Klask
« u »
Frazennoù kavet : 121
-
👂 🔗 moi je vois ma... ma pauvre institutrice là, qui était là avec son machin sur le tableau « U ! lost ar marc'h du ! O ! te 'z po kroz ! » mais, on retenait ça !
[...]
moi je vois ma... ma pauvre institutrice là, qui était là avec son machin sur le tableau « U ! la queue du cheval noir ! O ! toi tu vas te faire gronder ! » mais, on retenait ça [alphabet] !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed Nikol (Rouvrais), ganet e 1929 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-18)
-
👂 🔗 Plasenn an Traou Mat... ah, ben ya met Plasenn an Traou Mat zo... u... uheloc'h en-dro da... da lec'h e oa Jeffig Karre o chom, a soñj din-me
[ˌplase̞nˌtɹ̥ɔwˈmaˑt - ... ˌplase̞nˌtɹ̥ɔwˈmaˑt ... - ... - ... - ... - ...]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Morvan (ar C'hampion), ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Servel / Perroz-Gireg.Dastumer : Tangi (2013-10-14)
-
👂 🔗 ya, Sant-Uzeg ? ah, Sant-Uzeg ya ! ya, ya ! se a depand penaos eu... amañ e vez lâret Sant-U... Sant-Uzeg, ha c'hwi, penaos e lârit ? Sant-Uzeg ivez ? Sant-Uzeg memes tra, boñ !
[ja - zɑ̃nˈdyˑe̞k - a zɑ̃nˈdyˑe̞g ja - ja ja - ... - ... - zɑ̃nˈdyˑe̞k - ... - zɑ̃nˈdyˑe̞g ... - zɑ̃nˈdyˑe̞g ... - ...]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remond ar Bozeg, ganet e 1933 e Perroz-Gireg, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Louaneg / Trebeurden.Dastumer : Tangi (2023-10-31)
-
👂 🔗 amañ zo Keruhel, eñ zo e-kichen aze, ni a lâr Keruhel, met... K E R H U E L, ar Geruhel ya ! en brezhoneg ya, ar Geruhel ya
[... kɛˈʁyˑe̞l - ... - ... kɛˈʁyˑe̞l - ... - aˌgɛˈʁyˑe̞l ja - ... - ˌgɛˈʁyˑəl ja]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 1. ya, en traoñ aze 2. hag an... hag an U... ha Ugez, an Ugez zo aze... 1. an Ugez zo arri tu bennaket ivez ya
1. [ja - ...] 2. [an - aˌny - a ˈyˑge̞s - əˈnyˑge̞s ...] 1. [aˈnyˑgəs ...]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– If ar C'hwerv, ganet e 1936 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Sant-Ke-Perroz / Sant-Ke-Perroz.
– Marie-Antoinette ar Park, ganet e 1942 e Ploubêr, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Bulien / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 lâret 'meus dit deja e oan... douzh eu... e vije graet goap douzh an aotrounez gant o dog foñs ront aze, gant o tog eu... haut-de-forme aze, en brezhoneg e vije lâret... d'ober goap douzh an aotrounez-se, gant o lost-pig, ha gant o dog uhel-pintet, chapeau haut-de-forme quoi, u... uhel-pintet, e gomprenez kwa !
[...]
je t'ai déjà dit que j'étais... on se moquait euh... des messieurs avec leur chapeau melon là, avec leur chapeau eu... haut-de-forme là, en breton on disait... pour se moquer de ces messieurs-là, avec leur queue-de-pie, et avec leur haut-de forme, le chapeau haut-de-forme quoi, ha... haut-de-forme, tu comprends quoi !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 u
nu
[ny]
œuf
Dastumer : Julien
-
🔗 Yar, pa vez prest da deviñ e gomãns (ragonat ?) hag e gan pa 'dez devet an u.
Yar, pa vé prést de dèwi gon-mans ragon-neut, a gan-n pa dé dèwet nu.
[jaʁ pa ve pʁest də dɛwi gõmãs ragõnət a gãn pa de dɛwət ny]
La poule, quand elle est prête à pondre commence à xxx ( ?), et chante quand elle a pondu l'oeuf.
???
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 eu... oh ! ma uoù ! pa 'meus div yar hañ, o vont da vezañ bloaz zo, ha bep beure a-benn seizh eur hanter e vez daou u, biskoazh 'meus gwelet ar sort-se ! « pa 'mo ket uoù ken, Odett#... ah, nann ! 'brenin ket... xxx ( ?) 'debrin ket uoù prenañ 'vat ! » an traoù gwenn-se 'vat ! te 'teus yer ?
