Klask
« troc'het »
Frazennoù kavet : 134
-
👂 🔗 1. hag a zo just amañ 2. Traou Kostio zo amañ e-kichen 1. pa vez troc'het amañ, e traoñ an dachenn 2. Traou Kostio, ya 1. ya 2. ha Krec'h Gwegan 1. nann 2. nann 1. Traou Kostio 2. Traou Kostio, Krec'h Gwegan just a-us
1. [...] 2. [ˌtxɔwko̞sˈtiˑo ...] 1. [... - ...] 2. [ˌtxɔwko̞sˈtiˑo - ja] 1. [ja] 2. [ja] 1. [a ˌkxe̞ꭗˈgweˑge̞n] 2. [...] 1. [...] 2. [ˌtxɔwko̞sˈtiˑo] 1. [ˌtxɔwko̞sˈtiˑo - ˌkxe̞ɣˈgweˑge̞n ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.
– Maivon Gwilhou, ganet e 1955 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Bear / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
👂 🔗 ha goude, e oa ur gomanant all neuze, aze e oa Hipolit Berrzae o chom en diwezhañ, ma zud 'h ae da lakat patatez da voutañ war ar solier en askont 'nea ur solier brav, hag e vije laket ar patatez en o sav gwelet a rez ! tout, tout en o sav, (a rae moaien ?) da gaout tout en o sav, tout ! ha neuze e oa sklaer ar solier, hag aze e voutent brav, abominapl ! ha goude e vijent troc'het, ar patatez, en daou, a-raok hadañ anezhe
[bɛꝛˈze̞ˑ]
et après, il y avait une autre ferme alors, là c'était Hyppolite Berezai qui habitait en dernier, mes parents allaient mettre des patates à germer dans le grenier étant donné qu'il avait un beau grenier, et on mettait les patates debout, vois-tu ! toutes, toutes debout, (on arrivait ?) à les mettre toutes debout, toutes ! et alors le grenier était éclairé, et là elles germaient bien, incroyable ! et après on les coupait, les patates, en deux, avant de les semer
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 Komanant an Ermid ? oh, met hennezh zo 'ba... 'ba an dou#... 'ba ar mor ! goude Ker#... en-dro da Kerared, pas pell hañ ! met justamant ! hennezh zo pelloc'h evit Kerared, da vont 'ba ar mor, zo kazi evel un enezenn, ah, ya ! kazi... kazi... tost un enezenn, troc'het e vez gant ar mor hañ ! met moaien zo da vont war... war-dreid, war-droad, met pas eu... pas pa vo mor
[ko̞ˌmɑ̃nˈnɛꝛmit - ... - ... - ... kɛˈʁaˑt̚ - ... - ... - ... kɛˈʁaˑt - ... - ... – a ja - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Priel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Yekel (al Lojo), ganet e 1928 e Priel, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Planiel / Hengoad.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
🔗 troc'hañ, troc'het
troc'han / troheut
[tʁoxã] / [tʁohət]
couper
Dastumer : Julien
-
🔗 Troc'het trawalc'h a traoù herie adarre.
Troheut trawac'h trèw héyé aré.
[tʁohət tʁawax tʁɛw heje aʁe]
Coupé assez de choses pour aujourd'hui encore.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Chapel Gireg ivez amañ, unan 'nea troc'het un treust diwarni, e oa kouezhet toenn ar chapel, ha goude e oa bet gwerzhet ar vein dionti
[ˌʃapəlˈgiˑɹe̞g ... - ... - ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-29)
-
🔗 Ar bloaz zo troc'het etre daou : an hañv hag ar goañv.
Bloa zo troc'heut é dow : nan ha gouan.
[blwa zo tʁohət e dow nã a guã]
L'année est coupé en deux : la saison chaude et la saison froide.
Gant : paotr
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 me 'ma troc'het ma belouzenn, arri eo mat da adober adarre
[...]
moi j'avais tondu ma pelouse, elle est bonne à refaire de nouveau
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 troc'het 'na... e wazhied neuze, ya ! ha neuze en em grouget, eñ a oa propr sur a-walc'h moarvat ! gwad-tout o ruilhal
[...]
il s'était coupé... les veines alors, oui ! et alors [il s'était] pendu, il était dans un sale état sans doute [litt. il était propre] ! tout en sang qui coulait
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna Peoc'h, ganet e 1939 e Priell, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Koatreven / Koatreven.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ba Servel 'na troc'het eu... un deod d'unan, hag eñ 'oare ket skrivañ, evel-se 'oa ket lâret piv 'na graet se, a soñj dit ?
