Klask
« vezez »
Frazennoù kavet : 105
-
👂 🔗 eu... Barnabaneg, eu... pelec'h e komañs Ba... Perroz ? en Barnabaneg e gomañs just, pa vezez arri war an dosenn aze, en tu all eo Pleuveur hañ !
[... - ˌbaꝛnaˈbɑ̃ˑne̞k - ... - ... - pɛˈʁoˑz - ... ˌbaꝛnaˈbɑ̃ˑne̞g ... - ... - ... plœˈvœˑꝛ ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 pa savez... Gra Landerval, Gra Landerval zo aze, hañ ! honnezh zo aze, aze, an tamm-mañ a oa bik-sonn aze, he... hemañ zo bik-sonn, hemañ zo bik-sonn, ha goude neuze, a zo un hent a-gleiz, hag a vez lâret... (Kra an Abigadenn ?) dionte, n'onn ket petra a sinifi se, (Kra an Abigadenn ?), ha honnezh zo ivez sonn a-walc'h ha neuze... ha pa arriez eu... pa vezez arri eu... Gra Landerval hag e savez un tamm, ha goude, e droez a-dehoù, war-draoñ, e arriez aze en traoñ, hag aze emañ ar Sal
[... - ˌgɣalɑ̃nˈdɛꝛval - ˌgɣalɑ̃nˈdɛꝛval ... - ... - ˌkxaˑnabiˈɟaˑde̞n ... - ˌkxaˑnabiˈɟaˑde̞n - ... - ˌgɣalɑ̃nˈdɛꝛval ... - ... - ... - ... ˈzɑˑl]
??? Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
🔗 Te 'vezez ket diwezhat da debriñ da goan.
Té vés ket diwè-eut de dibi te goan.
[te ves køt diwɛət də dibi tə gwãn]
Tu n'est pas tard à manger ton souper.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ah, ya ! Kerskibell, met hennezh zo a-dehoù neuze, pa 'h ez... pa vezez e-tal ar chapel, Kerskibell
[kɛꝛˈskiˑbəl - ... - ... - kɛꝛˈskiˑbəl]
Ploulec'h
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 ya, pa v... pa vezez o tont deus Lannuon ya, deus eu... ya, Sant-Patriz, met hennezh zo a-raok ar Bern Mein kwa !
[ja - ... - ... lɑ̃ˈnyˑõn ja - ... - ja - zɑ̃nˈpatʁis - ... - ... ˌbɛꝛn ˈme̞jn kwa]
Ploulec’h / Lannuon
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 Hent Meur, pa vezez o tont deus Trezaw
[ˌhe̞nˈmœˑɹ - ... tɹeˈzaˑw]
Plouilio
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 ba... Gra Beg al Lann amañ, kar ni a ra Beg al Lann deus ar c'hra-se kwa, ac'hanta... a-raok arriout da-skrec'h, war ar plaen e vezez arri a-benn neuze, à gauche là, a-gleiz zo ur menhir e penn an ti aze
[... - gɹa ˌbegəˈlɑ̃n ... - ... ˌbegəˈlɑ̃n ... - ... - ... - ... - ...]
Lannuon
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 a-dehoù neuze goude pa vezez arri e-skrec'h, a soñj ganin eo aze, ya, Penn ar C'hoad eo aze
[... - ... - ja - ˌpe̞nəˈhwad ...]
Lannuon
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 Tosenn Lamota, ya ! Tosenn Lamota ya, ya, a-rez ya, a-gleiz aze pa vezez o tiskenn
[ˌto̞sən laˈmota - ja - ˌto̞sən laˈmota ja - ...]
