Klask
« tennañ »
Frazennoù kavet : 139
-
👂 🔗 me 'meus gwelet anezhañ o lakat eu... goût a ouzout petra eo « ul leurveenn patatez » ? « ul leurveenn » eo... un tamm douar a-hed ur c'hleuz ma kerez, « ul leurveenn » a vez graet deus se, « ul leurveenn douar », « ul leurveenn » ya, e vije unan, div, teir, pemp, c'hwec'h... c'hwec'h pe seizh roudenn, 'meus ket soñj, c'hwec'h pe seizh roudenn, ha 'meus gwelet ma zad o tennañ pataz a-benn an naontek a viz Mae !
[ə lœꝛˈveˑe̞n]
moi je l'ai vu mettre euh... tu sais ce que c'est qu'une « bande de terre à patates » ? « une bande de terre » c'est... un morceau de terre le long du talus si tu veux, « une bande de terre » qu'on appelle ça, « une bande de terre », « une bande de terre » oui, il y avait une, deux, trois, cinq, six... six ou sept sillons, je ne me rappelle pas, six ou sept sillons, et j'ai vu mon père tirer des patates pour le dix-neuf mai !
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 met eu... pa oant dimezet e oant o chom e-barzh Plouared, hag eu... 'h aent da... ober... tennañ pataz deus... war... e Sant-Malo
[... - ... ploˈaˑʁe̞t - ... - ... - ... - ... - ... – e zɑ̃nˈmaˑlo]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 Ha neuze goull gant ar pesketaer : « Pegement a glean dit ? » « Oh... kant lur kwa ! kant lur... evit ur varrikennad dour ». Hag eñ en roud, da vont da bourk Pañvrid hag arriout 'ba ar gêr. Eñ a oa o chom... kostez an Ti Koad. Ha... eñ... o lakat ur c'hog war... war ar varrikenn, ha komañs tennañ... ur voutailhad dour da... da Maivon, ha roet dour da Maivon kwa.
[ˈpɑ̃ˑvʁit - ˌtiˈkwat]
Et il demanda alors au pêcheur : « Combien je te dois ? » « Oh... cent francs quoi ! Cent francs... pour une barrique d'eau ». Et il se mit en route, pour rentrer au bourg de Pañvrid et revenir chez lui. Il habitait... du côté de an Ti Koad. Et... il... mit un robinet... sur la barrique, et il commença à tirer... une bouteille d'eau pour... pour Maryvonne, et il donna de l'eau à Maryvonne quoi.
Pañvrid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 tennañ e deod
tènan i dèweut
[tɛnãn i dɛwət]
tirer la langue
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 tennañ war ar c'hroc'hen
ten war grohen
[tɛn waʁ gʁohən]
tirer la peau
Dastumer : Julien
-
🔗 tennañ
tènan
[tɛnã]
tirer
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 tennañ
tenan
[tenã]
tirer
Dastumer : Julien
-
🔗 tennañ e bortred dezhañ
Téni borteut déan.
[teni boʁtət deã]
Le prendre en photo.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 tennañ al louzoù
ténan louzou
[tenã luzu]
enlever les mauvais herbes
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Oaran ket penaos tennañ anezhi.
Oaran ket penos tenan nay.
[waʁã køt pønoz tɛnã nɛj]
Je ne sais pas comment l'enlever.
Gant : paotr
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 tennañ al louzoù
[...]
enlever les mauvaises herbes
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 ha goude e vije lesket d'ober... ur bern labour a vije peogwir e vije lesket ar c'horz pataz hag eu... e oa « an abondance » ivez, aze e oa arriet un druilhad... un druilhad loened, un druilhad loened ur bloavezh, c'hwi 'peus soñj ! un druilhad loened « doryphores », ha « doryphores » a oa... aze e oa daou sort dioute, ha war « an abondance », se a oa... se a oa pataz ar moc'h kwa ! e oamp o tennañ ar c'horz diwarne, ar re-seoù a vije tennet tard neuze, tard neuze
[... - ... - ... ˈlɛskɛd ˌhɔꝛs paˈtɑˑs ... - ... - ... ˈndʁyjət ˌdʁyjəd ˈlwẽ̞ˑnət - ˌdʁyjəd ˈlwẽ̞ˑnəd ˈblɑwəs - ... - ... - wɑ̃m ˈtɛnə ˈhɔꝛz diˈwaꝛne̞ - ... - ...]
et après on laissait faire... il y avait beaucoup de travail puisqu'on laissait les fanes de pommes de terre et euh... il y avait de l' « abondance » [variété de patates] aussi, là une nuée était arrivée... une nuée d'insectes, une nuée d'insecte une année, vous vous souvenez ! une nuée d'insectes « doryphores », et « les doryphores » étaient... il y en avait deux sortes, et sur l' « abondance », ça c'était... ça c'était des patates à cochons quoi ! nous étions en train d'enlever les fanes dessus, celles-là on les tiraient tard alors, tard alors
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha poent tennañ he fermi diganti
[diˈgɑ̃nti]
et [il était] temps de lui retirer son permis
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha 'na lâr... ha 'na lâret eu... gwreg... gwreg L'Anthoen dimp, e-plas dont d'ar gêr, lec'h emañ Pierrot Gwilhou aze, da debriñ, hom merennioù, ha adretrorn eno, da dennañ... evit tennañ al lin. « Deuit da debriñ ganimp, da... du-mañ, emezi ». Ha 'na... ha ma vreur 'na lâret eu... « Nann, n'efomp ket, emezañ, da deb... da debriñ du-se, emezañ, rak-kar ni a vezer o c'hortoz ac'hanomp er gêr, a-benn bremañ, evit debriñ ivez ».
Et la femme... la femme L'Anthoen avait dit... nous avait dit, au lieu de rentrer à la maison, là où est Pierrot Gwilhou là, pour manger, notre déjeuner, et retourner là-bas, pour arracher... pour arracher le lin. « Venez manger avec nous, pour... chez moi, dit-elle ». Et mon frère avait... avait dit euh... « Non, nous n'irons pas, dit-il, mang... manger chez toi, dit-il, car on nous attend à la maison, maintenant, pour manger aussi ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met me a lâr dit pa vije degaset ar vapeur evel-se, 'ba ar porzh, e vije ur barti ! an toull-karr 'oa ket ledan du-mañ, marteze e rae... tri metr un dra bennaket, hag aze e vije neuze... div *voz... div votez eu... a-bep-tu d'ar vasel-vin, botoioù gwechall, bet 'peus gwelet se, ha Tangi, 'na ur millimetr, pe... e oa pemp metr, feiz, e oa renket tennañ honnezh
[... - ... - ... - diw ˈvotəz ə bop ˈty də ˌvɑsəlˈviˑn - boˈtojo ... - ... - ... - ...]
mais moi je te dis quand on amenait la batteuse comme ça, dans la cour, c'était épique ! l'entrée n'était pas large chez moi, peut-être faisait-elle... trois mètres et quelque, et là il y avait alors... deux *sab... deux (sabots ?) euh... de chaque côté de la pierre d'entrée, (des sabots ?) autrefois, vous avez vu ça, et Tangi, il avait un millimètre, ou... c'était cinq mètres, ma foi, on avait dû l'enlever
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 vije ket ret tennañ... ar pochoù-min kwa ! ar pochoù-min kuit deus an daou du na... na difregañ
[... - ˌpo̞ʃo ˈmiˑn kwa - ... - ... na diˈvɣɛˑgɑ̃]
on n'était pas obligés d'enlever... les poteaux en pierre quoi ! [retirer] les poteaux en pierre des deux côtés ni... ni démolir
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ha neuze pa vije fin ar vapeur, a vije dastumet, 'ba ul loch, ar plouz 2. ar plouz 1. hag ar pell-se 2. hag ar pell 1. ha goude neuze 2. e vije neuze boullet anezañ 1. ya, hag e oa graet ur c'harre evel-se, ha neuze e oa laket ur grilhaj fin 'ba ar foñs 2. ya 1. ha neuze e oa (à cheval dindan ?) 2. ya 1. ha div rod vihan, ha hi a vije o hejañ 2. hejañ ha tennañ al loustoni deusonte, da voullañ ar pell kwa ! 1. da voullañ ar pell, ha neuze pa 'deue ket ken ar boull deusontañ, e vije laket 'ba ar c'holc'hed 2. ar c'holc'hed 1. kar a-hend-all 'vije ket poultr ha tout
[...]
1. et alors quand le battage était fini, on ramassait, dans une cabane, la paille 2. la paille 1. et cette balle-là 2. et la balle 1. et après alors 2. on le criblait alors 1. oui, et on avait fait un carré comme ça, et alors il y avait un grillage fin au fond 2. oui 1. et alors elle était (à cheval dessous ?) 2. oui 1. et deux petites roues, et elle secouait 2. secouer et en retirer les impuretés, pour cribler la balle quoi ! 1. pour cribler la balle, et alors quand il n'en venait plus d'impureté, on mettait dans la couette 2. la couette 1. car sinon il y avait de la poussière et tout
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e-pad ar brezel, 'oa ket nemet an ti-se na oa ket bet laket minioù hañ ! ha 'h aemp kostez an aod aze gant ur fured, da... da fureta, hag un devezh, ar paotr kozh o lâret dimp evel-se « petra 'h oc'h oc'h ober aze, bugale, emezañ ? petra 'h oc'h oc'h ober aze, emezañ ? » « tapet konifled, emezomp » hag un toullad (boulsoù ?) aze da dapet anezhe, met ar pezh zo, 'oa ket... e oa muioc'h dour evit e oa... (boulsoù ?) da dapet anezhe, ha xxx ( ?) ar paotr kozh o lâret dimp evel-se, « ar re-seoù, emezañ, a parti gant... kement a herr, emezañ, ken n'och ket kat da (derc'hen ?) tapet anezhe », ha me o tennañ ma botoù-koad, lakat anezhi da vont (xxx ?) evel-se, hag eben (en he sav ?), ha pa oa arri ar c'honifl da... lec'h e vije ezhomm, me o tapet anezhi dre he diskouarn, ha... daou... an daou droad a-dreñv goude, ha « tak ! » a-dreñv he diskouarn ha 'ma lazhet anezhañ diouzhtu, diwar an deiz-se, 'mamp ket bet droed da vont d'an aod ken
[...]
pendant la guerre, il n'y avait que cette maison-là où il n'y avait pas eu de mines ! et nous allions du côté de la côte avec un furet, pour... pour chasser au furet, et un jour, le vieux nous avait dit comme ça « qu'est-ce que vous faites là, les enfants, dit-il ? qu'est-ce que vous faites là, dit-il ? » « attraper des lapins de garennes, que nous dîmes » et plusieurs (pièges ?) là pour les attraper, mais le problème, il n'y avait pas... il y avait plus d'eau qu'il n'y avait... (de pièges ?) pour les attraper, et xxx ( ?) le vieux de nous dire comme ça, « ceux-là, dit-il, partent... avec tellement de vitesse, dit-il, que vous ne pouvez pas (continuer ?) de les attraper », et moi d'enlever mes sabots de bois, en mettre un (xxx ?) comme ça, et l'autre (debout ?), et quand le lapin de garenne était arrivé... là où il fallait, moi de l'attraper par les oreilles, et... deux... les deux pieds arrières après, et « tac ! » derrière ses deux oreilles et je l'avais tué tout de suite, à partir de ce jour-là, nous n'avions plus eu le droit d'aller à la côte
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ur c'hrank glas, pa vez lakeet an higenn di.. dindan, d'ar foñs, 'tije ket ezhomm da lakat eu... traoù tener... gante, peogwir 'vijent ket pell tennañ anezhe diwar an hameçon, diwar an higenn, diwar an higenn, an hameçon zo un higenn, ya ! war an higennoù-foñs, pa 'h ez da besketa gant... gant preñved aze, eo an higenn, un hameçon zo un higenn, un higenn ya
[mɛ ˌhɣɑ̃ŋ ˈglɑˑs ... - ... - ˌdiwaꝛ ˈnijən - ˌdiwaꝛ ˈnijən - ... ə ˈnijən - waꝛ niˌgeno ˈvɔ̃ˑs - ... - ... - ... ˈnijɛ - ... ˈnijən - ˈnijən ja]
mais un crabe vert, quand on met l'hameçon de... dessous, au fond, il ne fallait pas que tu mettes euh... des choses tendres... à cause d'eux, puisqu'ils n'étaient pas longs à les enlever de l'hameçon, de l'hameçon, de l'hameçon, l'hameçon c'est l'hameçon, oui ! sur les hameçons de fond, quand tu vas pêcher avec... avec des vers là, c'est l'hameçon, un hameçon c'est un hameçon, un hameçon oui
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 A 'na... a 'na lakeet eu... pa... pa oa arri bras al lized, e vije tennet... an div vihanañ hag e vije laosket an hini gaerañ. Ha 'na lâret Louis ar Marreg dezhi... « Mari Bizenn » a lakee... 'na ket nemet daou park hag ur jardin, evit... evit div pe deir buoc'h 'da. Ha 'da ken boued kazi da reiñ d'he buoc'h ha 'na lâret Louis ar Marreg dezhi « 'Peus ket nemet tennañ... ar plant bihan zo en-dro da... d'an hini vras », ha goude e vi... an hini vras a greske muioc'h, gwelet a rez ?
[...]
Il avait... il avait mis euh... quand... quand les lisettes étaient arrivées grandes, on enlevait... les deux plus petites et on laissait la plus belle. Et Louis Le Marrec lui avait dit... « Marie au Pois » mettait... elle n'avait que deux champs et un jardin, pour... pour deux ou trois vaches qu'elle avait. Et elle n'avait quasiment plus de nourriture à donner à sa vache et Louis Le Marrec lui avait dit « vous n'avez qu'à enlever... les petits plants qui sont autour de... du grand », et après c'éta... le grand poussait davantage, tu vois ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)