[... ˈzeꝛwəl - ... - ən ˌdɛwəd ˈdyˑn - ... - ... - ...]
à Servel il avait coupé euh... une langue à quelqu'un, et lui ne savait pas écrire, du coup on n'avait pas pu dire qui avait fait ça, tu imagines ?
Gant : Jañ-If Kawan, ganet e 1962 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met sapristi ! un devezh e oa savet jeu etre hom breur ha neuze ma c'hoar ha me, hag e oa o c'halompat war-hom-lerc'h, met sapristi ! ur bern teil a oa, peogwir e vije ur bern teil 'ba ar porzh, ha ni a oa aet da c'hoari en-dro d'ar bern teil, hag e-kichen ar bern teil e oa un tamm toull, hag eñ a oa leun a purin, hag eñ evit... evit eu... evit esa tapet ac'hanomp, 'na troc'het berr, ha lampet just 'ba ar c'hreiz, oh ! me a lâr dit-te ! ni... ni a c'hoarzhe met eñ 'rae ket sell ! ha penaos e oa pa oa savet alese, e c'hallez krediñ ! ma doue ! purin-tout te ! ya, dour-hañvouez
[... - ... - ... - ... - na ˈtɾo̞həd ˈbɛꝛ - ... - ... - ... - ... - ˌduˑꝛ ˈhɑwe]
mais sapristi ! un jour une dispute avait éclaté entre notre frère et aussi ma sœur et moi, et il courait après nous, mais sapristi ! il y avait un tas de fumier, puisqu'il y avait un tas de fumier dans la cour, et nous étions allés jouer autour du tas de fumier, et à côté du tas de fumier il y avait un petit trou, et il était rempli de purin, et lui pour... pour euh... pour essayer de nous attraper, il avait coupé court, et sauté juste au milieu, oh ! moi je te dis ! nous... nous rigolions mais lui ne le faisait pas ! et comment il était quand il était sorti de là, tu peux me croire ! mon dieu ! du purin partout pardi ! oui, du purin
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 yeot a vije troc'het dezhe, dour sklaer 'dije, ha derc'het naet dindane
[ˈjɛwd ... - ... - a ˈdɛhɛd ˈnet diˈnɑ̃ˑne̞]
on leur coupait de l'herbe, elles avaient de l'eau claire, et c'était nettoyé sous elles [génisses]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e vije troc'het gant ar wigned
[ˈwiɲət]
et on le coupait [goémon] avec la faucille
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 oh, me a rede ! ha lampat kleuzioù, kuit da stokañ anezhe, kuit da stokañ anezhe lec'h e vije troc'het... troc'het ur c'hleuziad lann, lakeomp, nevez-droc'het ur c'hleuziad lann, 'vije ket strud na mann ebet warnezañ, (duzh hom redet ?) evel-se, bouf ! kemeren ma... ma... ma lañs ha... hag eu... ha 'h aen... dreist... dreist ar c'hleuz kuit da stokañ ar c'hleuz, lampat
[... - ... - ... - ... - ... ˈstɣyˑd ... waꝛˈneˑɑ̃ - ... - ... - ... - ...]
oh, moi je courais ! et franchir des talus, sans les toucher, sans les toucher là où avait été... avait été coupé l'ajonc de dessus le talus, admettons, l'ajonc du talus ayant été récemment coupé, il n'y avait pas de broussaille ni rien dessus, (en courant ?) comme ça, bouf ! je prenais de... de... de l'élan et... et euh... et j'allais... par-dessus... par-dessus le talus sans toucher le talus, sauter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eu... e oa unan ha... ha 'ma... ha 'ma gwerzhet ur pod dezhi, hag e oa bepred nav pe dek brank warni, ha petra 'da graet nemet... troc'hañ anezhe gant ur sizailh, gant ur sizailh, ha plantañ anezhe, ur... ur... ur vouturenn 'ba pep pod 'ba... 'ba pep pod, ha 'da lâret din... e oa... e oa... e oa addeut amañ daou... div... daou pe dri miz goude, da lâret din, « tout ho plantennoù, emezi, zo marv ! » « penaos 'peus graet 'ma... 'ma lâret dezhi ? da... da blantañ anezhe ? » « 'ma... 'ma troc'het anezhe gant ur sizailh, emezi » « ah, met 'vez ket troc'het gant ur sizailh, lâret 'ma dac'h dichaosañ... dichaosañ anezhe ! »
[...]
et euh... il y en avait eu une à qui... à qui... à qui j'avais vendu un pot, et toujours est-il qu'il y avait neuf ou dix branches dessus [plant], et qu'avait-elle fait mais... les couper avec un sécateur, avec un sécateur, et les planter, une... une... une bouture dans chaque pot dans... dans chaque pot, et elle m'avait dit... elle était... était... était revenue ici deux... deux... deux ou trois mois après, pour me dire, « tous vos plants, dit-elle, sont morts ! » « comme avez-vous fait que... que je lui avait dit ? pour... pour les planter ? » « je les avais... avais coupé avec un sécateur, dit-elle » « ah, mais on ne les coupe pas avec un sécateur, je vous avais dit d'arracher... de les arracher ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 goude en em gav 'ba ar Gireg war-lerc'h, 'mamp komzet... e oa bet diskaret ar chapel ha troc'het an treustoù warni, ar Gireg, ar Gireg zo aze
[... ˈgiˑɻe̞k ... - ... - ... - ˈgiˑɻe̞k - ˈgiˑɻe̞k ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-14)
-
👂 🔗 met aze eo bet troc'het an hent abaoe, pa oa graet an hent nevez aze 'ba Kerraoul, Kerraoul
[... - ... ˈke̞ɹˌɹɔwl - ˌke̞ɹˈɹɔwl]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 Kerraoul ! Kerraoul e vije graet, lec'h eo troc'het an hent aze, Kerraoul
[ˌke̞ɹˈɹɔwl - ˌke̞ɹˈɹɔwl ... - ˌke̞ɹˈɹɔwl]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jan Jegou, ganet e 1932 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Kemper / Kemper.Dastumer : Tangi (2023-07-12)
-
👂 🔗 1. ar Vilin Vihan ya, ya, hoñ a oa e traoñ d'ar Velchoneg 2. ya, ya, ya ! lâret 'teus se din ya 1. ya, Pepe 'h ae di ha ge vije graet, d'ar c'houlz-se, e vije troc'het yeot, hag evel... 2. ah bon ? 1. e vije lâret « en-dro d'ar Vilin Vihan zo arri un tamm mat a yeot », ha neuze e vije kaset ar c'harr, ha gant ur c'hravazh, war... war o skoazioù 2. gwechall e oa (o zrabazh ?) 1. e vije diboullet ur bern yeot evel-se, da degas d'ar saout 2. d'al loened
1. [ə ˌviˑlin ˈviːən ja - ja - ... vɛlˈʃɔ̃ːnək] 2. [ja ja ja - ...] 1. [ja - ... - ... - ... - ... ˈjɛwt - ...] 2. [...] 1. [... - ... də ˌviˑlin ˈviːən ... - ... - ...] 2. [...] 1. [... diˈbuləd ... - ...] 2. [...]
1. ar Vilin Vihan oui, oui, ça c'était en bas de ar Velchoneg 2. oui, oui, oui ! tu m'as dit ça oui 1. oui, Pépé y allait et on faisait, à cette époque-là, on coupait de l'herbe, et comme... 2. ah bon ? 1. on disait « autour de ar Vilin Vihan il y a pas mal d'herbe », et alors on envoyait la charrette, et avec une civière, sur... sur les épaules 2. autrefois il y avait xxx ( ?) 1. on débardait plein d'herbe comme ça, pour apporter aux vaches 2. aux bêtes
Plouared
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Komanant Uhel ! ya 2. ah, ya, ya, ya ! 1. Komanant... Komanant Uhel 2. Komanant Uhel 1. ya ! ya, ya, ya ! 2. Komanant Uhel, c'hoazh e vez troc'het koad aze 1. ya 2. geo 'vat ! 1. ha 'neus ur bern (voazed ?) 2. ya ! Komanant Uhel
1. [ˌko̞mɑ̃n ˈhyˑəl - ja] 2. [a - ja ja ja] 1. [ˌko̞mɑ̃n - ˌko̞mɑ̃n ˈhyˑəl] 2. [ˌko̞mɑ̃n ˈhyˑəl] 1. [ja - ja ja ja] 2. [ˌko̞mɑ̃n ˈhyˑəl - ...] 1. [ja] 2. [...] 1. [...] 2. [ja - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈhyˑəl]
Plouared
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi