Klask
« taol »
Frazennoù kavet : 314
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
-
🔗 Roet 'neus un taol gwink.
Rod neus tol gwin-th.
[ʁod nøs tol gwinc]
Il a donné un coup de pied
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 taol 'ba an teil
tol bar tèy
[tol baʁ tɛj]
balancer (jeter)
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 taol a-raok
tol rok
[tol ʁok]
balancer (jeter)
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 taol
tol
[tol]
coup
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 war ar memes taol
war monmeus tol
[waʁ mõməs tol]
en même temps
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Roet un taol kasketenn da frikañ ul loen fall.
Rod tol kaskèteun de frityan loèn val.
[ʁod tol kaskɛtən də fʁitiã loɛn val]
Donné un coup de casquette pour écraser un insecte nuisible.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Roet un taol bras 'ba e benn.
Rod tol braz ba i bè-n.
[ʁod tol bʁaz ba i bɛn]
Donné un grand coup sur sa tête.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Petra zo arri ganti en un taol ?
Pra zo èt ganti non-n tol ?
[pʁa zo ɛt gãti nõn tol]
Qu'est-ce qui lui est arrivée d'un coup ? [décès]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 skouarniad : un taol war e jod
skwagneut : tol wa i jod
[skwaɲət tol wa i ʒod]
une claque : un coup sur la joue.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha neuze e vije hadet patatez, met pelloc'h e vijent deus taol evit o hadañ... e vije bara ha traoù, adverenn da debriñ !
[...]
et alors on [ils] semait les patates, mais ils étaient plus longtemps à table qu'à semer... il y avait du pain et tout, le goûter à manger !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 en un taol, en un taol e dey din, ha goude, a-benn... a-benn ur c'hardeur goude 'mo ankouaet adarre
[no̞n ˈtoˑl - no̞n ˌtoˑl ˈdɛj dĩ - ...]
il me viendra d'un... d'un coup [le nom], et après, un quart... un quart d'heure après j'aurai oublié de nouveau
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 « met... oh, la la la la la ! amañ zo arri un taol ! emezañ » « daon ! petra zo arriet neuze ? » « ma vuoc'h, emezañ, zo marv » ha ma mamm a oa kousket en he... en he wele, 'oa ket lâret dezhi « ar vuoc'h zo marv » kwa ! « nom de dieu de dieu de dieu ! », renket adarre telefoniñ da... d'ar C'hlec'h pe da Bernard, da dont adarre
[... - ... - ... - ... - də ˈhlex ... - ...]
« mais... oh, là là là là là ! ici est arrivé un drame ! dit-il » « dame ! qu'est-ce qui est arrivé alors ? » « ma vache, dit-il, est morte » et ma mère était endormie dans... dans son lit, on ne lui avait pas dit « la vache est morte » quoi ! « nom de dieu de dieu de dieu ! », on avait dû téléphoner de nouveau à... à Le Clec'h ou à Bernard, pour venir de nouveau
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 feiz ! botoùioù fall a vije, botoùioù fall a vije, 'meus ket a vezh o lâret ivez 'meus bet dreset ma botoù-lêr ivez, gant agrafennoù orjal, gant agrafennoù orjal, ur wech 'ma dreset anezhe mat, ha goude e oan aet da lostigelliñ, da lostigelliñ pa vije... war-lerc'h... war-lerc'h... war-lerc'h an (taol-eost ?) e vije... e vije... e vije diaoulet, ha 'tije... e vije laket ar gordenn dit ha 'tije d'ober sevel an ogejoù
[... - ... - ... - gɑ̃n ˌagɣaˈfeno ˈɔꝛʒəl - gɑ̃n ˌagɣaˈfeno ˈɔꝛʒəl - ... - ... ˌlɔstiˈɟelĩ - də ˌlɔstiˈɟelĩ pa ˌviʃe - ... - ... - waˈlɛꝛχ toˈlɛst ... - ...]
ma foi ! il y avait de mauvaises chaussures, il y avait de mauvaises chaussures, je n'ai pas honte non plus de dire que j'ai réparé mes souliers de cuir aussi, avec des agrafes de fils de fer, avec des agrafes de fil de fer, une fois je les avais bien réparées, et après j'étais aller débarrasser la herse des mauvaises herbes, débarrasser la herse des mauvaises herbes quand il y avait... après... après... après le xxx ( ?) on... on... on hersait, et tu avais... on te mettait une corde et tu devais lever la herse
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah, hennezh zo un taol kaer 'vat !
[...]
ah, ça c'est une drôle d'expérience [l'entrevue] !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Deneza Ruvoenn, ganet e 1931 e Tredraezh, o chom e Lokmikael, tud bet ganet e Tredraezh / Tredraezh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « un taol troad da Bipi, hag unan all da Jakez, ur pogne-main d'ar wreg, ha (emañ-hi ?) d'ar vatezh », « un taol troad da Bipi, hag unan all da Jakez, ur pogne-main d'ar wreg, ha (emañ-hi ?) d'ar vatezh »
[...]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : X Fomel, o chom e Ploulec'h.
gwreg Noel FomelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. me 'ma... me... me a lâre « tron », 'oarez ket petra e oa « tron » ? pa vije seblant glav, e vije lâret e vije oraj o tont, hag e vije eu... ar merion diveskelloù, e gleves anezhe oc'h ober « brbrbrbr ! » 2. an tron 1. ar memes tra evel... 2. tron 1. un taol-gwenan aze, ya 2. ya 1. merion 2. ya, ya, ar re-se zo kat d'ober ur bern trouz ivez pa vezont... 1. goût a rez petra eo ar merion ? ar merion
1. [... - ... ˈtɾɔ̃ːn - ... ˈtɾɔ̃ːn - ... - ... - ...] 2. [ə ˈtɾɔ̃ːn] 1. [...] 2. [ˈtɾɔ̃ːn] 1. [... - ja] 2. [ja] 1. [ˈme̞ˑɣjɔ̃n] 2. [ja ja - ...] 1. [... ˈme̞ˑɣjɔ̃n - ˈme̞ˑɣjɔ̃n]
1. moi j'avais... moi... moi je disais « bourdonnement », tu ne sais pas ce que c'est que « bourdonnement » ? quand il y avait signe de pluie, on disait que l'orage approchait, et il y avait euh... des fourmis ailées, tu les entendais faire « brbrbrbr ! » 2. le bourdonnement 1. la même chose que... 2. bourdonnement 1. un essaim d'abeilles là, oui 2. oui 1. des fourmis 2. oui, oui, ceux-là sont capables de faire beaucoup de bruit aussi quand elles sont... 1. tu sais ce que c'est que les fourmis ? les fourmis
Gant :
– Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.
– Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 derc'hel a ra da vevañ, met gant taol pled ! 'vanke ket dezhañ abuziñ deus... an alkol deja, 'vank ket dezhañ abuziñ deus mann ebet
[gɑ̃n toˈple̞ˑ]
il continue de vivre, mais à condition de faire attention ! il fallait pas qu'il abuse de... l'alcool déjà, il ne faut pas qu'il abuse de quoi que ce soit
Gant : Mari-Kler ar Gag, ganet e 1940 e Bear, o chom e Sant-Laorañs, tud bet ganet e Trezelan / Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ezhomm a vez taol pled hañ !
[ˈem ve toˈple̞ˑ ɑ̃]
il faut faire attention hein [à son régime alimentaire] !
Gant : Eme ar Bailh, ganet e 1939 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Koadaskorn / Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma mamm a vije... o surveilh ya, « ha bremañ-souden, pa 'h aio ar vapeur er-maez ar porzh hañ ! taol ple da ruilhal ar vur ! taol ple da ruilhal ar vur ! », « oh, 'vo ket ivez ! eme Alain, kar e vez kemeret ar prekosion »
[... - ... - tɣo ˈpɣɛ də ˈɣyjo ˈvyˑꝛ - tɣo ˈpɣɛ də ˈɣyjo ˈvyˑꝛ - ... - ...]
et ma mère était... en train de surveiller oui, « et tout à l'heure, quand la batteuse sortira de la cour hein ! fais attention de ne pas faire tomber le mur ! fais attention de ne pas faire tomber le mur ! », « oh que non ! disait Alain, car on prend des précautions »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha pa oan paotr-saout, me, e Krec'h Kelenn, ma... ma breur, a vije war-dro ar c'hezeg, hag e deuemp... hag e deuemp d'ar gêr... ar sadorn d'an noz, da... da Gergognon, ha 'damp ur bisikled paotr etre daou, me a vije war ar varrenn, ma goaze, ha... ha ma vreur a gondue... ar bisikled, hag un devezh 'ba gra ar Rojado, 'ba Gra ar Rojado... e oa... e oa... e oa arriet un taol tourmant, hag e oa aet ma boned bask, ur boned bask... du neuze, a-raok gant an avel ! ha... ha ma vreur oc'h aretiñ, pelloc'h evit... evit dibab ma... ma boned, hag un oto oc'h arriet hag o tremen war ma *boneg, o tremen war ma boned, ha ma vreur o lâret da paotr an oto, 'oa ket kalz otoioù d'ar c'houlz-se c'hoazh hañ ! « oh ! oh ! tremenet 'teus war ma... war tog ma... ma breur ! » « ya ! evuruzamant, eme paotr an oto, 'oa ket e benn e-barzh ! »
[kɛxˈkeˑlən - gɛꝛˈgoɲõn - ˌgʁaʁoˈʒɑˑdo - ˌgʁaʁoˈʒɑˑdo]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)