Klask
« warni »
Frazennoù kavet : 105
-
🔗 kontañ warni
gontan warni
[gõtã waʁni]
compter sur elle
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 warni
warni
sur elle
??? Collectage ancien et sujet à caution
Dastumer : Julien
-
🔗 N'eus ket moaien da gontañ warni.
Neus keu moyeun de gontan warni.
[nøs kø mwajən də gõtã waʁni]
Il n'y a pas moyen de compter sur elle.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 bec'h warni, n'eo ket da ? ya, ya, bec'h warni !
[...]
elle a des contractions, n'est-ce pas ? oui, oui, elle a des contractions
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 ha ma zad 'na laket eu... un añvelop belo, n'eo ket ! ya, un añvelop eu... un añvelop belo gant un tamm krog, hag un tamm ogejoù war-lerc'h, hag eu... Mignonne en drot, aze e lede pataz 'vat paotr ! hag eu... 'vije ket drailhet pataz hañ ! eñ a dape ar bonchenn eeun hañ ! « hu ! hu ! », hag e vije d'ober ul lao... (ul laouenn ?) amañ, hag (ul laouenn ?) du-hont, e vije brav ar pataz goude da dastum, hag e vijemp kazi... tremen eizhtez, o c'hoari warni hañ ! met tennet e vije loustoni diwarne, laket e vije naet
[... - nɑ̃vəˌlɔb ˈbeˑlo - ... - nɑ̃vəˌlɔb ˈbeˑlo ... - ... - miˈɲɔn in ˈdɾɔt - ... - ... - ˌhẽ ˈdɑpe̞ ˈbɔ̃ʃən ˈɛwn ɑ̃ - ... - ... - ə ˈlɔwən ˈɑ̃mɑ̃ - a ˈlɔwən ˈdyˑɔ̃n - ... - ... - ˈhwɑj ˌwaʁni ɑ̃]
et mon père avait mis euh... un cadre de vélo, non ! oui, un cadre euh... un cadre de vélo avec un petit crochet, et une petite herse après, et euh... Mignonne au trot, là ça étalait les patates mon vieux ! et euh... les patates n'étaient pas abîmées hein ! il prenait le haut du sillon bien droit hein ! « hu ! hu ! », et il fallait faire... xxx ( ?) ici, et xxx ( ?) là-bas, les patates étaient faciles à ramasser après, et nous étions presque... plus de huit jours, à travailler là-dessus hein ! mais on enlevait les saletés, on mettait propre
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. evel... a lerez, ar chas aze, me 'meus soñj, ar c'hi bras bleiz du-mañ, e vijen aet da gerc'hat ar saout, hep goût dezhañ, te a lâre « kae da gerc'hat ar saout ! » 2. ya, hen... hennezh ac'h ae ivez 1. daonet e vo ma... hennezh a arrie dre belec'h 'mije tremenet partout ! 2. oh, ya paotr-kaezh, ar chas ! 1. me a wele anezhañ o tont, ur wech e oan aet da sellet, hag e oa ul laeradenn, ur yar e c'horiñ war ar c'hleuz, « homañ a gle bezañ arri pres da diflukiñ hec'h evned bihan, hag (a deu amañ din-me ?) », e welen anezhañ, ha 'na ket gouvezet e oan aet da gerc'hat... 2. arriout warni hañ ! 1. da gerc'hat ar saout, ha 'na tremenet dre belec'h e oan tremenet partout, hag oc'h arriout war-lerc'h e oan 2. ya, ya, ya, ya !
[...]
1. comme... tu dis, les chiens là, moi je me souviens, le grand chien loup chez nous, j'allais chercher les vaches, sans qu'il ne sache, toi tu disais « va chercher les vaches ! » 2. oui, il... il y allait aussi 1. que damné soit... il arrivait partout où j'étais passée ! 2. oh, oui mon vieux, les chiens ! 1. moi je le voyais venir, une fois j'étais allée voir, et il y avait une couvée clandestine, une poule qui couvait sur un talus, « ses poussins doivent être sur le point d'éclore, et (il vient vers moi ?) », je le voyais, et [pourtant] il n'avait pas su que j'étais allé... 2. arriver dessus hein ! 1. chercher les vaches, et il était passé partout où j'étais allée, et il arrivait là où j'étais 2. oui, oui, oui, oui !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze e oa 'ba Sant-Telar, e oa gwechall... e oa gwechall ur rumm hag a rae... rae bufejoù evel-se, kar... ar bufejoù a vije ret laket ober anezhe kwa ! ah, ya ! ah, ya ! e oa... ar re-seoù a oa... dre-vuzur e vijent graet kwa ! ah, ben se zo... se a depande... dezhe da gemer tout al ledander... ledander an ti, eu... ar re da un eu... ur vuzu... ur muzur a oa evit ober anezhe, chambre à coucher par exemple, a vije 'ba... 'ba 1,40m, un dra bennak evel-se, gant teir dor warni
[... zɑ̃ˈteˑləɹ ... - ... byˈfeˑʒo ... - ... byˈfeˑʒo ... - a ja - a ja ... - ... - dɾeˈvyˑzyꝛ ... - ... - ... ə ˈmyˑzyꝛ ... - ... - ...]
il y avait là à Sant-Telar, il y avait autrefois... il y en avait autrefois qui faisaient... qui faisaient des buffets comme ça, car... les buffets il fallait les faire faire quoi ! ah, oui ! ah, oui ! c'était... ceux-là étaient... on les faisait sur-mesure quoi ! ah, ben ça c'est... ça dépendait... afin qu'ils prennent toute la largeur... la largeur de la maison, euh... ceux qui avaient un euh... une mesu... il y avait une mesure pour les faire, la chambre à coucher par exemple, elle faisait... faisait 1,40m, quelque chose comme ça, avec trois portes
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa 'h ae an aide-ménagère... da serriñ warni deus an noz, alies 'vije ket er gêr
[pa ˌhɛ - ˌzɛj ˈwɑɹni]
quand l'aide-ménagère allait... fermer la porte chez elle le soir, souvent elle n'était pas à la maison
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hañ ? 'Ba ur grouglas. Ha... ha... ha... hag al lou... al louarn yaouank, 'na ket sachet warni, paneve da se e oa bet en em grouget, peogwir ur grouglas a stard war da... war... war... war goûg ar c'honifl eu...
[...]
Hein ? Dans un collet. Et... et... et... et le ren... le jeune renard, il n'avait pas tiré dessus, sans quoi il se serait pendu, puisqu'un collet serre sur... sur... sur... sur le cou du lapin de garenne...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ah ya ! ya ! Karousell ! Ya... un enezenn ront ya ! Ha... ha... ha zo eu... ur... ur... ur vur tro-ha-zro dezhi. Ha... ha... ha war ar vur, zo... zo graet un espes kleuz, gant douar, gant douar. An hini 'na... an hini a oa war an enezenn... 'na prenet an enezenn-se, ha... hag eu... ha 'dant plantet eu... machinoù... a vout 'ba an aod aze, warni. Un espes... un espes machinoù, evel an argeennoù, evel un argeenn aze, warni.
[...]
Ah oui ! oui ! Karousell ! Oui... une île ronde oui ! Et... et... et il y a euh... un... un... un mur tout autour. Et... et... et sur le mur, il y a... on a fait une espèce de talus, avec de la terre, avec de la terre. Celui qui avait... celui qui était sur l'île... avait acheté cette île-là, et... et euh... et ils avaient planté euh... des machins... qui poussent sur la côte là, dessus. Une espèce... une espèce de machins, comme les haies, comme une haie là, dessus.
Lanvaodez - toponymes nautique
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Hag evi... ha 'h ae... ha 'h aemp... pa vije ar mor e-krec'h, 'h aemp warni gant ul linenn, gant ul linenn. En traoñ, eo... eo gerreg-tout ! Eo gerreg-tout. Hag aze e vije... pesked evel... o anv eo gwrac'hed, gwrac'hed. Ha... ha... hag e raemp... hag e raemp ur sakre pesketae... pesketa.
[...]
Et pou... et nous al... et nous allions... quand la mer était haute, nous allions dessus avec une canne à pêche, avec une canne à pêche. En bas, c'est... ce n'est que des rochers ! Ce n'est que des rochers. Et là il y avait... des poissons comme... leur nom c'est « des vieilles », « des vieilles ». Et... et... et nous faisions... et nous faisions une sacré pêc... pêche.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha... ha pa oa krog al linenn goude e-me... e-mesk ar machin peogwir e oa... e oa... e oa... e oa war un tamm koad, gant... gant daou... gant daou beg evel-se, gwelet a rez ? A-bep-tu... da... da bakañ warni. Rev... revr al linenn, a oa sta... a oa sta... a oa amarret duzh an tamm koad. Donc un tamm... un tamm koad... a oa... a oa oblijet da venel e-mesk... e-mesk ur garreg tu bennak.
[...]
Et... et... et puisque la canne à pêche était emmêlée dans... dans le machin puisqu'elle était... était... était... était sur un morceau de bois, avec... avec deux... avec deux bouts comme ça, tu vois ? De chaque côté de... de... pour l'enrouler. Le cu... le cul de la canne à pêche, était attach... était attach... était lié au morceau de bois. Donc un morceau... un morceau de bois... était... était obligé de rester [coincé] dans... dans un rocher quelconque.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha zo... pa vez ar mor e-krec'h, zo ur machin... mein, da... da vont... da vont e-barzh. Ha zo un toull-karr evel... evel... evel (kap ?) d'ar c'harr, d'ar c'harr ha d'ar gazeg da vont e-barzh. Ha... ha 'ba... 'ba ar Garousellenn-se, zo ur park, zo ur park eu... hag a ra... hag a ra an dro. Ha 'ba kreiz ar Garousellenn, zo ur bos mein, gant yeot warni ha...
