Temoù
Ar fuzuilhoù
-
🔗 ar reoù yaouank a veze ret deskiñ tout dezhe kwa peogwir ne oant ket bet krog 'ba 'r fuzuilh
[rew ’jɑwɑ̃ŋg viʒe rɛt ’diski tut tɛ: kwa py’gy:r wɑ̃ɲ cə be kro:g bar ’vy:zyʎ]
les jeunes, il fallait leur apprendre tout quoi puisqu'ils n'avaient jamais tenu un fusil [ne s'étaient jamais servi d'un fusil]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 deskiñ montañ ha divontañ anezhe memes
['diski 'mõntɑ̃ a di'vɔ̃ntɑ̃ nɛ: 'moməs]
même apprendre à les monter et les démonter
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tennañ gant ur fuzuilh n'eo ket diaes ober
['tɛnɑ̃ gɑ̃n 'vy:zyʎ nɛ kə 'diɛz o:r]
tirer avec un fusil n'est pas difficile à faire
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 fuzuilhoù
[vy'zyʎo]
des fusils
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tarzh fuzuilh
[taʃ ’fy:zyʎ]
coup de fusil
??? non confirmé
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur fuzuilh, ur fuzuilh, ur fuzuilh
[ˈvyːzij - ˈvyːzij - ə ˈvyːzij]
un fusil, un fusil, un fusil
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 fuzuilhoù
[vy’zyjo]
des fusils
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « 'teus ket fuzuilh ebet ? - laket 'meus anezhi 'ba ar savadell ed emezañ », ha ma zad o lâret dezhañ « diwezhañ tra eo sañset ur soudard d'ober, koll e fuzuilh emezañ, n'eo ket sañset d'ober »
[tøs kə 'vy:zyʎ bet - 'lɑkɛ møz nɛj bah za'vɑ:dəl e:d meɑ̃ - a mə dɑ:d 'lɑ:ʁət teɑ̃ di'weɑ̃ tʁɑ: hɛ 'sɑ̃səd 'zu:dart to̞:ʁ ko̞l i 'vy:zyʎ meɑ̃ nɛ kə 'sɑ̃sət to̞:ʁ]
« tu n'as pas de fusil ? - je l'ai mis dans la moyette dit-il », et mon père de lui dire « la dernière chose que dois faire un soldat, il n'est pas sensé perdre son fusil, dit-il »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 soñjet 'ma se, ma welan kemend-all emezon-me 'ba ar c'hrignol pe 'ba... 'ba... 'ba ar gambr emezon-me, e tarc'hin un tenn dezhañ
['ʒɔ̃:ʒə ma ze ma 'we̞:lɑ̃ kemɛn'dal 'mɔ̃mɛ bah 'hɹiɲɔl pe bah bah gɑ̃m 'mɔ̃mɛ 'dɑɹhĩ ntɛn deɑ̃]
j'avais pensé à ça, si je vois la même chose dis-je dans le grenier ou dans... dans... dans la chambre dis-je, je lui tirerai dessus [au fusil]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 taolioù fuzuilh
['tojo 'vy:zyl]
des coups de fusil
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 darn a oa o fuzuilhoù gante ha tout hañ, e-tal o gwele deus an noz, ha war an deiz ivez, fuzuilhoù, fuzuilhoù gante partout, karget
[dɑɹn wa o vy'zyjo gɑ̃tɛ a tud ɑ̃ talo'gwe:le dəz nɔ̃:s a waɹn de: ie vy'zyjo vy'zyjo gɑ̃tɛ paɹ'tut 'kɑɹgət]
et certains avaient leurs fusils avec eux et tout hein, à côté de leu lit la nuit, et de jour aussi, les fusils, ayant leurs fusils en partout, chargés
Gant : Roje ar Buzulier, ganet e 1948 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Prad / Tonkedeg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... hag e dennent duzh du-hont gant o fuzuilhoù. Rakkar ar fuzuilhoù alman, ar fuzulioù vrezel, a denn pemzek... pemzek kant metr hañ ! Pe seitek... seitek metr met... seitek metr met... ur c'hilometr hanter bepred hañ !
[...]
Et... et ils tiraient de là-bas avec leurs fusils. Car les fusils allemands, les fusils de guerre, tirent quinze... quinze cent mètres hein ! Ou dix-sept... dix-sept [cent] mètres mais... dix-sept [cent] mètres mais... un kilomètre et demi toujours hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha 'ma gwelet un Alman gant e fuzuilh. 'Na gwelet... ha 'na gwelet ur gourm, poz, e-kichen menaj ar Prajo Meur, war ur wezenn-derv. « Daonet e vin, emezon-me ! » hag e oa ma vreur ha me 'ba... 'ba leur Kervarker. (Setu ?) gant un Alman o vizañ, o vizañ war ar machin, « memestra ! Gant... gant ur ball, emezon-me, 'no ket... 'no ket eu... ar gourm-se keit-se ! a-dreuz pevar pemp park ».
[ˌpʁaˑʒoˈmœˑʁ - kɛꝛˈvaꝛkəꝛ]
Et j'avais vu un Allemand avec son fusil. Il avait vu... et il avait vu un pigeon, immobile, à côté de la ferme de ar Prajo Meur, sur un chêne. « Que je sois damné, dis-je ! » et il y avait mon frère et moi sur... sur l'aire de Kervarker. (Voilà ?) un Allemand qui vise, qui vise sur le machin, « quand même ! avec... avec une balle, dis-je, il n'aura pas... il n'aura pas euh... ce pigeon de si loin ! À travers quatre cinq champs ».
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag e wele anezhi, 'ba... 'ba e jumellenn. Pe marteze 'na ur jumellenn war... war e fuzuilh, n'onn ket. Pe un dra bennaket. Ha pa 'na... 'mamp klevet « tak ! ». Ha ni o sellet. Ha ni o welet ur gourm koad o kouezhiñ... o kouezhiñ duzh ar wezenn. Bet 'na anezhi (moarvat ?). Han-se e oa... e oa un tenner mat hañ ! Sur ! Rakkar tennañ keit-se ! War ur gourm, war ur brank. War ur brank n'eo ket bras hañ ! N'eo ket... n'eo ket uheloc'h evit... evit xxx ( ?) aze, war ur brank. Ha bepred 'na bet anezhi hañ !
[…]
Et il le voyait, dans... dans sa jumelle. Ou peut-être qu'il avait une jumelle sur... sur son fusil, je ne sais pas. Ou quelque chose. Et quand il avait... nous avions entendu « tac ! ». Et nous de regarder. Et nous de voir un pigeon tomber... tomber de l'arbre. Il l'avait eu (sans doute ?). Donc c'était... c'était un bon tireur hein ! Sûr ! Car tirer de si loin ! Sur un pigeon, sur une branche. Sur une branche ce n'est pas grand hein ! Ce n'est pas... ce n'est pas plus haut que... que (xxx ?) là, sur une branche. Et toujours est-il qu'il l'avait eu hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
Temoù dindan
- Ar vailhonetez (2 frazenn)
- Ar boledoù (8 frazenn)