Lannuon
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 pa vezez... e-kreiz-etre... e-kreiz-etre Hent Kozh Plistin, hag eu... hag eu... hag eu... Kerbalan
[... - ... - ... ˌhe̞nkosˈplistin - ... - ... - ... - kɛꝛˈbaˑlɑ̃n]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 1. ya, Komanant Modou da gentañ, Komanant Bodou, Convenant Bodou 2. 'ba ar bourk, just e-tal ar groaz, dindan ar groaz 1. 'ba ar bourk, pa vezez o tiskenn war hent Lanvaeleg, an hent kentañ... 2. kae war hent Treduder just kwa 'ba... 1. à gauche, an hini zo eno, ar menaj zo e-kreiz-etreze o-daou
1. [ja - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃ˈmoˑdu ... - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃ˈboˑdu - ...] 2. [... - ...] 1. [... - ... lɑ̃ˈve̞ˑle̞k - ...] 2. [... tɾeˈdyˑdəꝛ] 1. [... - ...]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.
– Anna Gwilhou, ganet e 1935 e Plounerin, o chom e Plufur, tud bet ganet e Plounerin / Plounerin.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 pa vezez bugel...
[pe ˌveˑz ˈbyːgəl]
quand tu es enfant...
Gant : Mari-Kler ar Gag, ganet e 1940 e Bear, o chom e Sant-Laorañs, tud bet ganet e Trezelan / Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwelet 'teus ar c'hroashent ? hag ac'hannig... pa vezez arri 'ba ar c'hroashent eo à gauche
tu as vu le carrefour ? et d'ici... quand tu arrives au carrefour c'est à gauche
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ernestina an Amour, ganet e 1932 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, marvet e 2025, tud bet ganet e Plouilio / Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Peogwir ar soudarded frañse, a deue duzh Frañs, d'okupiñ an Almagn evel... evel e oa an Almanted amañ e-pad ar brezel, gwelet a rez ? Ha... ha 'ma... ha 'ma lâret, « peseurt diferañs, emezon, zo, 'ma lâret d'an adjudant, oc'h ober... oc'h ober ma... ma... servij, emezon, pe ober... bezañ en okupasion ? » « Ah ben... da servij, e vezez ordinal 'ba ar c'hazern kazi, oc'h ober... egzersiz pe un dra bennaket, e-kichen ma vezez en okupasion, e vi en kêr, gant ur vitrailhetenn war... war da jave, oc'h ober... oc'h ober... oc'h ober evel e vije an Almanted amañ, o vale ar ruioù. O vale ar ruioù. » « Ha peseurt diferañs, emezon, zo, xxx ( ?), oc'h ober... oc'h ober ma servij ? ».
Puisque les soldats français, venaient de France, pour occuper l'Allemagne comme... comme les Allemands avaient fait ici pendant la guerre, tu vois ? Et... et j'avais... et j'avais dit, « quelle différence, dis-je, il y a, que j'avais dit à l'adjudant, entre faire... faire mon... mon... service militaire, dis-je, ou faire... être en occupation ? » « ah ben... ton service, tu es presque tout le temps à la caserne, à faire... de l'exercice ou quelque chose, alors que si tu es en occupation, tu es en ville, avec une mitraillette sur... sur ta poitrine, à faire... à faire... à faire comme faisaient les Allemands ici, à parcourir les rues. A parcourir les rues. » « Et quelle différence, dis-je, il y a, xxx ( ?), à faire... à faire mon service ? ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag eu... hag e oa lâret din, « ma... ma vezez... ma... ma... ma (xxx ?), ma out kontant da... e-plas mont d'ar servij, ober an okupasion, 'teus... 'teus teir gwech muioc'h a arc'hant, bep miz, evit 'teus evit ober ta servij ». Ha 'ma lâret « welloc'h eo din mont... mont en okupasion ». Ha 'ma... 'ma... 'ma graet c'hwez... c'hwezek miz okupasion goude. Teir gwech muioc'h ya. Ya ! 'Mamp... 'mamp ket nemet... tregont, 30 francs, un dra bennak evel-se, bemdez, oc'h ober da servij. Se 'ra ket kalz tra a-benn fin... fin ar miz. Ha... ha 'ma teir gwech muioc'h goude en okupasion.
Et euh... et on m'avait dit, « si... si tu es... si... si... si (xxx ?), si tu es content de... au lieu d'aller au service, de faire l'occupation, tu as... tu as trois fois plus d'argent, par mois, que tu n'as en faisant ton service ». Et j'avais dit « je préfère aller... aller en occupation ». Et j'avais... j'avais... j'avais fait sei... seize mois d'occupation après. Trois fois plus oui. Oui ! Nous n'avions... n'avions que... trente, 30 francs, quelque chose comme ça, tous les jours, en faisant le service. Ca ne fait pas grand-chose pour la fin... la fin du mois. Et... et j'avais trois fois plus après en occupation.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha lançon, al lañson, al lañson, pesked bihan gw... gwenn evel-se evel... div wech evel sardined, ha 'h ez gant... gant (ur fosilhon ?) vihan, da... da droc'hañ goemon aze, hag e rez... roudennoù 'ba... 'ba ar sabl, e rez roudennoù 'ba ar sabl, hag e welez... al lañsoned, o lam... o lam... o lampat er-maez, ha... hag e dapez anezhe, da dorn warne diouzhtu, ha int... ha int... hir, hir evel-se, ha pa vezez arri 'ba ar gêr, e walc'hez anezhe, ha... hag e lakeez anezhe... en bev war... dre... dre... o zuioù, war... war ur fiselenn 'ba ar c'hrignol da... da sec'hañ, da sec'hañ, ha goude da... da debriñ gant bara amann
[...]
et le lançon, le lançon, le lançon, de petits poissons bl... blancs comme ça comme... deux fois comme des sardines, et tu vas avec... avec une petite (faucille ?), à... à couper le goémon là, et tu fais... des tranchées dans... dans le sable, tu fais des tranchées dans le sable, et tu vois... les lançons, saut... saut... sauter à l'extérieur, et... et tu les prends, ta main dessus tout de suite, et ils sont... et ils sont... longs, longs comme ça, et quand tu es à la maison, tu les laves, et... et tu les mets... vivant sur... par... par... leur tube digestif, sur... sur une ficelle dans le grenier... à sécher, à sécher, et après à... à manger avec du pain beurre
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ha... ha pa oamp arri hanter-roud d'an Enez Maodez zo ur wazh, Gwazh Uhelañ a vez graet douti, pa vezez arri aze, pa 'tez tremenet ar graou, e renkez chom... e-kichen ar wazh, ken e vez vid, ken e vez arri vid
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - ˌgwazyˈœlˑɑ̃]
et... et quand nous étions arrivés à mi-route de an Enez Maodez il y a un chenal, Gwazh Uhelañ qu'on l'appelle, quand tu es arrivé là, quand tu as passé le cordon de galets, tu dosi rester... à côté du chenal, jusqu'à ce qu'il soit vide, jusqu'à ce qu'il soit vide
Lanvaodez - toponymes nautiques / Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 eñ zo o chom 'ba al Log aze pa vezez eu...
[ˈloˑg]
Plûned
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 peogwir e anavezez ervat da dud, ha... ben ya ! neuze... aze e vezez prest da... da... n'eo ket dre ma... me n'eo ket 'blij ket din met bremañ kazi...
[...]
puisque tu connais très bien tes proches [litt. tes gens], et... ben oui ! alors... là tu es prêt à... à... ce n'est pas parce que... moi ce n'est pas que ça ne me plait pas mais maintenant quasiment [je ne prête plus mes livres]...
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 pa vezez amañ... diouzhtu goude ar pont a-hont, da gentañ ar gar hag ar pont, ha zo un hent, hag arri 'ba... dindan... dindan ar Veleri ma kerez aze, ya, ha eno emañ Saint-Christophe, hag eno zo un torkad... torkad... un torkad tier, un torkad traoù, met se zo 'ba Ploubêr !
[... - ... - ... - ... - ... - ... veˈleˑɻi ... - ja - ... sɛ̃kɻisˈtɔf - ... - ... - ... - ... pluˈbe̞ˑɻ]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-14)