Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄
[troioù-lâr / expressions]
personne
-
👂 🔗 1. Me 'ma ket tud da sikour ac'hanon. 2. Ah daon nann.
1. Mé ma ke tut de jikour añoñ. 2. A dañwn nann.
1. Moi je n'avais personne pour m'aider. 2. Ah diable non.
Gant :
– plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
– plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.Dastumer : Riwal
manger
-
👂 🔗 Ha feiz, daon ya avat eme Maman, 'teus ket 'met dont amañ d'az merenn emezi.
A fé, dañwn ya ha, mé Mamañ, teus ke mèt don amañ d’eus mèrn mèi.
Oui, dit Maman, tu n'as qu'à venir manger ici le repas du midi.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 A-wezhioù 'h ae d'e verenn da Goad Gourae, e ti e genderv ivez, a-wezhioù 'h ae e lec'h all, se a depante, met anfin, heu, evel se feiz...
Wêjo ’h ê d’i vèrn de Goat-Kourè, ti i ginderf ie, wêjo ’h ê lêc’h all, zé dépañté, mèd añfin, eu, vesé, fé...
Parfois il allait manger le repas de midi à Koad-Gourae, chez son cousin, parfois il allait ailleurs, ça dépendait, mais enfin...
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Daon ya avat, eme Papa, 'teus ket 'met dont d'az merenn aze bemdez, ma kerez, ha neuze, feiz, e deue quoi.
Dañwn ya ha, mé Papa, teus ke mé don d’eus mèrn ahé bañwdé, ma kées, a neuhé fé, dé quoi.
Dame oui, dit Papa, tu n'as qu'à venir manger le midi ici tous les jours, si tu veux, et donc, il venait.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 frezez 'h a gante ivez
['vre:zəs hɑ 'gɑ̃ntɛ ije]
ils prennent des fraises aussi [merles]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 an aer 'neus da vont dezhi
[nɛ:r nøz də vɔ̃n dɛj]
il a l'air d'y aller [de manger les gâteaux]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 mont a ra dezhi !
[mɔ̃n ra dɛj]
il y va [il avale goulûment] !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha evel-se ec'h aemp eno d'hom merenn quoi, bemdez, kuit dimp da vont d'ar gêr da debriñ merenn, na da vont da...
[a vəse hɛm 'eno dõm 'mɛʁn kwa bãwde – kɥit 'tim də 'võn tə 'ge̞ːʁ də 'diːbi 'me̞ʁn na də 'võn tə]
Et ainsi nous allions y manger notre repas de midi, tous les jours, pour ne pas avoir à rentrer manger à la maison, ni...
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ar re-se a vije gant o merenn ha gant o c'hoan.
[ʁeze viʒe gã o 'mɛʁn a gã o 'hwãːn]
Ils mangeaient leur repas du midi et leur reps du soir.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
âge
-
👂 🔗 A-benn neuze e oan arri pet vloaz ?
Bènn neuhé oan ai péd la ?
Quel âge j'avais à cette époque ?
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 A-benn neuze 'ma... N'onn ket avat. Pet vloaz 'ma a-benn neuze ? Feiz tremen tregont vloaz bepred.
Bènn neuhé ma... N’onn ke hat. Péd la ma bènn neuhé ? Fé. Trémen trégon la bopet.
À cette époque j'avais... Je ne sais pas. Quel âge j'avais à cette époque ? Plus de trente ans en tout cas.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 'Na lavaret din, me eo gwelloc'h din emezañ gwelet ac'hanout o vont da Lannuon, evit mont, evit chom e-barzh ar gêr emezañ, an dro-mañ emezañ, kar n'out ket ken yaouank ken. Feiz nann avat emezon-me, n'on ket ken yaouank ken, sur gouez dit avat . Ha evel se... Ah, n'eo ket emezañ, trankiloc'h e vin emezañ o welet... Se a oa fasil hañ, ne oan ket ar memes oad ken na mann ebet, d'akouchiñ ha tout se, anfin...
Na lât tin, mé ’h è wèlloh tin méañ gwéled anout von te Lannuon, wit mont... wit chom bah gêr, méañ, ’n dro-mañ méañ, ka n’ou ke kén yowañk kén. Fé nann hat moñmé, n’on ke kén yowañk kén, zur gwéch tit hat. A vesé... A, n’è ket, méañ, trankiloh vin méañ wélet... Zé oa vasil añ, oan ke momes noat kén na mann bét, d’akouchiñ a tout sé, añfin...
Il m'avait dit : je préfère te voir aller [accoucher] à Lannion que de rester à la maison cette fois-ci, car tu n'es plus aussi jeune. Non, dis-je, je ne suis plus aussi jeune, comme tu dis. Et comme ça... Ah, c'est pas pour dire, dit-il, je serais plus tranquille. C'était évident, je n'avais plus le même âge, pour accoucher et tout...
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
ivre
-
👂 🔗 Papa marteze e oa arri tomm ar soubenn gantañ a-benn neuze, me ne oaran ket met...
Papa matéé oa ai tomm zoubenn gantañ bènn neuhé, mé oaran ket, mè...
Papa était peut-être un peu ivre pour alors, je ne sais pas mais...
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ha feiz neuze 'na lavaret dezhe e oa bet o lavaret da X 'na bet ur paotr bihan, ha ac'hanen ha aleshont, met a-benn neuze e oa arri tomm ar soubenn.
A fé neuhé na lât tè oa béd lât te X na bé pot pien, a hann a lêson, mè bènn neuhé oa ai tomm zoubenn.
Et alors il leur avait dit qu'il était allé dire à X qu'il avait eu un petit garçon, et patati et patata. Mais pour alors il était un peu ivre.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 me zo o vont d'ar gêr da c'horo al lapined ha lakat ar yer da bisat
[me zo vɔ̃n də ge̞:r də ’ho:ro la’pi:nət a ’lɑkə ji:r də ’bisət]
je vais [rentre] à la maison traire les lapins et faire pisser les poules [quand on s'en va éméché]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Oh ya, kalz a vije arri tomm ar soubenn gante a-benn an noz.
[o ja 'kaləz viʒe aj 'tɔm 'zuːbən 'gãnte̞ bɛn 'nõːs]
Oh oui, beaucoup étaient bien éméchés pour le soir.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 E dalonoù zo ront.
I dalono zo ron-n.
[i dalono zo ʁõn]
Il est soûl [litt. Ses talons sont ronds]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Tomm eo din ya. N'eo ket dre 'meus evet re hañ. N'eo ket dre 'meus evet re hañ. Nann kar a-wechoù ma 'nez evet an nen re e vez lavaret e vez tomm dezhañ.
J'ai chaud, oui. Ce n'est pas parce que j'ai trop bu, hein. Non, car parfois, si quelqu'un a trop bu, on dit qu'il a chaud.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
parents
-
👂 🔗 An dud yaouank a vije e-barzh an eured, ha neuze o zad ha o mamm a vije, ma kerez, an deiz war-lerc'h, deiz an adeured neuze.
'N dud yowank vijé bah 'n euret, a neuhé o zad a o mamm vijé, ma kées, 'n dé war-lèrh, dé 'n adeuret neuhé.
Le jeunes étaient au mariage, et ensuite leurs parents venaient, si tu veux, le lendemain, le jour du retour de noces.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
jeune
-
👂 🔗 Hennezh a oa ur pennad war ma lerc'h, met bepred e debre e gont ivez
Heñ oa pènnet war me lèrh, mè bopet dèbé i gont ie.
Il était largement derrière moi [largement plus jeune], mais en tout cas il mangeait son compte aussi.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
attendre
-
👂 🔗 Oh a-wechoù. Ya, pa vije tud d'arriout.
O wêjo. Ya, pé vijé tut t’aiet.
Oh parfois. Quand on attendait du monde.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
travailler
-
👂 🔗 Ne blije ket e appareil dezhañ. Pa vije oblijet e lake anezhañ quoi. Beñ, se zo fasil, n'eo ket... Met, n'eo ket aezet bezañ gant kezeg, gant ar machin evel se ivez.
Blijé ked i appareil déañ. Pa vijé oblijet lake néañ quoi. Beñ, zé zo vasil, n’è ket... Mè n’è ked èzet béañ gant kézek, gan machin vesé ie.
Il n'aimait pas son appareil [auditif]. Il le mettait quand il était obligé. Ben, c'est évident, ce n'est pas facile d'être [de travailler] avec les chevaux, avec un machin comme ça non plus.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
jeter au sol
-
👂 🔗 hag an neizh war e benn en traoñ
[a ne:z war i bɛn trɔw]
et le nid sur sa tête en bas [et le nid jeté au sol]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
mourir
-
🔗 ... pa 'h ae ar wezenn da fall
[pe hɛ ’weən də vɑl]
... quand l'arbre mourrait
Gant :
Dastumer : Tangi
-
🔗 siret eo e votoù dezhañ
['si:rəd ɛ i 'voto deɑ̃]
ses chaussures sont cirées [il est sur le point de mourir]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 hemañ zo aet d'ober sukr gant gwalenn e gein
['hemɑ̃ zo ɛd do̞:ʁ syk kɑ̃n 'gwɑ:lən i gɛɲ]
celui-ci est allé faire du sucre avec sa colonne vertébrale [personne décédée]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
pressé
-
🔗 hemañ emañ an tan en e revr
['hemɑ̃ mɑ̃ ntɑ̃:n ni rɛ:r]
il a le feu aux fesses [quelqu'un de pressé]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
vouloir
-
🔗 n'aje ket 'vat !
['nɑʃe kə hɑt]
elle n'irait pas [elle ne voulait pas aller] !
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'aje ket aze !
['nɑʃe kəd 'ɑhe]
elle n'irait pas là [elle ne voulait pas aller] !
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
bazar
-
🔗 ... zo kozh traoù o ruilhal hag o tisruilhal du-se
[zo kostrɛw 'ryʎəl a tis'ryʎəl 'dyhe]
... il y a des bricoles en tous sens chez vous [vous êtes envahis de jouets]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
personne
-
🔗 kristen ebet
[ˈkʁistən bet]
personne, pas un chat [litt. « aucun chrétien »]
[Le locuteur déclare ne pas connaître le sens réel du mot « kristen », qu'il n'emploie qu'à travers cette expression.]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
sage
-
👂 🔗 hemañ zo evel ur sant
['hemə zo wɛl ə zãn]
il est comme un saint [immobile, sage]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
enfant (faire un –)
-
🔗 daou da graouañ ha tri d'ar gêr
[dow də 'growɑ̃ a tri: də ge̞:r]
deux à ramasser les noisettes et trois à revenir à la maison [couple qui fait un enfant]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
aise (à l'–)
-
🔗 bezañ en e vleud
['beã ni vlœt]
être dans sa farine [être à l'aise, dans son élément]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 aze emañ en e vleud
['ɑhɛ mɑ̃ ni vlœt]
là il est à son aise [dans son chantier]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
étranger
-
🔗 eñ n'eo ket diwar saout ar vro
[hẽ: nɛ kə diwar zowd vro:]
il n'est pas des vaches du pays [quelqu'un d'extérieur à la famille ou étranger]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
bête
-
🔗 hennezh zo kostez Kernev
[hẽ:s so 'kɔste 'kɛrnɛw]
il est du côté de la Cornouaille [il est attardé]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hennezh zo deus kostez Kernev
[hẽ:s so døs 'koste 'kɛrnɛw]
il est du côté de la Cornouaille [il est arriéré]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ganet goude ar c'hrampouezh
['gã:nət 'gude 'hrãmpus]
né après les crêpes [quelqu'un de bête, attardé]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Debret 'neus un aval lokard.
Dèb neus naval lokart.
[dɛbə nøs naval lokaʁt]
Il est bête.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
intelligent
-
🔗 n'eo ket ganet goude ar c'hrampouezh
[ne kə gã:nət 'gude 'hrãmpus]
intelligent, vif d'esprit
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
tromper (se –)
-
🔗 kemer gwregon evit prun
['kemɛr 'gwɛ:gɔ̃n wit pry:n]
prendre des prunes sauvages pour des prunes [se tromper]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
curieux (faire le –)
-
🔗 o fri gante war ar c'haloch
[o vri: gɑ̃ntɛ war 'hɑ:lɔʃ]
leur nez avec eux sur la galoche [gens curieux qui regardent partout]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
bougeotte (avoir la –)
-
🔗 hennezh zo ac'hann, hennezh zo aleshont
[hẽ:s so hɑ̃n hẽ:s so 'lesɔ̃n]
il est d'ici, il est de là-bas [il a la bougeotte, il n'est pas stable, c'est une girouette]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
voleur
-
🔗 hennezh eo kamm e vizied
[hẽ:z ɛ kɑ̃m i vi'ziət]
il a les doigts courbés [crochus, c'est un voleur]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
peur
-
🔗 emañ ar c'hwen en e loeroù
[mɑ̃ hwɛn ni ’lwɛ:ro]
il a des puces dans les chaussures [avoir les chocottes]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 hoñ a lampfe 'ba 'n tan diraki
[hɔ̃: 'lɑ̃mfe ban tɑ̃:n diraki]
elle sauterait dans le feu devant elle [personne ayant peur d'une autre]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
paresseux
-
🔗 ... mat war o c'hein
[mɑ:d war o hɛɲ]
[des gens] bons sur le dos [pour désigner des fainéants]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
lent
-
🔗 hennezh eo skoulmet blev e revr
[hẽ:z ɛ 'skurməd blɛw i rɛ:r]
il a les poils du cul noués [il est mou, lent]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
engueuler (se faire –)
-
🔗 arri eo poent din mont d'ar gêr, peotramant e vo aet mamm 'ba ar gador-sarmon
[ɑj ɛ pwɛn dĩ mɔ̃n də ge̞:r pə’tɑ̃mɑ̃n vo ɛd mɑ̃m bar ’gɑ:dɔr ’zɑrmɔ̃n]
il est temps que je rentre à la maison, sinon maman [ma femme] ira dans la chaire [pour me sermonner]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
colère (se mettre en –)
-
🔗 aet eo 'ba 'r gador-sarmon
[ɛd ɛ bar 'gɑ:dɔr 'zɑrmɔ̃n]
elle est allée dans la chaire [elle s'est mise en colère]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 unan a oa droug en ennañ ur wech, eñ a oa ur c'horvad droug en ennañ 'vat
[yn wa dɾug ’nenɑ̃ veʃ hẽ̝: wa ’hɔrvəd dɾug ’nenɑ̃ ha]
un avait été en colère une fois, il avait piqué une grosse colère
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 ruz he c'hripenn
[ry: i 'hripən]
la crête rouge [en colère]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
mine (mauvaise –)
-
🔗 liv pisañ-wele zo warnañ
[liw ˌpisɑ̃'we:le zo warnɑ̃]
il a la couleur de celui qui a pissé au lit [il a mauvaise mine]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
courbé
-
🔗 arru eo tost ma fri deus an douar
[ɑj ɛ tɔst mə vri: døz 'duar]
mon nez est proche du sol [dit par les anciens]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 hennezh zo eeun evel ur bisadenn c'hole o vont da Vre
[hẽ:s so ɛwn wɛl ə bi’sɑ:n ’hwɛ:le vɔ̃n tə vre]
il est droit comme une pisse de taureau [il n'est pas droit]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
lourd
-
🔗 eñ 'neus plom 'ba foñs e vragoù
[hẽ: nøs plo̞m ba vɔ̃:s i ’vrɑ:go]
il a du plomb dans le fond de son pantalon [quelqu'un de lourd à soulever]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 eñ n'ey ket gant an avel
[hẽ: nɛj kəd gɑ̃n 'nɑwəl]
il ne partira pas avec le vent [quelqu'un de lourd]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
ivrogne
Gwelet an tem Al lonkerien
-
🔗 eñ 'neus ket penn da chutal skorn
[ẽ: nøs kə pɛn də 'ʃytəl skɔrn]
lui il n'a pas une tête à sucer de la glace [iron. envers personne qui apprécie l'alcool, poivrot à la tête rouge]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 hennezh n'eo ket tanailhet e gorzailhenn
[hẽ:z n ɛ kə tɑ̃'nɑʎəd i gɔr'zɑʎən]
son gosier ne le tenaille pas [n'est pas douloureux, enflammé, quelqu'un qui boit beaucoup]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
sale
-
🔗 arru eo druz da vutunalenn
[ɑj ɛ dry: də ˌvyty'nɑ:lən]
tu as le visage barbouillé [ou le nez sale]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
maladroit (être –)
-
🔗 1. Digourdi int 2. Ya, war ur plankenn ledan !
[1. de’gurdi iɲ 2. ja war ’plɑ̃ŋkən ’le:dən]
1. Ils sont dégourdis. 2. Oui, sur une large planche [iron., dégourdis uniquement en apparence] !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
adroit
-
🔗 eñ n'emañ ket e daou droad 'ba 'r memes botez
[hẽ: mɑ̃ kəd i dow dwɑt bar 'moməz 'botəs]
lui n'a pas les deux pieds dans la même chaussure [dégourdi]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
renifler
-
👂 🔗 c'hwezhañ e fri, sachal anezhañ d'ar solier kwa
['hweɑ̃ i vri: 'ʒɛʃə neɑ̃ də 'zoʎər ra kwa]
se moucher le nez, il le tire au grenier quoi (renifler)
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
braguette
-
🔗 te eo digor war da c'hwistell
[te hɛ 'diɔr war də 'hwistəl]
c'est ouvert sur ton sifflet [la braguette ouverte]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 digor eo da dabatierenn
['diɔr ɛ də ˌdaba'tjɛ:rən]
ta tabatière est ouverte [braguette ouverte]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 digor eo war da batatez
['diɔr ɛ war də ba'tɑtəs]
c'est ouvert sur tes patates [braguette ouverte]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
pisser
-
🔗 didourañ ma fatatez
[di'du:rɑ̃ mə pa'tɑtəs]
déjuter mes patates [uriner]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 tennañ dour diwar ma batatez
['tɛnɑ̃ du:r diwar mə ba'tɑtəs]
tirer de l'eau de mes patates [uriner]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 lakat ma fri da wadañ
['lɑkə mə vri: də 'wɑ:dɑ̃]
faire saigner mon nez [uriner]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
péter
-
🔗 te eo laosk da durkez
[te ɛ lɔsk də 'dyrkəs]
tu as la pince lâche [quand on a pété]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
roter
-
🔗 kreuvet eo ar bern
['krœ:vəd ɛ bɛrn]
le tas est crevé [quand on a roté]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
brusquement
-
🔗 savet eo evel un tenn
['zɑ:vəd ɛ wɛl ən tɛn]
elle s'est levée comme un coup de feu, en un instant
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
cul
-
🔗 honnezh eo dispak he loar
[hɔ̃:s ɛ ’dispak i lwɑ:r]
celle-là a la lune à l'air [les fesses]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
poche
-
🔗 te zo paeron disul ? peogwir emañ da daouarn war da draje !
[te zo 'pɛ:rɔ̃n de'sy:l py'gy:r mɑ̃ də 'dowən war də drɑ'ʒe]
tu es parrain dimanche ? puisque tu as les mains sur les dragées ! [à quelqu'un les mains dans les poches]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
mort
-
🔗 honnezh zo treut a-benn bremañ
[hɔ̃:s so trœd bɛn brə’mɑ̃]
elle est bien maigre pour maintenant [elle est morte]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
sexe masculin
-
🔗 un tamm chaosis
[tɑ̃m 'ʃowsis]
un morceau de saucisse [sexe masculin]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 me zo o klask ur gabared da lakat ma zamm kig, na pe posupl 'dije ket nemet ur stalaf
[me zo klɑsk ga’bɑ:rət tə ’lɑkə mə dɑ̃m kic na pe ’posyb diʒe kə mɛt ’stɑ:laf]
je cherche une armoire pour y mettre mon morceau de chair, même s'il est possible qu'elle n'ait qu'un volet [jeune homme faisant des avances à une fille]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
amour (faire l'–)
-
👂 🔗 aezetoc'h debriñ kig evit kac'hat eskern
[’ɛstɔh ’di:bĩ kic wit ’kɑhəd ’ɛskərn]
plus facile de manger de la viande que de chier des os [plus facile de faire l'amour que d'accoucher un enfant]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
chaud lapin
-
🔗 Jañ-Mai c'hwil-derv
[ʒɑ̃’mɑj hwil’dɛrw]
Jean-Marie le hanneton [chaud lapin]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
quitter
-
🔗 hennezh eo aet e wreg gant al louarn
[hẽ:s ɛw ɛd i wreg gɑ̃n 'luarn]
celui-là, sa femme est partie avec le renard [avec un autre homme]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
bien vu (être –)
-
🔗 te zo war he c'haieroù
[te zo war i ha'je:ro]
tu es dans ses cahiers [dans ses petits papiers, bien vus]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
médire
-
🔗 eñ 'no ket riv er goañv, hennezh zo graet ur porpant dezhañ
[hẽ: no kə riw 'guɑ̃ hẽ:s so gwɛt 'pɔrpən 'deɑ̃]
il n'aura pas froid cet hiver, on lui a fait un manteau [on a parlé en mal de lui]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
annuler
-
🔗 aet eo ar pardon da dour
[ɛd ɛ 'pɑrdɔ̃n də du:r]
le pardon s'est transformé en eau [est annulé]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
longtemps
-
👂 🔗 ken e stoke en plafond, kazi n'eus ket moaien... ha bezañ a oa un eskabo, ha 'ba ar baignoire n'onn ket penaos... hag e oa bet a-hed ur vuhez oc'h ober Daniel ! ha 'na graet ha 'na sachet, 'na cheñchet an ampoulenn, ha 'ma lâret da Daniel, met a-hed ur vuhez e oa bet o cheñch an ampoule ! ha goude 'h eo pa 'meus lesivet salle de bain, 'ma gwelet, hopala ! hemañ a oa o vont da gouezhañ ur wech bennaket ! 'oa ket hanter-laket en e blas !
[ken ˈstɔke̞ ˈnplɑfɔ̃n - ˈkɑhe nøs kə ˈmo̞jən - a ˈbeːɑ̃ wa ne̞sˈkɑːbo - a bah ... nɔ̃ kə pəˈno̞s - a wa be ˌhedəˈvyːe ˈho̞ːbəʁ daˈɲɛl - a na gwe̞t a na ˈʒɛʃət na ˈʃɛ̃ʃə nɑ̃ˈpuːlən - a ma lɑːt tə də daˈɲɛl - mɛ ˌhedəˈvyːe wa be ˈʃɛ̃ʃ nɑ̃mˈpul - a ˈguːde he̞ pa møz leˈsiːvət ... - ma gwe̞l hɔpəˈla - ˈhemɑ̃ zo fɔ̃n tə ˈgweːɑ̃ weʒ bəˈnɑkət - wa kə ˌhɑ̃ntəʁ ˈlɑkə - ni ˈblɑs]
tellement qu'il touchait le plafond, il n'y a presque pas moyen... et il y avait un escabeau, et dans la baignoire je ne sais comment... et Daniel avait été une éternité à faire ça ! et il avait fait et il avait tiré, il avait changé l'ampoule, et j'avais dit à Daniel, mais il avait été une éternité à changer l'ampoule ! et c'est après quand j'ai lessivé la salle de bain, hop là ! celui-ci allait tomber un jour ou l'autre ! il n'était même pas à moitié fixé [plafonnier]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 a-hed ur vuhez o teballiñ anezhañ
[he:d ə 'vye de'bɑli 'neɑ̃]
très longtemps en train de le déballer
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne oa ket dec'h
[wa kə deh]
ce n'était pas hier [ça ne date pas d'hier]
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur siekl zo 'teus ket gwelet anezhañ
[ə 'siɛk so tøs kə gwɛ:l neɑ̃]
ça fait un siècle que tu ne l'as pas vu
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
tôt
-
🔗 mont da gousket gant ar yer
[mɔ̃n tə 'guskəd gɑ̃n ji:r]
aller se coucher avec les poules [de bonne heure]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
finir
-
🔗 paour-kaezh den, n'out ket arri er gêr !
[pokɛz’de:n nut kəd ɑj ge̞:r]
pauvre homme, tu n'es pas arrivé à la maison [tu es loin d'avoir fini] !
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
vieux
-
👂 🔗 eñ a oa deus oad an ebestel
[hẽ̞: wa dəz nwɑ:d ne’bestəl]
il était de l'âge des apôtres [quelque chose ou quelqu'un de très ancien]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ zo deus amzer an ebestel
[hẽ: zo dəz 'nɑ̃mzər ne'bestəl]
il est du temps des apôtres
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
yeux (les – plus gros que le ventre)
-
🔗 te eo brasoc'h da selloù evit da vouzelloù
[te ɛ 'brɑsɔh də 'zɛlo wid də 'vwɛlo]
tu as les yeux plus gros que le ventre [quand on arrive pas à terminer un repas]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
goinfre
-
🔗 hennezh eo brizh e sac'h
[hẽ:z ɛ briz i zɑh]
il mange de tout [goinfre, glouton]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
café
-
🔗 ur bannac'h dour du
[bɑ̃h du:r dy:]
un coup d'eau noire [café]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 ur bannac'h dour livet
[bɑ̃h du:r 'liwət]
un coup d'eau colorée [café]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 dour-hañvouez
[dur ’hɑwe]
du café [humour]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
boire
-
🔗 ma vez an nen o lipat anezhe
[ma ve ne:n 'li:pəd nɛ:]
si on les boit [bouteilles]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 joula ! joula !
['ʒu:la 'ʒu:la]
bois ! bois ! [aux vaches, par dérision aux gens]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
isolé
-
🔗 pelec'h emañ-eñ o chom ? – eñ zo o chom 'ba foñs an abimoù
[ple̞h mɑ̃ ẽ: ʃom - hẽ: zo ʃom ba vɔ̃:s na’bimo]
où il habite ? – il habite au fond des abîmes [dans un endroit perdu, reculé]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
promener (se –)
-
👂 🔗 o vale e skiant
['vɑ:le i 'skiən]
baladant son bon sens [se promener]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 o vale e spered ivez
['vɑ:le i 'spe:ɾəd jə]
baladant son esprit aussi [se promener]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
facture
-
🔗 ur gignadenn da baeañ
[gi'ɲɑ:n də 'bɛɑ̃]
une écorchure à payer [facture salée]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
radin
-
🔗 aze 'to mann ebet, aze zo un troad kochon oc'h ober kog barrikenn
[’ɑhe to mɑ̃n bet ’ɑhe zo ntwɑt ’koʃɔ̃n ho:r kog ba’ricən]
là [chez lui] tu n'auras rien, là il y a un pied de cochon faisant office de robinet de barrique [chez quelqu'un de radin]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 aze 'to mann ebet, aze zo un troad kochon oc'h ober pognez an nor
['ɑhe to mɑ̃n bet 'ɑhe zo ntwɑt 'koʃɔ̃n ho:r 'pɔ̃ɲəz ə no:r]
là [chez lui] tu n'auras rien, là il y a un pied de cochon faisant office de poignée de porte [chez quelqu'un de radin]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
gagner de l'argent
-
🔗 hemañ ne staga ket e chas gant chaousis
['hemɑ̃ 'stɑ:ga kəd i ʃɑs gɑ̃n 'ʃowsis]
celui-ci n'attache pas ses chiens avec de la saucisse [artisan qui se fait beaucoup d'argent]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
gaspiller
-
🔗 ne vez ket skoet arc'hant 'ba 'n dour
[ve kə 'skoə 'nɑrhɑ̃n ban du:r]
on ne jette pas l'argent à l'eau [on ne gaspille pas]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
cher
-
🔗 eñ ne staga ket e chas gant chaosis
[hẽ: 'stɑga kə i ʃɑs gɑ̃n 'ʃowsis]
il n'attache pas ses chiens avec de la saucisse [personne qui vend cher quelque chose]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
vanter (se –)
-
🔗 amañ zo muioc'h a voged evit a dan
['ɑ̃mɑ̃ zo 'myɔh 'vo:gəd wid dɑ̃:n]
ici il y a plus de fumée que de feu [gens qui tentent d'épater la galerie]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 hemañ zo ur bramm-kog
['hemɑ̃ zo brom kok]
c'est un pet de coq [vantard]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
dépenser
-
👂 🔗 ober bern teil gant nebeud a blouz
[o:r bɛrn tɛʎ gɑ̃ 'nœbəd blu:s]
vivre au-dessus de ses moyens [litt. faire beaucoup de fumier avec peu de paille]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
chaud
-
🔗 aet zo ur fagodenn 'ba 'r forn
[ɛt so va'go:n bar vɔrn]
un fagot a été mis dans le four, il fait tout de suite plus chaud
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
geler
-
🔗 krazet 'neus kreiztre da lostenn ha ma hini
['krɑ:zɛ nøs 'krɛjste tə 'lɔstən a mə 'hi:ni]
il a desséché entre ta queue [de chemise] et la mienne [quand il a gelé]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
sombre
-
🔗 ne vez ket gwelet muioc'h evit 'ba revr ur c'hemener
[ve kə gwɛld 'myɔh wid ba rɛ:r ə he'me:nər]
on ne voit pas plus que dans le cul d'un tailleur [dans la pénombre]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
jamais
-
🔗 pegoulz 'h i d'ar skol ? – pa vo kouezhet an neñv war an douar !
[pə’guls hi də sko:l - pa vo kwe:d nẽ: warn ’duar]
quand iras-tu à l'école ? – quand le ciel tombera sur la terre ! [réponse que formulait un enfant]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
refaire
-
🔗 evel paotr e dog gwenn, ober ha dispenn
[wɛl pod i dog gwɛn 'o:bər a 'dispɛn]
comme le gars au chapeau blanc, faire et défaire [qui fait et qui défait, personne qui refait ce qu'elle a fait]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Baodour, ganet e 1932 e Pleuzal, o chom e Bear, marvet e 2023, tud bet ganet e Pleuzal / Pleuzal.
O chom 'ba Bear abaoe pellDastumer : Tangi
gagner sa vie
-
🔗 gonit e damm kreun
[’gɔ̃nid i dɑ̃m krœ:n]
gagner sa croûte
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
travers (de –)
-
🔗 hennezh zo kamm evel ur bisadenn kole o vont da Vre
[hẽ:s so kɑ̃m wɛl ə vi'sɑ:n 'hwɛ:le vɔ̃n tə vre]
il est de travers comme une pisse de taureau allant au Menez bre
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ a gerzhe 'ba « dek-eur-dek »
[hẽ̞: 'gɛrzɛ ba ˌdegə'dek]
il marchait à « dix heures dix » [les pieds de travers]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
introuvable
-
🔗 me zo o klask an Ankou d'an hini 'nez ket c'hoant da vervel
[me zo klɑsk ’nɑ̃ŋko də n:i ne kə hwɑ̃n də ’verwəl]
je suis en train de chercher l'Ankou à celui qui ne veut pas mourir [objet introuvable]
Gros 1989 (TDBP2, p.259) : te a zo mad da glask an Ankou d'an hini n'e-neus ket a c'hoant da vervel, tu es bon à chercher la mort pour celui qui n'a pas envie de mourir (= tu ne trouves jamais rien)
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
difficile
-
🔗 start eo ar foenn da dennañ
[stɑrd ɛ vwɛn də 'dɛnɑ̃]
le foin est dur à tirer [la situation économique est difficile]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
détaler
-
🔗 hemañ zo avel dindan e lost
['hemɑ̃ zo 'ɑwəl di'nɑ̃:n i lɔst]
celui-ci a du vent sous la queue [lapin que l'on voit détaler, ou lors d'un coup de feu de chasseurs]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
mordre
-
🔗 diwall da vont da gaoc'h ki !
[’diwal də vɔ̃n də gɔh’ki:]
fais attention de ne pas devenir merde de chien ! [quand un chien est agressif, ou qu'on ne se méfie pas]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
quel
-
👂 🔗 bravañ ti kaer 'teus !
['bʁɑwɑ̃ ti'kɛ:ʁ tøs]
quelle belle jolie maison !
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
ennuyeux
-
👂 🔗 hir eo e gomz kwa, pa vije bet re bell da lâret ar memes tra
[hi:r ɛ i gɔ̃ms kwa - pe viʒe be re bɛl də ’lɑ:rə mos’trɑ:]
il est ennuyeux quoi [litt. sa parole est longue], quand il avait été trop long à dire la même chose
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
jaloux
Gwelet an tem Mont war gein-varc'h
-
👂 🔗 darn ac'h a war gein marc'h evit mann ebet, goude ne vez ket gwir
[dɑrn hɑ war gɛɲ mɑrh wid mɑ̃n'bet 'gu:de ve kə gwi:r]
certains sont jaloux pour rien, pourtant ce n'est pas vrai
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bezañ war gein marc'h
['beɑ̃ war gɛɲ mɑrh]
être jaloux [dans une relation de couple obligatoirement]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aet eo war kein marc'h
[ɛd ɛ war kɛɲ’mɑrh]
il est allé à dos de cheval [jaloux]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
mépriser
-
👂 🔗 ar re-se na sellent ket deus ar reoù all
['reze 'zɛlɛɲ kəd døz rew ɑl]
ceux-là ne regardaient pas les autres [les dédaignaient car plus pauvres]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
compliments
-
🔗 roet 'meus mel dezhañ
['roɛ møz me:l 'deɑ̃]
je l'ai complimenté
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
haut-le-cœur
-
🔗 ken e save ma c'halon
[ken 'zɑ:vɛ mə 'hɑ:lɔ̃n]
tellement que j'en avais des hauts le cœur
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
éméché
-
🔗 arru eo tomm dezhañ
[ɑj ɛ tɔm 'deɑ̃]
il commence à être chaud [éméché]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 arru eo tomm ar soubenn
[ɑj ɛ tom 'zu:bən]
la soupe est arrivée chaude [je suis bourré]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 arru eo tomm ar soubenn din
[ɑj ɛ tɔm 'zu:bən dĩ]
la soupe commence à m'être chaude [quand on commence à être saoul]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tomm e oa ar soubenn ivez un tamm kwa
[tɔm wa 'zu:bən ije ntɑ̃m kwa]
j'étais éméché aussi quoi
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa veze arru tomm dezhañ
[pe viʒe aj tɔm 'deã]
quand il était chaud [qu'il avait un peu bu]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Alexandre 'na evet ur bannac'h ivez
[alɛk'sɑ̃n na 'e:və bɑ̃h ije]
Alexandre avait bu un coup aussi [éméché]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 arri e oa tomm e revr
[ɑj wa tɔm i rɛ:r]
il était éméché [litt. son cul était chaud]
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 lous e oa e fri hag e oa aet... e oa aet 'ba an touflez
[lu:z wa i vri: a wa ɛt wa ɛd ban 'tufle]
il était éméché et il était allé... il était allé dans le fossé
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Koulskoude, heñ a vije ordin e-barzh an oto. Met pa 'nije evet ur bannac'h e vije e vannac'h da-heulañ ivez.
[kus’kude ẽ viʒe oʁ’din bah ’noto – mɛ pə niʒe ’evə ’bãh viʒe i ’vãh tə’høːlã iə]
Pourtant, il circulait toujours en voiture. Mais quand il avait bu un coup, son coup le suivait aussi [= il était éméché au volant].
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
tête en l'air
-
🔗 avelet e benn
[a'we:ləd i bɛn]
tête en l'air [étourdi]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
travail
-
👂 🔗 e-kichen ni 'mije ur c'holl-skiant, neuze e veze lâret ur c'holl... c'holl-skiant eo, ur c'holl-skiant eo, ur pennad mat e veze euh... d'ober hadañ traoù, neuze e vezent hadet à la volée
[’kiʃən mym miʃe ə hol’skiən ’nœe viʃe lɑ:r ə hol hol’skiən ɛ ə hol’skiən ɛ ˌpɛnə’mɑt viʃe ə do:r ’hɑ:də tɾɛw ’nœhe viʃɛɲ ’hɑ:də a la vo’le]
alors que nous nous avions un travail de fou [à perdre patience], alors on disait « c'est un travail de fou », on était un bon bout de temps euh... à semer des choses, alors on les semait à la volée
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, ur c'holl-skiant hag ul labour breset d'ober, ordin, ni 'mijemp ket peoc'h ebet, 'mijemp ket peoc'h ebet
[ja ə hɔl'skiən ag əl 'lɑ:bur 'bre̞səd 'do:bər ɔr'di:n mym miʒɛm kə pœh bet miʒɛm kə pœh bet]
oui, un travail de fou et un travail pressé à faire, tout le temps, nous n'étions pas tranquilles, nous n'étions pas tranquilles
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
vite
-
🔗 eñ 'na graet se evel lâret « chou » d'ar yar
[hẽ: na gwɛt se wɛl lɑ:r ʃu də jɑ:r]
il avait fait ça comme dire « chou » aux poules [faire vite et bien]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
uriner
-
🔗 didourañ ma fatatez
[di'du:rɑ̃ mə pa'tɑtəs]
déjuter mes patates [uriner]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
vêtements
-
🔗 pelec'h emañ ma greach gwetur ?
[ple̞h mɑ̃ mə 'greaʃ 'gwetyr]
où sont mes habits élégants [humour] ?
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
bavard
-
👂 🔗 hennezh ivez zo Kergenou
[hẽ̞:z ije zo ke̞ɾ’ge:no]
celui-là aussi c'est Kergenou [homme bavard]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
argent
-
🔗 zo tud ha 'neus kregin
[zo tyt a nøs 'kre:gi]
il y a des gens qui ont des coquilles [argent]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
gourmand
-
🔗 liper-koaven
[’lipər ’kwɑ:vən]
lécheur de crème [gourmand]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
fou
-
🔗 eñ 'neus debret un aval lokard
[hẽ: nøz ’de:bəd ’nɑ:vəl ’lokart]
il a mangé une pomme de « fou » [il est fou, taré]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Baodour, ganet e 1932 e Pleuzal, o chom e Bear, marvet e 2023, tud bet ganet e Pleuzal / Pleuzal.
O chom 'ba Bear abaoe pellDastumer : Tangi
gendarme
-
👂 🔗 paotred Mari Robin
['pɔtə mɑj'ro:bin]
les gendarmes
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Arru eo kasket !
Ayè kaskèt !
[ajɛ kaskɛt]
Les gendarmes arrivent !
Gant : Mari-Kler ar Gag, ganet e 1940 e Bear, o chom e Sant-Laorañs, tud bet ganet e Trezelan / Pederneg.
Dastumer : Julien
boisson alcoolisée
-
🔗 roet 'teus pis-kazeg din d'evañ
['roɛt tøs pis'kɑ:zək tĩ 'de:vɑ̃]
tu m'as donné une pisse de cheval à boire [alcool pas fort]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
portée
-
🔗 gwelloc'h eo kaout ur wizad voc'h evit kaout ac'hanoc'h
['wɛlɔh ɛ kɑ:d 'wi:zɑd voh wit kɑ:d ɔh]
il vaut mieux avoir une portée de cochons que vous [quand on s'adresse à des enfants turbulents]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
riche
-
👂 🔗 Heñ a oa frank an arc'hant gantañ.
['hẽ wa 'vʁãŋ 'naʁhãn 'gãntã]
Il avait beaucoup d'argent.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 E dud a oa ganet araokañ.
I dut wa gan-neut rokan.
[i dyt wa gãnət ʁokã]
Il né avec une cuillère en argent dans la bouche. [être à l'abri du besoin]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
peureux
-
🔗 1. c'hwen en e gerc'hen ya, c'hwen en e loeroù 2. lâret e vez se, lâret e vez se c'hoazh 1. ça a vije lâret ivez 2. lâret e vez se
1. [ˈhwɛn ni ˈgɛɹhɛn ja - ˈhwɛn ni ˈlweːɹo] 2. [ˌlɑˑɹ ve ze - ˌlɑˑɹ ve ze ˈhwas] 1. [sa viʒe ˌlɑːd ˌiˑe] 2. [ˌlɑˑɹ ve ze]
1. ayant les chocottes [litt. des puces dans le cou] oui, ayant les chocottes [litt. des puces dans les bas] 2. on dit ça, on dit ça aussi 1. ça on disait aussi 2. on dit ça
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
très (vraiment –)
-
👂 🔗 Aze fas d'ar chiminaloù aze, aze zo evel ur varrenn wenn, eeun neuze evel n'onn ket petra. Ne welez ket anezhi ? O tont deus an torkad all, ha neuze ec'h a eeun eeun betek a-us... betek heu... fas da... chiminal ar presbital karje.
[ahe vastə ˌʃiminaːlo ahe – ahe zo vɛl ˌvaʁən’wɛn ’ɛ̃ːvən nœhe vɛl ’nõŋ kə ’pʁaː – we’lɛskə ’nɛj – ’tõn døz ən ’toʁkad’al – a nœhe ha ’ɛ̃ːvən ’ɛ̃ːvən bete ’hys – beteg ø – ’vastə ʃi’miːnal pʁes'pitoɹ kaʁʒe]
Là, en face des cheminées, il y a comme une barre blanche [nuage], droite comme je ne sais pas quoi [= vraiment très droite]. Tu ne la vois pas ? Qui vient de l'autre amas, et qui va tout droit jusqu'au-dessus... jusqu'à heu... presque en face de la cheminée du presbytère.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
vouloir (ne pas –)
-
🔗 n'aje ket 'vat !
['nɑʃe kə hɑt]
elle n'irait pas [elle ne voulait pas aller] !
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
tarif
-
👂 🔗 hennezh eo an taol bremañ
[hẽ:z ɛ to:l 'bʁœmɑ̃]
c'est ça le coup [le tarif] maintenant
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
poux
-
🔗 pansionerien 'neus c'hoazh ?
[ˌpɑ̃sjɔ̃'nɛ:ʁjɛn nøz hwɑs]
il a encore des pensionnaires [des poux] ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
casse-pieds
-
👂 🔗 ya, ur siler koaven
[ja ə 'zi:ləʁ 'kwɑ:vən]
oui, un casse-pied [litt. un filtreur de crème]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
poison
-
👂 🔗 soubenn-hanter-noz
[’zu:bən ˌhɑ̃ntəʁ’nɔ̃:s]
la soupe de minuit [image désignant l'empoisonnement de quelqu'un à petit feu]
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'meus aon zo roet soubenn-hanter-noz dezhañ gwech-ha-gwech-all, ampoezonet anezhañ tamm-ha-tamm
[mø’zɑ̃wən zo ’ʁo:əd ’zu:bə ˌɑ̃ntəʁ’nɔ̃:z deɑ̃ ˌgweʃaˈgweʒal ɑ̃mpwe’zɔ̃:nə neɑ̃ ˌtɑ̃ma’tɑ̃m]
je crois qu'on lui a donné la soupe de minuit de temps en temps, l'empoisonné petit à petit
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
pouvoir (n'en plus –)
-
👂 🔗 hemañ sell... eo arri leun e gof ivez, sell ! manet eo war-lerc'h, sell penaos ec'h ar reoù all a-raok ha hemañ a ra du sur-place kazi
[’hemɑ̃ sɛl hɛ ɑj lœ:n i go:v ie sɛl ’mɑ̃:nəd ɛ waʁ’lɛʁh sɛl pə’nɔ̃ ha ʁew al ə’ʁo:k a ’hemɑ̃ ʁa dy syʁplas ’ka:he]
celui-ci regarde... il en a plein le ventre [il n'en peut plus], regarde ! il est lâché [cycliste], regarde comment les autres avancent et celui-ci fait du sur-place quasiment
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
élégant
-
🔗 pelec'h emañ ma greach gwetur ?
[ple̞h mɑ̃ mə 'greaʃ 'gwetyr]
où sont mes habits élégants [humour] ?
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
rincer
-
👂 🔗 Hemañ a c'hallez tremen ur bannac'h dour drezañ c'hoazh. Kar sukr zo e-barzh.
Celui-ci, tu peux encore le rincer [litt. passer un peu d'eau par lui]. Car il y a du sucre dedans.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
passé
-
👂 🔗 sellet war-dreñv un tamm bihan
['zɛlə waʁ'dʁẽ̞: tɑ̃m 'bi:ən]
regarder en arrière un petit peu [dans le passé]
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
décideurs
-
👂 🔗 me 'mez droug deus paotred ar c'hravatennoù
[me me dɾuk de ’po̞tə hɾava’teno]
je suis remonté contre les décideurs [litt. les hommes aux cravates]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
avoine à chapelets
-
👂 🔗 lostoù kezeg-kours
['lɔsto ˌkezɛ'k:uɹs]
des queues de chevaux de course [avoine à chapelets]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi