Temoù
Ar riall
-
👂 🔗 rigadell, rigadell, rigadell
[ˈɣigjal - ˈɣijal - ˈɣijal]
des praires, des praires, des praires
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 abaoe... 'neus kresket... an istr 'ba... 'ba... e-barzh... war an aod, ar rigadell zo o adtont ivez, 'ba ar kwajoù 'meus lâret dit aze, gwechall e vije kavet rigadell ivez, me ac'h ae d'an aod da rigadella ha on sur dit, e teue rigadell (douzh hemañ ?), ya ! oh, ya ! ha bremañ zo ur marc'had, bremañ e vez draget ar rigadell ivez, peogwir ar riga... met 'po... 'to ket ar rigadell ruz... evel e vije gwechall, geo ! pa 'h ez gant ar forc'h, met peogwir ar forc'h zo difennet bremañ ivez ! hag ar forc'h... me 'meus rigadellet... 'meus rigadellet xxx ( ?) gant ar forc'h... met, boutañ war me... n'eo ket plomat ! n'eo ket plomat, hag eu... 'deuint difennet ober ivez
[... - ... - ... - ˈɣijal ... - ... ˈkwɑˑʒo ... - ... ˈɣijal ... - ... ɣiˈjɑla ... - ... ˈɣijal ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌɣijal ˈɣyˑ ... - ... - ... - ... - ... - ˌme møz ɣiˈjɑlət ... - ... - ... - ... ˈplo̞mat - ... ˈplo̞mat - ...]
depuis... les huîtres... se sont développées dans... dans... dans... sur la côte, les palourdes sont en train de revenir aussi, dans les chenaux que je t'ai dit là, autrefois on trouvait des palourdes aussi, moi j'allais à la mer pêcher les palourdes et je t'assure, que les palourdes (venaient de celui-ci ?), oui ! oh, oui ! et maintenant il y a un marché, maintenant on drague les palourdes aussi, puisque les pal... mais vous n'aurez... tu n'auras pas de palourdes rouges... comme on avait autrefois, si ! quand tu y avas à la fourche, mais puisque la fourche est interdite maintenant aussi ! et la fourche... moi j'ai pêché la palourde... j'ai pêché la palourde xxx ( ?) à la fourche... mais, en poussant sur mes... ce n'est pas bêcher ! ce n'est pas bêcher, et euh... ils ont interdit de le faire aussi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Met ma 'mijemp ket bet lâret dezhe... dibab, ar re-seoù 'dije... 'dijent ket denoñset ac'hanomp. Met... met... met muioc'h... muioc'h a riall a oa manet war-hom-lerc'hoù evit... evit e oa tud da dibab anezhe. Ar re-seoù a oa adañfoñset, an deiz war-lerc'h 'ba... 'ba ar sabl adarre, pa oa deut ar mor e-krec'h.
[...]
Mais si nous ne leur avions pas dit... de ramasser, celles-là auraient... elles ne nous auraient pas dénoncés. Mais... mais... mais il était resté plus... plus de praires derrière nous que... qu'il n'y avait de gens à les ramasser. Elles s'étaient enfoncées de nouveau, le lendemain dans... dans le sable de nouveau, quand la mer était montée.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 vez... 'vez... 'vez ket don ur riallenn 'ba ar sabl hañ ! apeupre eu... evel-se
[...]
une praire n'est... n'est... n'est pas très profonde dans le sable hein ! à peu près euh... comme ça
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... hag a-raok e oa krog ar mor da sevel, e oant... e oant arri er gêr. E oant arri er gêr 'ba an Arvor gant... gant o baner leun a riall. Aze 'dant... 'na lâret ma vreur dezhe, pa 'dant karget o baneroù « aze... aze 'peus ket c'hoant da... da denoñsiñ ac'hanomp ken hañ ! pa 'peus... pa... pa 'peus dibabet... »
[...]
Et... et avant que la mer ne commence à monter, elles étaient... elles étaient revenues chez elles. Elles étaient revenues chez elles à an Arvor avec... avec leurs paniers pleins de praires. Là elles avaient... mon frère leur avait dit, quand elles avaient rempli leurs paniers « là... là vous n'avez plus envie de... de nous dénoncer hein ! puisque vous avez... puisque... puisque vous avez ramassé... »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Oh ! ma 'tije gwelet ar... ar riall ! Memes jeu evel ur parkad pataz ! Ha... hag e oa... plac'hed 'ba... duzh an Arvor, o vont da rialla d'an Enez Maodez. « Me, emezi, 'h a da gria... 'h a da... da denoñsiñ ac'hanoc'h, emezi, me, emezi, 'h a da denoñsiñ ac'hanoc'h, emezi, 'peus ket droed d'ober se, emezi, gant... diaoulat gant ur machin ».
[...]
Oh ! si tu avais vu les... les praires ! Pareil qu'un champ de patates ! Et... et il y avait... des femmes à... de an Arvor, allant ramasser les praires à an Enez Maodez. « Moi, dit-elle, je vais vous dén... je vais... vous dénoncer, dit-elle, moi, dit-elle, je vais vous dénoncer, dit-elle, vous n'avez pas le droit de faire ça, dit-elle, avec... herser avec un machin ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha ma vreur o lâret dezhi « sakre gaiez ! emezañ, dibabit ar riall 'ta, emezañ, leizh ho paner ». 'Oant ket bet dek munutenn, 'daint ket renket ober gant... gant... gant troad... gant troad o rastell. Gortoz ken... ken e flistre. Ur riallenn a flistr, lec'h e vez. Ha goude... goude e skrapez gant... gant... gant da rastell evit... evit kaout ur riallenn. 'Ta ket... 'dant ket nemet dibab d'ober.
[...]
Et mon frère de lui dire « sacré emmerdeuse ! dit-il, ramassez les praires donc ! dit-il, plein vos paniers ». Elles n'avaient pas été dix minutes, elles n'avaient pas eu besoin de faire avec... avec... avec le manche... avec le manche de leur râteau. Attendre que... que ça gicle. Une praire gicle, là où elle se trouve. Et après... après tu grattes avec... avec... avec ton râteau pour... pour trouver la praire. Tu n'ava... Elles n'avaient qu'à les ramasser.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ya, evel... evel kokouz met... met... muioc'h... muioc'h... muioc'h tev, muioc'h gros, ya, riall, ya, ha... ha welloc'h da debriñ ivez hañ ! ar riall, hola ! ha heroc'h int, int ivez... int ivez hañ !
[...]
oui, comme... comme des coques mais... mais... plus... plus... plus épaisse, plus grosse, oui, des praires, oui, et... et meilleures à manger aussi hein ! les praires, oh là ! et elles sont... elles sont aussi... elles sont aussi plus chères hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ur riallenn an hini a vez lâret ya
[...]
une praire qu'on dit oui
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)