Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

traîner

ruzañ

Ya, met 'na ket ezhomm da chom da ruzañ.

Ya, mè na ked émm de chom de ruzañ.

Oui, mais on n'avait pas besoin de rester traîner [il ne fallait pas].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ah ya, ne oamp ket chomet da ruzañ avat, sur a-walc'h, evel-just quoi.

A ya, oam ke chomet te ruzañ hat, zur wah vèl just quoi.

Ah oui, nous n'étions pas restés traîner, bien sûr.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

hag e oa gallet ruzañ ar vuoc'h er-maez gant an treto-karr

[a wa 'gɑlə 'ɾy:zə vyh me̞:z gɑ̃n ˌtɾeto'kɑɾ]

et on avait pu traîner la vache dehors avec le chevalet (?)

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar vasel-vaen 'ma renket euh... ruzañ anezhi, ho ! hag e oa tremen daou c'hant diouti

[ə ˌvasəl’vi:n ma ’rɛŋkəd ə ’ry:zə nɛj ho a wa ’tremɛn dɔw hɑ̃n dɔ̃nti]

la borne j'avais dû euh... la traîner, ho ! elle faisait plus de cent kilos

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

keit ha ma vin kat da ruzañ

[kɛjd ə vin kɑd də 'ry:zɑ̃]

tant que je serai capable de me traîner

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzañ... ruzañ anezhe

['ry:zə 'ry:zə nɛ:]

traîner... les traîner [sacs de blé]

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzañ

['ry:zã]

traîner

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzañ e revr

['ry:zã i rɛ:r]

se traîner

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Chom da ruzañ.

Chom de ruzan.

[ʃom də ʁyzã]

Rester traîner.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

e renkemp ruzañ anezhi

['rɛŋkɛm 'ɾy:zə nɛj]

nous devions nous traîner [travailler en étant malade]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ruzañ anezhe xxx (?) derc'hen un dra bennaket krog warne

[a 'ɹy:zɑ̃ nɛ: ve ? 'dɛɹhɛn ndɾɑ 'mnɑkə kɾɔ:g waɹnɛ]

et les traîner [grosses pierres] xxx (?), maintenir quelque chose accroché à elles

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzañ anezhi kwa, chom war-lerc'h ordin kwa

['ɹy:zɑ̃ nɛj kwa ʃo̞m waɹ'lɛɹh ɔɹ'din kwa]

traînasser quoi, rester derrière tout le temps

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze e choment betek pevarzek vloaz da... da ruzañ o botoù-koad aze, 'ba Plûned, eñ a deske kenkoulz ha me

['nœ:he 'ʃo̞mɛɲ 'bekə paʁ'zɛgla də də 'ʁy:zɑ̃ o boto'kwɑd 'ɑ:he ban 'ply:nət hẽ̞: 'diske kenkulz a me]

alors ils restaient jusqu'à quatorze ans à... à traîner leurs sabots là, à Plûned, il apprenait aussi bien que moi

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

kuit da ruzañ anezhi deus an hent kwa

[kwit tə 'ɹy:zɑ̃ nɛj dəz nɛn kwa]

pour ne pas la traîner depuis la route quoi [charrue sur avant-train]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

trenial

trenial

['trɛɲəl]

traîner

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pelec'h out aet da drenial adarre ?

[ple̞h ud ɛd də 'drɛɲəl 'ɑre]

où as-tu été encore traîner ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Chom da drenial.

Chom de drègneul.

[ʃom də dʁɛɲəl]

Rester traîner.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

na chomez ket da drenañ evel-se

[ʃo̞'meskə də 'dʁɛɲɑ̃ vi'se]

ne reste pas traîner [ta maladie] comme ça

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Met... deus du-mañ e vije klevet ar vugale o vont er-maez ar skol, ha evel-se feiz, ma n'arriemp ket diouzhtu, e vije gouvezet pe e vijemp pinijenn, peotramant e vijemp chomet da dreniañ war bord an h# war an hent, gant ar reoù all.

Mais... de chez nous, on entendait les enfants qui sortaient de l'école, et ainsi, si nous n'arrivions pas immédiatement, on [nos parents] savait, soit que nous étions en punition, soit que nous étions rester traîner au bord du... sur le chemin, avec les autres.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ruilhal

Gwelet an temoù Tintañ ar c'harr, Ruilhal tout, Bezañ ruilhet ha Ruilhal

Met heñ 'nez ket c'hoant an nen da lesken anezhañ da ruilhal. Ne 'nez ket c'hoant an nen da lesken anezhañ da ruilhal. Nann, kar ma'c'h arrife bugale war hennezh avat, ne vijent ket bell o kreioniñ partout...

[mɛ ’hẽː ne kə ’hwãn ’neːn d’lɛskə ’neã də ’ʁyjəl – nãn ka ma ’hajfe by’gaːle waʁ ’hẽːs hat – viʒɛŋ kə ’bɛl kʁe’jõːni paʁ’tut]

Mais on n'a pas envie de le laisser traîner. Non, car si des enfants arrivaient, ils ne seraient pas long à le crayonner partout.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

c'hoari

Gwelet an temoù Ar c'hoarioù ha Ar c'hoari

ne vije ket ret chom da c'hoari kwa pa vije ruz an houarn

[viʒe kə ɹɛt ʃo̞m də hwɑj kwa pe viʒe ɹy: 'nu:aɹn]

il ne fallait pas rester à jouer quoi quand le fer était rouge

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)