Klask
« dri »
Frazennoù kavet : 135
-
👂 🔗 ya, 'teus eu... ar Mogero ! ya, aze daou... eu... ur menaj... ur menaj eu... (Bazac'h ?) ! hag eu... a-raok arriout just e ar Mogero 'teus eu... e oa ur menaj eu... div vuoc'h pe evel-se, pe daou pe dri, ya, Kozh Mogero eo er foñs, oh ! ar Mogero a vije lâret
[ja - ... - moˈgeˑʁo – ja - ... - ... - ... - ˈbaˑzax - ... - ... moˈgeˑɾo ... - ... - ... - ... - ja - ˌko̞zmoˈgeˑʁo ... - o - moˈgeˑʁo ...]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivoñ ar Marreg, ganet e 1947 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Sant-Ke-Perroz / Perroz.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
👂 🔗 ma gwreg zo deus Lanvilin hag an ti aze eo Convenant Donné, donné evel e vefe bet roet, met eu... dindan Napoleon eo an Ti Koad, an Ti Koad ha zo daou pe dri menaj evel-se ha tout... div pe deir vilajenn stok-ha-stok
[... lɑ̃ˈviˑlin ... - ... - ... - ... ˌtiˈkwat - ˌtiˈkwat ... - ...]
Lanvilin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Lug Kerrouz, ganet e 1955 e Brelevenez, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Brelevenez / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
👂 🔗 Ker#... met Kervelez zo 'ba... war... war (ho troad ?), hag eu... zo daou pe dri... me#... e oa daou pe dri menaj aze met... 'meus ket soñj ken deus o anvioù hañ !
[... - ... kɛꝛˈveˑləs ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Priel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Yekel (al Lojo), ganet e 1928 e Priel, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Planiel / Hengoad.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
🔗 hom-dri
on-m dri
[õm dʁi]
nous trois (masculin)
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ur pezh ti hir-hir, n'eo ket un ti, daou pe dri di, an eil a-benn d'egile
[...]
une grande maison très longue, pas une maison, de ou trois maisons, dans le prolongement les unes des autres
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-29)
-
👂 🔗 ha Lann Blouilio a oa neuze... Sant-Jozef sañset evit lâret ivez kwa ! met e oa Lann Blouilio, ha honnezh eu... Lann Blouilio, a zo 'ba Plouilio tout ar gomanant, geo ! moarvat zo daou pe dri bark 'ba Ploubêr ivez, met... hag an antre da vont di... a zo 'ba Ploubêr !
[a ˌlɑ̃n bluˈiʎo ... - zɑ̃nˈʒoˑzəf ... - ... ˌlɑ̃n bluˈiʎo - ... - ˌlɑ̃n bluˈiʎo - ... pluˈiʎo ... - ... pluˈbɛˑꝛ ... - ... - ... - ... ˈpluˌbɛˑꝛ]
Plouilio
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-29)
-
👂 🔗 ah, Kerivin ! ya, Kerivin zo anavezet 'vat ! Kerivin, aze zo daou venaj pe dri, daou sur zo, daou...
[a - kɛˈɹiˑvin - ja - kɛˈɹiˑvin ... - kɛˈɹiˑvin - ... - ... - ...]
Plouilio
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If al Lae, ganet e 1936 e Ploulec'h, o chom e Lannuon (EHPAD), tud bet ganet e Lanvaeleg / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-29)
-
👂 🔗 an Almanted 'na devet ar menaj goude, hag e oa bet lazhet... e oant... e oant 'ba eu... en-dro da... da... da Keledern aze, hag e oant eu... o c'hoari hag un tamm... cholori un tamm a oa gante, ha feiz, arriet an Almanted warne, ha feiz e oa lazhet tri... daou pe dri
[... - ... - ... - ... - ... - ... keˈleˑdɛɹn ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 met eñ 'na bet trak#... trafiket e bouezioù, 'neve bet laket traoù all en tu-hont da... da... dindan ar pouezioù bihan aze evel-se, un tamm plom all kwa ! ya, un tamm plom all, war daou pe dri bouez dezhañ kwa, met bet e oa gouvezet kwa !
[...]
mais lui [le marchand] il avait tra#... trafiqué ses poids, il avait mis des choses en plus de... de... sous les petits poids là comme ça, un autre petit morceau de plomb quoi ! oui, un autre morceau de plomb, sur deux ou trois de ses poids quoi, mais ça avait été su hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 Porzh al Lann marteze, aze zo un tamm eu... daou pe dri di a oa... gwechall e vije... e soñj ganin e oa... tud aze evel-se 'ba eu... 'ba un tamm kartier bihan aze, Porzh al Lann a c'hall bezañ hennezh, a-raok Keravel
[ˌpɔꝛzˈlɑ̃n ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌpɔꝛzˈlɑ̃n ... - ... kɛˈʁaˑwəl]
Ploulec'h
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 Kerzello, eno a ouzon a-walc'h eu... e anavezen daou, daou pe dri menaj a oa... a oa e-barzh gwechall kwa !
[kɛꝛˈze̞lˑo - ... - ... - ... - ...]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jan Garion, ganet e 1936 e Logivi-Plougraz, o chom e Plufur, tud bet ganet e Logivi-Plougraz / Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-08-17)
-
👂 🔗 Kerverzod, Kerverzod zo daou pe dri aze, unan pe daou
[kɛɾvɛɾzɔt - kɛꝛvɛꝛzɔt ... - ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jaouen, ganet e 1935 e Ploubêr, o chom e Plouared, tud bet ganet e Ploubêr / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-08-17)
-
👂 🔗 1. daou pe dri pe pevar... o sikour ac'hanomp c'hoazh 2. ma ve moaien, ma ve moaien 1. en tu-hont da... en tu-hont da... d'an ouvrierien
[ˈtyn də - ˈtyn də]
1. deux ou trois ou quatre... à nous aider encore 2. si c'est possible, si c'est possible 1. en plus de... en plus de... des ouvriers
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.
– Jañ-If an Ereeg, ganet e 1949 e Hengoad, o chom e Pleuvihan, tud bet ganet e Planiel / Peurid.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa oa diblaset ar matriel, ar sosiete, ar c'houfr, ar matriel, hag ar monte-paille, ale ! tout ! boudoudoum ! « ah ! aze, eme Brosper, aet kazi evel ur grampouezhenn ! » « ah ya 'vat peogwir 'teus ket selaouet ac'hanon ! ha bremañ, emezañ, e vo ret dac'h, a-benn ar sul beure... », peogwir e oa dornet e-barzh ar sadorn, « dont daou pe dri da sikour sevel anezhañ » ha deuet e oant ivez !
[... - ... - ... ˌtøs kə ʒiˈlɛwɛd ˌɑ̃w - ... - ... - ...]
quand on avait déplacé le matériel de battage, la société, le coffre, le matériel, et le monte-paille, allez ! tout ! badaboum ! « ah ! là, dit Prosper, [elle est] presque retournée comme une crêpe ! » « ah mais oui puisque tu ne m'as pas écouté ! et maintenant, dit-il, il vous faudra, le dimanche matin... », puisqu'on avait battu le samedi, « venir à deux ou trois pour la relever » et ils étaient venus aussi !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e-pad daou pe dri bloaz 'dant ket kavet gwerzh d'o lin, ha donc 'dant paouezet da lakat
[...]
pendant deux ou trois ans ils n'ont pas trouvé de débouché pour leur lin, donc ils ont cessé d'en mettre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa oa arriet an avionoù-se da... da... daou pe dri avion-chase, da... da vitrailhiñ an Almanted, e oa... e oa bujoù simant, reoù... reoù... ur metr uhelder aze, an eil... kichen-ha-kichen, n'onn ket petra 'da... 'na an Almanted... d'ober gant ar re-seoù, ur puñs pe un dra bennak marteze met... pe... evit... evit... evit... evit an dour, ha me a oa aet da goach 'ba... 'ba ar bujoù-se
[...]
quand ces avions-là étaient arrivés... pour... deux ou trois avions de chasse, pour... pour mitrailler les Allemands, il y avait... il y avait des buses de ciment, celles de... celles d'... un mètre de hauteur là, l'une... côte-à-côte, je ne sais pas ce qu'ils avaient... ce que les Allemands devaient... faire avec celles-là, un puits ou quelque chose peut-être mais... ou... pour... pour... pour... pour l'eau, et moi j'étais allé me cacher dans... dans ces buses-là
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Hag e degasemp ar bern d'ar c'hostez, d'ar c'hostez. Hag e vijemp a-wechoù c'hwec'h, seizh... a dud war ar bern. Se a depand ment... ar vent... ar vent da bern hañ ! Rakkar ma vije ur bern... ur... ur bern hag a rae eu... marteze e vije... c'hwec'h pe seizh karg, da dri a gezeg, goemon 'ba... 'ba ar bern, e vije ur pezh bern hañ !
[...]
Et on le ramenait sur le côté, sur le côté. Et nous étions parfois six, sept... personnes sur le tas. Ca dépend de la taille... la taille... la taille de ton tas hein ! Car s'il y avait un... un... un tas qui faisait euh... peut-être qu'il y avait... six ou sept chargements, pour trois chevaux, de goémon dans... dans le tas, c'était un très gros tas hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Hag un devezh 'ma... e oan... 'na lâret ar patron... ar patron du-mañ, an hini a oa addimezet da ma vamm. Ma vamm a oa aet da lakat patatez eno, hag eñ a oa... xxx ( ?) intañv, ha ma vamm a oa ivez, peogwir ma dad a oa... a oa bet lazh... a oa... ravitailher war ur petrolier. 'Ba... bati... o ravitailhiñ batimañchoù brezel en mor, en mor. Hag e oa bet torpilhet gant ur sous-marin alman. Ha petra 'namp... 'damp graet nemet... mont d'an Enez Maodez da c'hreañ... da c'hreañ daou pe dri bark peogwir... zo seizh pe eizh park, da lakat pataz, da lakat duc ! Pataz duc !
[ˌneˑnəzˈmoˑde]
Et un jour j'avais... j'étais... la patron de chez moi [chef de famille]... le patron de chez moi, celui qui s'était remarié à ma mère. Ma mère était allée mettre des patates là-bas, et lui était... xxx ( ?) veuf, et ma mère l'était aussi, puisque mon père était... avait été tu... il était... ravitailleur sur un pétrolier. Dans... navi... ravitaillant des navires de guerre en mer, en mer. Et il avait été torpillé par un sous-marin allemand. Et qu'avions-nous fait mais... qu'avions-nous fait mais... aller à an Enez Maodez pour... pour préparer deux ou trois champs parce que... il y a sept ou huit champs, pour mettre des patates, pour mettre de la duc ! De la patate duc !
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hag eu... e oa unan ha... ha 'ma... ha 'ma gwerzhet ur pod dezhi, hag e oa bepred nav pe dek brank warni, ha petra 'da graet nemet... troc'hañ anezhe gant ur sizailh, gant ur sizailh, ha plantañ anezhe, ur... ur... ur vouturenn 'ba pep pod 'ba... 'ba pep pod, ha 'da lâret din... e oa... e oa... e oa addeut amañ daou... div... daou pe dri miz goude, da lâret din, « tout ho plantennoù, emezi, zo marv ! » « penaos 'peus graet 'ma... 'ma lâret dezhi ? da... da blantañ anezhe ? » « 'ma... 'ma troc'het anezhe gant ur sizailh, emezi » « ah, met 'vez ket troc'het gant ur sizailh, lâret 'ma dac'h dichaosañ... dichaosañ anezhe ! »
[...]
et euh... il y en avait eu une à qui... à qui... à qui j'avais vendu un pot, et toujours est-il qu'il y avait neuf ou dix branches dessus [plant], et qu'avait-elle fait mais... les couper avec un sécateur, avec un sécateur, et les planter, une... une... une bouture dans chaque pot dans... dans chaque pot, et elle m'avait dit... elle était... était... était revenue ici deux... deux... deux ou trois mois après, pour me dire, « tous vos plants, dit-elle, sont morts ! » « comme avez-vous fait que... que je lui avait dit ? pour... pour les planter ? » « je les avais... avais coupé avec un sécateur, dit-elle » « ah, mais on ne les coupe pas avec un sécateur, je vous avais dit d'arracher... de les arracher ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 pennhêr, mat o jeu, mat sañset, deskamant skolaer dezhañ, evit les handicapés, bet e oa daou vloaz o labourat, « hañ, Jean-Yves ! a lâre e dud... e mamm dezhañ, pa zo boued da daou zo boued da dri ! », ha eo chomet er gêr, 'deus bet graet mann ebet james, mann ebet ! mann ebet !
[...]
fils unique, bonne situation, bonne en principe, ayant une instruction d'instituteur, pour les handicapés, il avait travaillé deux ans, « hein, Jean-Yves ! disaient ses parents... lui disait sa mère, puisqu'il y a de la nourriture pour deux, il y en a pour trois ! », et il est resté à la maison, il n'a jamais rien fait, rien du tout ! rien du tout !
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)