[ˌgaʁuˈse̞lən - ˌgaʁuˈse̞lən]
Et il y a... quand la mer est haute, il y a un machin... en pierre, pour... pour aller... pour aller dessus. Et il y a une entrée de champ comme... comme... comme pour une charrette puisse... pour qu'une charrette et un cheval rentre dedans. Et... et sur... sur cette ar Garousellenn, il y a un champ, il y a un champ euh... qui fait... qui fait le tour. Et au milieu de ar Garousellenn, il y a un monticule de pierres, avec de l'herbe dessus et...
Pleuvihan - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 hag eu... e oa unan ha... ha 'ma... ha 'ma gwerzhet ur pod dezhi, hag e oa bepred nav pe dek brank warni, ha petra 'da graet nemet... troc'hañ anezhe gant ur sizailh, gant ur sizailh, ha plantañ anezhe, ur... ur... ur vouturenn 'ba pep pod 'ba... 'ba pep pod, ha 'da lâret din... e oa... e oa... e oa addeut amañ daou... div... daou pe dri miz goude, da lâret din, « tout ho plantennoù, emezi, zo marv ! » « penaos 'peus graet 'ma... 'ma lâret dezhi ? da... da blantañ anezhe ? » « 'ma... 'ma troc'het anezhe gant ur sizailh, emezi » « ah, met 'vez ket troc'het gant ur sizailh, lâret 'ma dac'h dichaosañ... dichaosañ anezhe ! »
[...]
et euh... il y en avait eu une à qui... à qui... à qui j'avais vendu un pot, et toujours est-il qu'il y avait neuf ou dix branches dessus [plant], et qu'avait-elle fait mais... les couper avec un sécateur, avec un sécateur, et les planter, une... une... une bouture dans chaque pot dans... dans chaque pot, et elle m'avait dit... elle était... était... était revenue ici deux... deux... deux ou trois mois après, pour me dire, « tous vos plants, dit-elle, sont morts ! » « comme avez-vous fait que... que je lui avait dit ? pour... pour les planter ? » « je les avais... avais coupé avec un sécateur, dit-elle » « ah, mais on ne les coupe pas avec un sécateur, je vous avais dit d'arracher... de les arracher ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 sell aze 'ma ur garreg 'ba ar par... 'ba ma bark, 'ba ma... 'ba ma jardin, ha 'meus... 'meus... 'meus plaeneet anezhañ, gant un troñsoneuz, da machinat beton, ha bremañ e bo... e bozan podoù warni aliesoc'h
[...]
regarde là j'avais un rocher dans le cham... sur mon terrain, dans mon... dans mon jardin, et je l'ai... je l'ai... je l'ai aplani, avec une tronçonneuse, pour machiner le béton, et maintenant je po... je pose des pots dessus plus souvent
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 an draversenn traoñ, hoñ a oa... an draversenn traoñ, paotr-kaezh ! hoñ... hoñ... hoñ a oa... 'meus ket soñj penaos e vije gaet motif warni met eu...
[ən dɣaˌvɛꝛsən ˈtɾɔw - ... - ən dɣaˌvɛꝛsən ˈtɾɔw - ... - ... - ...]
la traverse du bas [le banc-coffre], elle était... la traverse du bas, mon gars ! elle... elle... elle était... je ne me souviens plus comment était les motifs dessus mais euh...
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 goude en em gav 'ba ar Gireg war-lerc'h, 'mamp komzet... e oa bet diskaret ar chapel ha troc'het an treustoù warni, ar Gireg, ar Gireg zo aze
[... ˈgiˑɻe̞k ... - ... - ... - ˈgiˑɻe̞k - ˈgiˑɻe̞k ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-14)
-
👂 🔗 ah, ya ! Enez Laosket, met honnezh zo... tiez warni, ah, non ! Enez laosket... celle-là était toute seule
[a ja - ˌeˑne̞zˈlo̞ske̞t - ... - ... - ... - ˌeˑne̞zˈlo̞ske̞t - ...]
an Enez Veur - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Lusiena ar Flañcheg, ganet e 1927 e Pleuveur-Bodou (an Enez Veur), o chom e Trebeurden (EHPAD), tud bet ganet e Pleuveur-Bodou (an Enez Veur) / Pleuveur-Bodou (an Enez Veur).Dastumer : Tangi (2023-08-30)
-
👂 🔗 ar Chapelined n'emañ ket warni
[ˌʃapəˈliˑnəd ...]
Pleuzal
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ujen Boverje, ganet e 1930 e Hengoad, o chom e Pleuzal, marvet e 2023.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 fidamdoue, eñ 'na sachet warni aze !
[fidɑ̃m'du:e hẽ̞ na 'ʒɛʃə waɹni 'ɑ:he]
bon sang, il avait tiré dessus ! [voisin qui avait chanté lors d'une fête] !
Gant : Michel Bonno, ganet e 1939 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Prad / Plûned.
Dastumer : Tangi