Klask
« vi »
Frazennoù kavet : 91
-
👂 🔗 ar vilin... ar vilin-avel, memes tra evel an hini a oa en Dosenn, memes tra, unan ront, unan ront aze, ar Vi... ya, ar Vilin Gozh ya, ya, oh, kazi memes oad 'dea ar re-seoù sur a-walc'h, me 'meus soñj da welet Mil... Milin Grec'h Meur, ha... en Dosenn aze, hag e oa... e oa (ket nemet ?) un antre d'an doenn ken, en he... en he flas, ha petra a oa graet nemet penturiñ anezhi en gwenn, ha me 'ma goullet gant ma zad evel-se, « petra zo kaoz xxx ( ?) penturiñ honnezh e gwenn ? » hag e rae ur mark da... da... da... da... d'ar vartoloded er mor
[... - ... - ... e̞nˈdo̞se̞n - ... - ... - ... - ... - ja - ˌviˑlinˈgoˑz ja - ja - ... - ... - ... - ... - ˌmiˑlin ˌgɣe̞ꭗˈmœˑɻ - ... - e̞nˈdo̞se̞n ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
🔗 Gardelae ! ya, aze... ar menaj a oa en-kichen, ar memes xxx ( ?) a oa Gardelae, klevet 'meus bet lâret... ma zad a oa e skol gantañ, « Louis Gardelae » a vije graet diontañ, d'ar c'houlz-se e vije... e vi... e vi... e vije roet un anv d'an dud evel-se kwa, « Louis Gardelae », Gardelae ya, ya
[ˌgaꝛdəˈle̞ˑ - ja - ... - ... - ... - ... ˌgaꝛdəˈle̞ˑ - ... - ... - ... ˌgaꝛdəˈle̞ˑ ... - ... - ... - ... - ... ˌgaꝛdəˈle̞ˑ - ˌgaꝛdəˈle̞ˑ ja - ja]
Pleuveur-Bodou
Gant : titourer dizanv
Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 1. pa 'h i d'ar bord all, a vi kaset da Gerreud 2. da Gerreud, oh, ya ! 1. ah, Kerreud !
1. [... - ... gɛˈʁœt] 2. [... gɛˈʁœt - ...] 1. [a kɛˈʁœt]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.
– Maivon Gwilhou, ganet e 1955 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Bear / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
👂 🔗 ar Vi... ar Vilin-Avel
[əˌvi - ˌviˑliˈnaˑwəl]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsiz an Olier, ganet e 1935 e Plouilio, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Plouilio / Tonkedeg.
Deut eo da chom da Bleuveur-Bodou da 11 vloaz.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 1. nann, n'eo ket se 2. ben se... se a ouzon koulskoude hañ ! an hini a c'houll ganin aze evel-se 1. goude e deuio dit, pa vi ket o klask e gavi, evel-se ! 2. Kerunwa ! 1. pa 'glasker ket, goude e deu...
1. [... - ...] 2. [... - ... - ...] 1. [... - ... - ...] 2. [kɛˈɻynwa] 1. [... - ...]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Marie-Antoinette ar Park, ganet e 1942 e Ploubêr, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Bulien / Ploubêr.
– If ar C'hwerv, ganet e 1936 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Sant-Ke-Perroz / Sant-Ke-Perroz.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 ar c'hoad a deue betek ar vi... betek eno, betek Kerginiou
[... - ... - ... ˌkɛꝛgiˈniˑu]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Peru, ganet e 1929 e Ploubêr, o chom e Kawan (EHPAD), tud bet ganet e Plouared / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2024-09-16)
-
👂 🔗 ur menaj bihan, ya, unan... a vije... Tremelven marteze, e-lec'h e vi... ni a feurme douar ganti
[... – ja - ... - ... - tʁ̥e̞ˈme̞lvən ... - ... - ...]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Lug Kerrouz, ganet e 1955 e Brelevenez, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Brelevenez / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
👂 🔗 ar Vili... ar Vilin Vor, ar Vilin Vor ya, ya, Milin an Traou Meur ivez ya, ya... ar vi... ar vilaj zo e-kichen eo an Traou Meur e anv
[əˌviˑli - ˌviˑlinˈvoˑɻ - ˌviˑlinˈvoˑɻ ja - ja - ˌmiˑlintɻo̞wˈmœˑɻ ... - ja - ... - ... ˌtɻo̞wˈmœˑɻ ...]
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Savidan, ganet e 1933 e Planiel, o chom e Planiel, tud bet ganet e Planiel / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
🔗 te 'vi ket pell
Te vi ket pell.
[te vi kø pɛl]
Tu ne seras pas longtemps.
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Te 'vi ket pell.
Te vi keu pèl.
[te vi kø pɛl]
Tu ne seras pas longtemps.
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Pa vi arri bras.
Pa vi ayi braz.
[pa vi aji bʁaz]
Quand tu seras grand.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 ken a vi gwelet
kén vi gwéleut
[ken vi gwelət]
à la prochaine
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ya met gortoz ! pa vi o vont... pa vi o vont deus eu... derc'hen... derc'hen... derc'hen an Nonnig, a 'peus unan a... c'hoazh reoù all, ar... ar C'hastell Bihan, ar C'hastell Bihan
[... - ... - ... - ... - ... - ... ˈnõnik - ... - ... - əɾ əꝛˌhastəlˈbiˑən - aˌhastəlˈbiˑən]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 ma Doue... n'eo ket Traou ar Vi# geo ! traou ar Vilin eo !
[... - ... - ... - ˌtɾɔwˈviˑlin ...]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
🔗 (T. : laket zo kalz labour war ma chouk) a-benn neuze e vi tort !
[be̞nˈnœˑhe vi ˈtɔɹt]
(T. : on m'a mis beaucoup de travail sur le dos) pour alors tu seras bossu !
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « pet Doue zo ? kwa ? » neuze e vi... « unan... unan hepken »
[ˌyˑnɑ̃n hepˈkeˑn]
« combien y a-t-il de Dieux ? quoi ? » alors on... « un... seulement un » [cathéchisme]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha... ha da-heul ar c'hoad neuze en em soude kwa, hag e vije laket... 'meus ket soñj... toulloù a vi... toulloù a vije graet e-barzh, unan bennaket, evit lakat... evit lakat vis pe... kuit... kuit dezhañ... kuit dezhañ da vouj kwa ! hag eñ 'vouje ket goude hañ !
[... - ... - ... - ... - ... - kwit ˈteˑɑ̃ də ˈvuˑʒ kwa - ...]
et... et il [fer rougit] se soudait avec le bois alors, et on mettait... je ne me rappelle pas... on faisait des trous... on faisait des trous dedans, quelques-uns, pour mettre... pour mettre des vis ou... pour ne pas... pour ne pas qu'il... pour ne pas qu'il bouge quoi ! et il ne bougeait pas après hein !
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Peogwir ar soudarded frañse, a deue duzh Frañs, d'okupiñ an Almagn evel... evel e oa an Almanted amañ e-pad ar brezel, gwelet a rez ? Ha... ha 'ma... ha 'ma lâret, « peseurt diferañs, emezon, zo, 'ma lâret d'an adjudant, oc'h ober... oc'h ober ma... ma... servij, emezon, pe ober... bezañ en okupasion ? » « Ah ben... da servij, e vezez ordinal 'ba ar c'hazern kazi, oc'h ober... egzersiz pe un dra bennaket, e-kichen ma vezez en okupasion, e vi en kêr, gant ur vitrailhetenn war... war da jave, oc'h ober... oc'h ober... oc'h ober evel e vije an Almanted amañ, o vale ar ruioù. O vale ar ruioù. » « Ha peseurt diferañs, emezon, zo, xxx ( ?), oc'h ober... oc'h ober ma servij ? ».
Puisque les soldats français, venaient de France, pour occuper l'Allemagne comme... comme les Allemands avaient fait ici pendant la guerre, tu vois ? Et... et j'avais... et j'avais dit, « quelle différence, dis-je, il y a, que j'avais dit à l'adjudant, entre faire... faire mon... mon... service militaire, dis-je, ou faire... être en occupation ? » « ah ben... ton service, tu es presque tout le temps à la caserne, à faire... de l'exercice ou quelque chose, alors que si tu es en occupation, tu es en ville, avec une mitraillette sur... sur ta poitrine, à faire... à faire... à faire comme faisaient les Allemands ici, à parcourir les rues. A parcourir les rues. » « Et quelle différence, dis-je, il y a, xxx ( ?), à faire... à faire mon service ? ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me zo bet oc'h ober blokojoù gante ivez, ha... ha... ha kleuzañ... kleu... kleuzañ a-dreuz parkoù, tout ! Duzh... duzh... duzh Krec'h ar Maout, a-dreuz parkoù ar venajerien, ha... hag eu... ruzelennoù-dour ha kement zo tout ! evit... evit lakat telefon duzh Krec'h ar Maout, da Sant... da vont betek lec'h e vije... Al... an Almanted Sant-Drian, evel-se ma... ma vi... ma... ma... ma vijent... reoù Krec'h ar Maout, lakeomp, e vijent... e vijent bet ataket gant... gant... makizarien pe un dra bennaket, 'dijent gallet telefoniñ, hag e vije deut ar reoù all en ranfort, en ranfort
[ˌkxe̞hˈmo̞wt - ˌkxe̞hˈmo̞wt - zɑ̃nˈdʁiˑɑ̃n - ˌkxe̞hˈmo̞wt - ˌteleˈfõˑnĩ]
moi j'ai été faire des blockhaus avec eux aussi, et... et... et creuser... creu... creuser à travers champs, tout ! De... de... de Krec'h ar Maout, à travers les champs des agriculteurs, et... et euh... les ruisseaux et tout ! pour... pour mettre le téléphone de Krec'h ar Maout, à Sant... jusque là où étaient... Al... les Allemands de Sant-Drian, comme ça si... s'il y av... si... si... s'ils étaient... ceux de Krec'h ar Maout, admettons, qu'ils étaient... qu'ils eurent été attaqués... par... les maquisards ou quelque chose, ils auraient pu téléphoner, et les autres seraient venus en renfort, en renfort
Pleuvihan / Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 A 'na... a 'na lakeet eu... pa... pa oa arri bras al lized, e vije tennet... an div vihanañ hag e vije laosket an hini gaerañ. Ha 'na lâret Louis ar Marreg dezhi... « Mari Bizenn » a lakee... 'na ket nemet daou park hag ur jardin, evit... evit div pe deir buoc'h 'da. Ha 'da ken boued kazi da reiñ d'he buoc'h ha 'na lâret Louis ar Marreg dezhi « 'Peus ket nemet tennañ... ar plant bihan zo en-dro da... d'an hini vras », ha goude e vi... an hini vras a greske muioc'h, gwelet a rez ?
[...]
Il avait... il avait mis euh... quand... quand les lisettes étaient arrivées grandes, on enlevait... les deux plus petites et on laissait la plus belle. Et Louis Le Marrec lui avait dit... « Marie au Pois » mettait... elle n'avait que deux champs et un jardin, pour... pour deux ou trois vaches qu'elle avait. Et elle n'avait quasiment plus de nourriture à donner à sa vache et Louis Le Marrec lui avait dit « vous n'avez qu'à enlever... les petits plants qui sont autour de... du grand », et après c'éta... le grand poussait davantage, tu vois ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)