[...]
euh... oh ! mes oeufs ! puisque j'ai deux poules hein, ça va faire un an de ça, et tous les matins pour sept heures et demi il y a deux oeufs, je n'en ai jamais vu des comme ça ! « quand je n'aurai plus d'oeufs, Odett#... ah, non ! je n'achèterai pas... xxx ( ?) je n'achèterai pas d'œufs du magasin ! » ces trucs blancs-là ! toi tu as des poules ?
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 U... unan deus an Arvor. Me a anaveze anezhi, peogwir e deue da gerc'hat laezh hag amann 'ba ar menaj du-mañ. Eo... eo... eo hi 'da... 'na... eo honnezh 'na gwerzhet... Nikolaz, d'an Almanted. Peogwir 'h ae gant an Almanted.
[...]
Quelq... quelqu'un de an Arvor. Moi je la connaissais, puisqu'elle venait chercher du lait et du beurre à la ferme chez moi. C'est... c'est... c'est elle qui avait... avait... c'est elle qui avait vendu... Nicolas, aux Allemands. Puisqu'elle allait avec [fréquentait] les Allemands.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha petra... 'damp... 'damp... 'damp... 'damp... 'damp... 'damp graet eu... 'mamp... 'mamp lâret da... d'an daou Amerikan, a oa... a oa... a oa bet adpartiet. Met ar re-seoù 'na graet skol ! D'ar... d'ar... d'ar... d'ar chaseerien amerikan, da lâret dezhe nompas tremen, u... uhel... uhelder an Enez Maodez. Peotramant kanonioù a oa... 'na an Almanted e Pempoull, a denne warne, gwelet a rez ? War ar chaseerien ivez. Ha petra 'dant... a raent ? E razent ar mor, ha 'oa ket kap an Almanted da dennañ warne.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - pɛˈpul]
Et qu'est-ce que... nous avions... nous avions... nous avions... nous avions... nous avions... nous avions fait euh... nous avions... nous avions dit... aux deux Américains, qui étaient... qui étaient... qui étaient repartis. Mais ceux-là avaient instruit ! Les... les... les... les chasseurs américains, pour leur dire de ne pas passer, la h... haut... altitude de an Enez Maodez. Ou sinon les canons qu'avaient... qu'avaient les Allemands à Pempoull, leur tiraient dessus, tu vois ? Sur les chasseurs aussi. Et qu'avaient-ils... que faisaient-ils ? Ils rasaient la mer, et les Allemands ne pouvaient leur tirer dessus.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha petra 'na graet nemet... arri a-us d'an Enez Maodez. Ha ni o sellet, « daonet e vin ! an aer 'deus da goll... da goll u... uhelder, emezon-me, hañ ! bremañ-souden, emezon-me, e welemp anezhañ o tont... o tont duzh a-us da Pempoull, hag e oa uheloc'h evit evel-se, ha bremañ e derc'h da diskenn ». Arri a-us d'an Enez Maodez, 'oa ket nemet tri bevar c'hant... tri bevar c'hant metr uhelder ken. E-se 'oa ket uhel evit un avion, evit ur bombardier hañ ! Ha petra 'da graet... Ha... ha ma c'hoar o lâret din « sell 'ta ! emezi, gwelet e vez... daou machin gwenn, o tont er-maez duzh an avion », ha... ha... ha me o lâret « oh, marteze... eo an tan zo e-barzh, eo moged eo » 'ma lâret... 'ma lâret dezhe.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - pɛ̃ˈpul - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et qu'avait-il fait mais... arrivé au-dessus de an Enez Maodez. Et nous de regarder, « que je sois damné ! il a l'air de perdre... de perdre de l'al... de l'altitude, dis-je, hein ! tout à l'heure, dis-je, nous le voyions venir... venant de au-dessus de Pempoull, et il était plus haut que ça, et maintenant il continue de descendre ». Arrivé au-dessus de an Enez Maodez, il n'y avait plus que trois quatre cent... trois quatre cent mètres d'altitude. Donc ce n'était pas haut pour un avion, pour un bombardier hein ! Et qu'avait-il fait... Et... et ma soeur de me dire « regarde ! dit-elle, on voit... deux machins blancs, sortant de l'avion », et... et... et moi de dire « oh, peut-être... que c'est le feu qu'il y a à l'intérieur, c'est la fumée » que j'avais dit... que je lui avais dit.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha 'ma gonezet-me ma boutailhad win. Me 'ma laket anezhañ war ma skoaz. Et... ha 'ma... ha 'ma ket nemet ugent vloaz. 'Ma ket ugent vloaz c'hoazh memes, toujust. Ha 'wele ket paotr ar Groaz Wenn, If Adam, nemet Loui... Louis ar Meur, ha U... ha ma... ha ma vreur, a oa kontet... costauds ! Hag e oa manet If Adam... estonet pa 'na gwelet 'oa ket kap an daou all d'ober ha me... ha me 'ma graet !
[ˌgwazˈwe̞n]
Et moi j'avais gagné ma bouteille de vin. Moi je l'avais mis sur mon épaule. Et... et je n'avais... et je n'avais que vingt ans. Je n'avais même pas vingt ans encore, à peine. Et le gars de ar Groaz Wenn, If Adam, ne voyait que Loui... Louis Le Meur, et Eu... et mon... et mon frère, qui étaient considérés... costauds ! Et Yves Adam en était resté... coi quand il avait vu que les deux autres n'étaient pas capables de le faire et moi... et moi je l'avais fait !
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 goude Koad ar Gwin... Koad ar Gwin Uhelañ, ha Koad ar Gwin U... Izelañ
[... ˌkwadˈgwin - kwadˌgwin yˈe̞lˑɑ̃ a kwadˌgwin y - iˈze̞lˑɑ̃]
ar C’houerc’had
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre ar Wern, ganet e 1929 e Plûned, o chom e ar C'houerc'had, marvet e 2023, tud bet ganet e Treglañviz / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 ar Stankello U... Uhelañ ar Stankello Izelañ, ya, ya !
[stɑ̃ŋˌke̞lˑo y - yˈelɑ̃ - stɑ̃ŋˌke̞lˑo iˈzelɑ̃ - ja ja]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Polez, ganet e 1936 e Plistin, o chom e Plistin, marvet e 2025, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-07-10)
-
👂 🔗 Rukolvez, daou stumm a vez skrivet, Run Kolvez, peotramant R U C O L V E Z, tout attaché, Rukolvez atav, ouai, ouai !
[ɣyˌkɔlˈve̞s - ... - ˌɣyˑn ˈkɔlve̞s - ... - ... - ˌɣyˈkɔlve̞s ... - ... - ˌɣyˈkɔlve̞s]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Gall, ganet e 1937 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-07-05)
-
👂 🔗 Pichodour ? ha hennezh zo amañ indan eu... pa 'h ez betek... betek ar mor, indan eno, a-us da... a-u... a-us d'an aod aze, Pichodour ya, Pich... Pichodou, Pichodour 'vije ket... 'vije ket lâret -dour, Pichodou, a vije graet... ouai !
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - piʃ piˈʃɔˑdu - ... - ... - piˈʃɔˑdu - ... - ...]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Armand Koriou, ganet e 1946 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-07-05)
-
👂 🔗 Melin ar Veuzig, ben c'était... ça c'était entre Plestin et Tréduder, Melin ar Veuzid, V E U Z I T
[ˌme̞ˑlin ə ˈvœˑzik - ... - ... - ˌme̞ˑlin ə ˈvœˑzit - ...]
Treduder
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Fulub, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tremael / Tremael.Dastumer : Tangi (2023-07-05)
-
👂 🔗 aze en em gavez ivez e Kersalig hag a... tout, Kersalig, daou... daou Gerzalig zo ? Ker... Kersalig U... Uhelañ ? Kerzalig Izelañ ?
[... ke̞ꝛˈzɑˑlig ... - ke̞ꝛˈzɑˑlik - ... - ... ge̞ꝛˈzɑˑlig ... - ... - ke̞ꝛˌzɑˑlig yˈelɑ̃ - ke̞ꝛˌzɑˑlig iˈzelɑ̃]
Tredraezh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Marsel Joran, ganet e 1936 e Ploulec'h, o chom e Plistin, marvet e 2025, tud bet ganet e Tredraezh / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-06-28)
-
👂 🔗 ba an u... uhel un tamm bihan... a zo... un ti, ur menaj, hag eno e oa... ar C'hozh Kastell
[... - ... - ... - ... - ... - ˌho̞sˈkɑstɛl]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona ar Montreer, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, marvet e 2024, tud bet ganet e Plistin / Plufur.Dastumer : Tangi (2023-06-28)