois fagots de chaque côtés, et euh... un, un à chaque bout, un à chaque bout, afin que... les lapins de garennes n'aillent pas dedans, car on ne charroyait pas le blé tout de suite hein ! pour l'apporter sur l'aire quoi !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 feiz, Teo Peru, deus Plouared, a fournise leueioù bihan din, leueioù bihan hag a vije prenet eu... unan, div, teir, peder... da... d'ober... d'ober onnerezed, hag e gave din reoù... reoù peder sizhun, pemp sizhun, ha lesket anezhe en o c'hraou
[fe - ˌteˑo ˈpɛˑɣy ... - ... - ... - a ˈgɑˑve ˌdĩ ˈɣeˑo - ˈɣeˑo ˈpeˑdɛʁˌzyˑn - ˈpɛm ˌsyˑn - ...]
ma foi, Théo Péru, de Plouared, me fournissait des veaux, des veaux qu'on achetait euh... une, deux, trois, quatre... pour... pour faire... pour faire des génisses, et il me trouvait des... des [veaux] de quatre semaines, cinq semaines, et on les laissait dans l'étable
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag eu... hag e oa lâret din, « ma... ma vezez... ma... ma... ma (xxx ?), ma out kontant da... e-plas mont d'ar servij, ober an okupasion, 'teus... 'teus teir gwech muioc'h a arc'hant, bep miz, evit 'teus evit ober ta servij ». Ha 'ma lâret « welloc'h eo din mont... mont en okupasion ». Ha 'ma... 'ma... 'ma graet c'hwez... c'hwezek miz okupasion goude. Teir gwech muioc'h ya. Ya ! 'Mamp... 'mamp ket nemet... tregont, 30 francs, un dra bennak evel-se, bemdez, oc'h ober da servij. Se 'ra ket kalz tra a-benn fin... fin ar miz. Ha... ha 'ma teir gwech muioc'h goude en okupasion.
Et euh... et on m'avait dit, « si... si tu es... si... si... si (xxx ?), si tu es content de... au lieu d'aller au service, de faire l'occupation, tu as... tu as trois fois plus d'argent, par mois, que tu n'as en faisant ton service ». Et j'avais dit « je préfère aller... aller en occupation ». Et j'avais... j'avais... j'avais fait sei... seize mois d'occupation après. Trois fois plus oui. Oui ! Nous n'avions... n'avions que... trente, 30 francs, quelque chose comme ça, tous les jours, en faisant le service. Ca ne fait pas grand-chose pour la fin... la fin du mois. Et... et j'avais trois fois plus après en occupation.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze e oa 'ba Sant-Telar, e oa gwechall... e oa gwechall ur rumm hag a rae... rae bufejoù evel-se, kar... ar bufejoù a vije ret laket ober anezhe kwa ! ah, ya ! ah, ya ! e oa... ar re-seoù a oa... dre-vuzur e vijent graet kwa ! ah, ben se zo... se a depande... dezhe da gemer tout al ledander... ledander an ti, eu... ar re da un eu... ur vuzu... ur muzur a oa evit ober anezhe, chambre à coucher par exemple, a vije 'ba... 'ba 1,40m, un dra bennak evel-se, gant teir dor warni
[... zɑ̃ˈteˑləɹ ... - ... byˈfeˑʒo ... - ... byˈfeˑʒo ... - a ja - a ja ... - ... - dɾeˈvyˑzyꝛ ... - ... - ... ə ˈmyˑzyꝛ ... - ... - ...]
il y avait là à Sant-Telar, il y avait autrefois... il y en avait autrefois qui faisaient... qui faisaient des buffets comme ça, car... les buffets il fallait les faire faire quoi ! ah, oui ! ah, oui ! c'était... ceux-là étaient... on les faisait sur-mesure quoi ! ah, ben ça c'est... ça dépendait... afin qu'ils prennent toute la largeur... la largeur de la maison, euh... ceux qui avaient un euh... une mesu... il y avait une mesure pour les faire, la chambre à coucher par exemple, elle faisait... faisait 1,40m, quelque chose comme ça, avec trois portes
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kergogan ! Kergogan... eo an ti zo e-krec'h aze sell ! pa 'h ez da... pa 'h ez da... da Gelo Mat, douzh bourk Lanvaodez, gortoz, div... teir... aze e oa ur manj gwechall ivez, Kergogan, ha ma gwreg, zo bet o chom aze
[ˈkɛꝛˌgoˑgən - ˌkɛꝛˈgoˑgən - ... - ... - ... ˌge̞ˑloˈmɑˑt - ... lɑ̃nˈvo̞ˑde - ... - ˌkɛꝛˈgoˑgən - ... - ...]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 teir ekip rederien, rederien ya, ha en em affrontemp... bep sizhun, ma chomemp ket da redek 'ba Bear, ac'h aemp da... da Lannuon pe da Rostrenen, pe da Gwengamp, lec'h e oa ekipchoù all (T. : hag e oa reoù yaouank, reoù grenn...) ya ! ha... ha reoù goshoc'h, koshoc'h un tamm, me... me... me a oa 'ba ar reoù grenn
[ˈbeˑaꝛ - lɑ̃ˈnyˑõn - zɑ̃mˈbʁiˑək - ˈgwe̞ngɑ̃m]
il y avait trois équipes de coureurs, de coureurs oui, et nous nous affrontions... chaque semaine, si nous ne restions pas courir à Bear, nous allions à... à Lannuon ou à Rostrenen, ou à Gwengamp, là où il y avait d'autres équipes (T. : et il y avait des jeunes, des intermédiaires...) oui ! et... des plus âgés, un peu plus âgés, moi... moi... moi j'étais dans les intermédiaires
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi