Klask
« botoù »
Frazennoù kavet : 77
-
👂 🔗 ar Gorde#... ar Gordenneri, La Corderie, ar Gordenneri ! ar Gordenneri, d'ar Gordenneri, 'h ae#... 'h aemp, « 'h eomp d'ober komisionoù d'ar Gordenneri », hag... hag aze e oa ipis#... ipisiri gwechall, marc'hadour botoù-koad, añfin ! kalz... marc'hadour bisikletoù, kalz a draoù a oa aze !
[... - ˌgɔꝛdə̆ˈne̞ˑi - ... - ˌgɔꝛdə̆ˈne̞ˑi - ˌgɔꝛdə̆ˈne̞ˑi - də ˌgɔꝛdə̆ˈne̞j - ... - ... də ˌgɔꝛdə̆ˈne̞j - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
ar Vinic'hi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Yekel (al Lojo), ganet e 1928 e Priel, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Planiel / Hengoad.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
🔗 lasañ ar botoù
lassan boto
[lasã boto]
lacer les chaussures
Dastumer : Julien
-
🔗 dilasañ ma botoù
dilasan me boto
[dilasã mə boto]
défaire les lacets de mes chaussures
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 dilasañ ar botoù
délasan boto
[delasã boto]
défaire les lacets
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha peogwir on bet a-viskoazh amañ kwa, o vont da skol ac'hann, en botoù koad
[ˈviskwas]
et puisque j'ai été depuis toujours ici quoi, allant à l'école d'ici, en sabots de bois
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-29)
-
🔗 botoù-koad ha tout
boto kwat a tout
[boto kwat a tut]
des sabots et tout [et tout et tout]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 e oa savet pluñv diwar ma botoù
[...]
j'avais réussi financièrement [litt. des plumes avaient poussé sur mes chaussures
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 feiz ! botoùioù fall a vije, botoùioù fall a vije, 'meus ket a vezh o lâret ivez 'meus bet dreset ma botoù-lêr ivez, gant agrafennoù orjal, gant agrafennoù orjal, ur wech 'ma dreset anezhe mat, ha goude e oan aet da lostigelliñ, da lostigelliñ pa vije... war-lerc'h... war-lerc'h... war-lerc'h an (taol-eost ?) e vije... e vije... e vije diaoulet, ha 'tije... e vije laket ar gordenn dit ha 'tije d'ober sevel an ogejoù
[... - ... - ... - gɑ̃n ˌagɣaˈfeno ˈɔꝛʒəl - gɑ̃n ˌagɣaˈfeno ˈɔꝛʒəl - ... - ... ˌlɔstiˈɟelĩ - də ˌlɔstiˈɟelĩ pa ˌviʃe - ... - ... - waˈlɛꝛχ toˈlɛst ... - ...]
ma foi ! il y avait de mauvaises chaussures, il y avait de mauvaises chaussures, je n'ai pas honte non plus de dire que j'ai réparé mes souliers de cuir aussi, avec des agrafes de fils de fer, avec des agrafes de fil de fer, une fois je les avais bien réparées, et après j'étais aller débarrasser la herse des mauvaises herbes, débarrasser la herse des mauvaises herbes quand il y avait... après... après... après le xxx ( ?) on... on... on hersait, et tu avais... on te mettait une corde et tu devais lever la herse
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag e oa tennet hag adtennet ar c'hole, deus ar c'hraou. A-benn neuze e oa un eonenn en e c'henoù. Met 'na ket sellet deus ar vuoc'h. Hag eñ o (kognal ?) eno. 'Na bet un... un malaise. Ar c'hole. Ah ya ya ! Ha prest a-walc'h e oa tapet botoù-koad ar patron dindan... dindan e... ar c'hein ar c'hole. Hag eñ da derc'hen... da derc'hen da zizalaniñ, derc'hen da zizalaniñ. Ha goude e oa aet da lâret da Le Clec'h. Pe da lâret da... veterinaer Karluer deus Plouared. Ar veterinaerien. Ha dont kwa ! Hein ?! Sell aze !
[... - ... wa neˈɔ̃ˑnən ni ˈheˑno - ... - a ˌẽ ˈkɔ̃ɲəl ˈeˑno - ... - ... - ... - ... ˈdɛʴhɛn də ˌzizaˈlɑ̃ˑnĩ - ˈdɛʴhɛn də ˌzizaˈlɑ̃ˑnĩ - ... - vøtɣiˈnɛˑʁ ... - vøtɣiˈnɛˑʁjɛn - ...]
Et on avait tiré et retiré le taureau, de l'étable. Pour alors le taureau avait de l'écume à la bouche. Mais il n'avait pas regardé la vache. Et il (se mettait dans le coin ?) là-bas. Il avait eu un... un malaise. Le taureau. Ah oui oui ! Et les sabots de bois du patron avaient failli être pris sous... sous son... le dos du taureau. Et lui de continuer de... de continuer de respirer [fort], continuer de respirer [fort]. Et après on était allé dire à Le Clec'h. Ou dire à... au vétérinaire Le Carluer de Plouared. Les vétérinaires. Et [eux] de venir quoi ! Hein ?! Voilà !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e-pad ar brezel, 'oa ket nemet an ti-se na oa ket bet laket minioù hañ ! ha 'h aemp kostez an aod aze gant ur fured, da... da fureta, hag un devezh, ar paotr kozh o lâret dimp evel-se « petra 'h oc'h oc'h ober aze, bugale, emezañ ? petra 'h oc'h oc'h ober aze, emezañ ? » « tapet konifled, emezomp » hag un toullad (boulsoù ?) aze da dapet anezhe, met ar pezh zo, 'oa ket... e oa muioc'h dour evit e oa... (boulsoù ?) da dapet anezhe, ha xxx ( ?) ar paotr kozh o lâret dimp evel-se, « ar re-seoù, emezañ, a parti gant... kement a herr, emezañ, ken n'och ket kat da (derc'hen ?) tapet anezhe », ha me o tennañ ma botoù-koad, lakat anezhi da vont (xxx ?) evel-se, hag eben (en he sav ?), ha pa oa arri ar c'honifl da... lec'h e vije ezhomm, me o tapet anezhi dre he diskouarn, ha... daou... an daou droad a-dreñv goude, ha « tak ! » a-dreñv he diskouarn ha 'ma lazhet anezhañ diouzhtu, diwar an deiz-se, 'mamp ket bet droed da vont d'an aod ken
[...]
pendant la guerre, il n'y avait que cette maison-là où il n'y avait pas eu de mines ! et nous allions du côté de la côte avec un furet, pour... pour chasser au furet, et un jour, le vieux nous avait dit comme ça « qu'est-ce que vous faites là, les enfants, dit-il ? qu'est-ce que vous faites là, dit-il ? » « attraper des lapins de garennes, que nous dîmes » et plusieurs (pièges ?) là pour les attraper, mais le problème, il n'y avait pas... il y avait plus d'eau qu'il n'y avait... (de pièges ?) pour les attraper, et xxx ( ?) le vieux de nous dire comme ça, « ceux-là, dit-il, partent... avec tellement de vitesse, dit-il, que vous ne pouvez pas (continuer ?) de les attraper », et moi d'enlever mes sabots de bois, en mettre un (xxx ?) comme ça, et l'autre (debout ?), et quand le lapin de garenne était arrivé... là où il fallait, moi de l'attraper par les oreilles, et... deux... les deux pieds arrières après, et « tac ! » derrière ses deux oreilles et je l'avais tué tout de suite, à partir de ce jour-là, nous n'avions plus eu le droit d'aller à la côte
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 añfin eu... tout ! Mari... Mari a oa... une grande dame, botoù-koad siret, desket ar vicher kemenerez dezhi, renket gwerzhañ ur vuoc'h evit paeañ ur mekanik ! añfin eu... tout !
[...]
Marie... Marie était... une grande dame, des sabots de bois cirés, ayant appris le métier de couturière, elle avait du vendre une vache pour payer la machine ! enfin euh... tout !
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 ha ma zad-kozh ac'h ae d'ar skol... de... deus Gwarveno war... war e dreid, gant botoù-koad
[... - ... - ... gwaꝛˈveˑno ... - ...]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Polez, ganet e 1936 e Plistin, o chom e Plistin, marvet e 2025, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-07-10)
-
👂 🔗 ha bet... se zo bet da viskoazh, 'ba ar skolioù evel-se, evel e vije kont gwechall aze, e vijemp o tont hag o vont dre an hentoù, eu... hom botoù-koad aze gwelet a rez, tout an ekip o vont d'ar skol
[ə be - ze zo be də ˈviskwas - bah ˈskoːljo viˌse - we̞l viʃe kɔ̃n gweˈʒɑl ˌɑhe - ˌviʒɛm ˌtɔ̃n a ˈvɔ̃n dɹe ˈnɛ̃ːʒo - ə - ɔ̃m ˌbotoˈkwɑd ˌɑe ˈgwe̞ːz - tud neˌkip ˈvɔ̃n də ˈskoːl]
et été... ça a été ça depuis toujours, dans les écoles comme ça, comme ça se passait autrefois là, nous allions et venions par les routes, euh... nos sabots de bois là vois-tu, toute l'équipe allant à l'école
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 mallozh ma doue ! ur morzhol a oa ganin, paotr kaezh ! ha botoù-lêr gros ! ha 'ma graet evel-se, « drao ! », manet he fenn e-keit-se, me... me, ur c'hwistad ken e oa deut he lagad er-maez deus he fenn
[ˌmɑləz ma ˈduˑe - ˈmɔꝛʒɔl wa gɑ̃ˌnĩ po̞t ˈke̞ˑs a ˌboto ˌle̞ˑꝛ ˈgɾoˑs - a ma ˌgwe̞ viˌse - ˈdɣɑw - ˈmɑ̃ˑnə i ˈve̞n ˌkɛjse - me me ə ˈhwistə ken wa ˌdœd i ˈlɑˑgad ˌme̞ˑz i ˈve̞n]
malédiction de dieu ! j'avais un marteau avec moi, mon pauvre ! et de gros souliers en cuir ! et j'avais fait comme ça, « vlan ! », sa tête [belette] était restée à cette distance-là
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kozhkerig ya, ya, ya, eno e oa un ti, oh ma doue ! un ti ha 'oa den ebet e-barzh pa oamp eu... pa oamp arri merc'hed yaouank, ha 'h aemp da c'hoari kartoù, ti ma genitervez, Kerderrien, ha pa vijemp o tremen eno, e dennemp hom botoù-koad, pas ober trouz ! gant an aon 'mijemp, hag-eñ 'oa den ebet e-barzh
[ko̞sˈkɛːɹicˌjɑ - ˌjɑ ja - ˌeˑno wa ˈnti - o ma ˈduˑe - ˈnti a wa ˈden be ˌbɑɹs pe wɑ̃m ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˌmɛɹhɛ ˈjo̞wɑ̃ŋk - a ˌhɛm də ˌhwɑj ˈkɑɹto - ˌti mə ginˈtɛɹvəs - kɛɹˈdɛɹjɛn - a pe viʒɛm ˈtɹeme̞n ˌeˑno - ˌdɛnɛm ɔ̃m ˌbotoˈkwɑt - paz ˌo̞ˑɹ ˈtɹuːz - gɑ̃n ˈɑˑɔ̃n miʒɛm - aˌgẽ wa ˈden be ˌbɑɹs]
Kozhkerig oui, oui, oui, là-bas il y avait une maison, oh mon dieu ! une maison où il n'y avait personne dedans quand nous étions euh... quand nous étions jeunes femmes, et nous allions jouer aux cartes, chez ma cousine, Kerderrien, et quand nous passions là, nous enlevions nos sabots, ne pas faire de bruit ! tellement nous avions peur, alors qu'il n'y avait personne dehors
Plouizi
Gant : Ived Gwilhou, ganet e 1935, o chom e Pederneg, tud bet ganet e Plouizi / Langonned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ya, me 'h ae gant ma botoù-koad d'ar skol, dre aze, dre Kerc'horr, da dapet Prad an Traoñ du-hont, oh ! a-bep sort hent 'h aen, se a depande, ya, ya, deus an amzer a vije ha deus... ya 2. ah kar an hent don-se, hennezh a vije gleb hañ !
1. [ja - ˌme he gɑ̃n mə ˌbotoˈkwɑt tə ˈskoːl - dɛɹ ˌɑhe̞ - dɹe ke̞ɹˈhoɹ - də ˌdɑpət ˌpɹɑˑt ˈtɾo̞w ˌdyˑən - o bop sɔɹd ˈhɛn he̞n - ˌze deˈpɑ̃de̞ - ja ja - dœz ˈnɑ̃mzəɹ ˌviʒe a dœz ja] 2. [a kaɹ ˌnɛn ˈdɔ̃ːn ze ˌẽnəz ˌviʒe ˈgleːb ɑ̃] 1. [a ja]
1. oui, moi j'allais en sabots de bois à l'école, par là, par Kerc'horr, pour prendre Prad an Traoñ là-bas, oh ! j'allais par toutes sortes de chemins, ça dépendait, oui, oui, selon le temps qu'il faisait et selon euh... oui 2. ah car ce chemin creux là, celui-là était mouillé hein !
Bear-Gwenezhan
Gant :
– Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
– Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.Dastumer : Tangi
-
🔗 Kelc'hiañ botoù.
['klɛʁjã 'boto]
Faire un tour avec un fil de fer sur des sabots pour les empêcher de fendre.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 met... met... met... ma vamm a rae se dimp hañ, « doub ha doupig... doub ha doub ha doupig, deus ar vilin deus ar c'hoad, doub ha doub ha doupig, deus ar vilin deus ar c'hoad, gant he botoù-koad », met te 'teus ket botoù-koad ebet
[mɛ mɛ mɛ mə vɑ̃m ʁɛ ze dim ɑ̃ - ˌdubə'dupic - dub ə dub ə 'dupic - dəz ə 'vi:lin dəz ə hwɑt - dub ə dub ə 'dupic - dəz ə 'vi:lin dəz ə hwɑt - gɑ̃n i ˌboto'kwɑt - mɛ te tøs kə ˌboto'kwɑd bet]
mais... mais... mais... ma mère nous faisait ça hein, « à dada, à dada... à dada, à dada, à dada, du moulin du bois, à dada, à dada, à dada, du moulin du bois, avec ses sabots en bois », mais toi tu n'as pas de sabots de bois
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 doub ha doub ha doupig, doub ha doub ha doupig, xxx ( ?) evel-se, doub ha doub ha doupig, deus ar vilin deus ar c'hoad... non, c'est pas ça, doub ha doub ha doupig, deus ar vilin deus ar c'hoad, douget e vo Pêrinig, gant he botoù-koad, doub ha doub ha doupig
[dub ə dub ə 'dupic - dub ə dub ə 'dupic - ? vi'se - dub ə dub ə 'dupic - dəz ə 'vi:lin dəz ə hwɑt ... - dub ə dub ə 'dupic - dəz ə 'vi:lin dəz ə hwɑt - 'du:gə vo pɛ'ri:nic - gɑ̃n i ˌboto'kwɑt - dub ə dub ə 'dupic]
à dada, à dada, à dada... à dada, à dada, à dada, xxx ( ?) comme ça, à dada, à dada, à dada, du moulin du bois... non, c'est pas ça, à dada, à dada, à dada, du moulin du bois, on portera Perinne, avec ses sabots en bois, à dada, à dada, à dada
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 doub ha doub ha doupig, douget e vo Pêrinig, deus ar vilin deus ar c'hoad, douget e vo Pêrinig, gant he botoù-koad
[dub ə dub ə 'dupic - 'du:gə vo pɛ'ri:nic - døz ə 'vi:lin døz ə hwɑt - 'du:gə vo pɛ'ri:nic - gɑ̃n i ˌboto'kwɑt]
à dada, à dada, à dada, on portera Perinne, du moulin du bois, on portera Perinne, avec ses sabots en bois
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi