Klask
« warne »
Frazennoù kavet : 209
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-
👂 🔗 en naontek ha c'hwezek ha... ha tri-ugent, a oa bet (ezhomm ?) da gerc'hat dour da... da lakat dour deus ar c'haol-fleur, ha 'ma prenet eu... oh ! 'oa ket... 'ma ket graet un dra abominapl, ar Razaved aze, ar mekanisian, 'nea laket din eu... ur pomp bihan, gant ur chasi kamion ha gant un donell warnañ, evel-se e oan kat da dennañ dour forzh pelec'h ! ha 'h aen da gerc'hat dour aze da... da lakat dour deus troad pep kaol-fleur, e laken... ur strinkadenn dour gant pep hini, un tamm douar warne, abalamour dezhe da gregiñ, an douar a oa ken sec'h 'te ! ma 'lakez ket ur bannac'h dour gante, ben e oant... e oant sur pas da gregiñ hañ !
[ʁaˈzɑˑvəd ... - ... - ...]
en dix-neuf [cent] soixante-... seize, il avait fallu aller chercher de l'eau pour... pour mettre sur les choux-fleurs, et j'avais acheté euh... oh ! ce n'était pas... je n'avais pas fait une chose extraordinaire, Le Razavet là, le mécanicien, m'avait mis euh... une petite pompe, avec un châssis de camion et avec une tonne dessus, ainsi je pouvais tirer de l'eau n'importe où ! et j'allais chercher de l'eau là pour... pour mettre de l'eau au pied de chaque chou-fleur, je mettais... une giclette d'eau sur chacun, un peu de terre dessus, afin qu'ils prennent, la terre était tellement sèche pardi ! si tu ne leur mets pas un peu d'eau, ben ils étaient... ils étaient sûrs de ne pas prendre hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 ha... pa vijemp... e vijen kaset da... war ene... mont da vaesa saout goude kreistez, e laken anezhi... e laken anezhe 'ba ur prad, pe e-barzh eu... 'ba... e-barzh lanneieroù, e-lec'h e vijen kat da... glozañ warne, ha mont da... gant ar reoù all, da Miliev adarre gant ar c'hezeg du-hont, peneogwir 'oa den ebet o surveilh anezhe
[ˈmiʎɛw]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 ya, hag an Tri Vreur zo en un tu bennak aze, bet e oan o lakat... ur berchenn warne
[ja – a nˈtxiˌvʁœꝛ ... - ... - ...]
Trebeurden - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
🔗 warne
warnè
sur moi
??? Collectage ancien et sujet à caution
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 an Almanted 'na devet ar menaj goude, hag e oa bet lazhet... e oant... e oant 'ba eu... en-dro da... da... da Keledern aze, hag e oant eu... o c'hoari hag un tamm... cholori un tamm a oa gante, ha feiz, arriet an Almanted warne, ha feiz e oa lazhet tri... daou pe dri
[... - ... - ... - ... - ... - ... keˈleˑdɛɹn ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 bremañ zo kalz, pa vez labouret, e vez re start warne, ha pa ne vez ket, a vez xxx ( ?) ordin ! hag evel-se, amañ zo arri ur bern tud, hag a vez o harzhal ordin
[...]
maintenant il y en a beaucoup, quand on travaille, c'est trop dur pour eux, et quand on ne travaille pas, c'est toujours xxx ( ?) ! et ainsi, beaucoup de gens sont arrivés ici, qui (se plaignent ?) tout le temps
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre ar Wern, ganet e 1929 e Plûned, o chom e ar C'houerc'had, marvet e 2023, tud bet ganet e Treglañviz / Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 c'hoazh he zad 'na laket an tan warne, ah, geo ! ha en em grouget goude
[ˌhwɑ i ˈzɑˑd na ˈlɑkə ˈntɑ̃ˑn ˌwɑꝛne̞]
même que son père avait mis le feu avec eux dedans [litt. mis le feu sur eux], ah, si ! et [il s'est] pendu après
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur stumm kourajus zo warne
[...]
ils ont l'air courageux
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha gwechall e vije bati... e vije batimanchoù ha 'meus gwelet, pa... pa oan bihan, e deue batimanchoù gant... gwernioù hañ ! ha... ha lienoù warne, da vont da Bro-Saoz da werzhañ pataz
[... - ... - ... - ... - gɑ̃n ˈgwɛꝛɲo ... - a liˈeˑno ... - ...]
et autrefois il y avait des bâti... il y avait des bâtiments et moi j'ai vu, quand... quand j'étais petit, des bâtiments qui venaient... avec des mâts hein ! et... et des voiles dessus, pour aller en Angleterre vendre des pommes de terre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Gwilhou, ganet e 1942 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ni 'h ae da chaseal, ar Ga... an enezenn-se a vije... 'ba... 'ba... 'ba ar c'hleuz, er c'hleuz e vije... e vije toulloù. Toulloù 'ba ar vein hag e vije... konifled... konifled gouez. Hag e skoemp furejoù e-barzh, ha... pa deue ar fure... pa... pa... pa arrie ar furejoù war ar c'honifled, e deue er-maez ha « pañw ! pañw ! » e vije tennet warne ha...
[...]
Nous allions chasser, ar Ga... cette île-là c'était... dans... dans... dans le talus, dans le talus il y avait... avait des trous. Des trous dans les pierres qui étaient... des lapins... des lapins de garenne. Et nous jetions des furets dedans, et... et quand venait les fure... quand... quand... quand les furets arrivaient sur les lapins de garenne, ils sortaient et « pan ! pan ! » on tirait dessus et...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 pa vije... mor... mor bras, 'dant doan e vije bet an debarkamant, amañ, peogwir e oa bet kaozeet duzh ober debarkamant Normandi... amañ 'ba an Erv, hag e lakee an Almanted, obujoù, dindan aze, hag ur pezh mallozh doue kanon, war... war ar machin simant, prest da... ma... ma... ma arrife batimanchoù amerikan, da dostaat re da-gaout an Erv, dezhe da dennañ... warne
[ˈnɛwʁ]
quand il y avait... une grande... une grande marée, ils avaient peur que le débarquement ne se fasse, ici, puisqu'il avait été question de faire le débarquement de Normandie... ici à an Erv, et les Allemands mettaient, des obus, en dessous là, et un énorme canon, sur... sur le machin en ciment, prêt à... au cas où... au cas où... au cas où arriverait des navires américains, s'approchant trop de an Erv, afin qu'ils leur tirent... dessus
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ha lançon, al lañson, al lañson, pesked bihan gw... gwenn evel-se evel... div wech evel sardined, ha 'h ez gant... gant (ur fosilhon ?) vihan, da... da droc'hañ goemon aze, hag e rez... roudennoù 'ba... 'ba ar sabl, e rez roudennoù 'ba ar sabl, hag e welez... al lañsoned, o lam... o lam... o lampat er-maez, ha... hag e dapez anezhe, da dorn warne diouzhtu, ha int... ha int... hir, hir evel-se, ha pa vezez arri 'ba ar gêr, e walc'hez anezhe, ha... hag e lakeez anezhe... en bev war... dre... dre... o zuioù, war... war ur fiselenn 'ba ar c'hrignol da... da sec'hañ, da sec'hañ, ha goude da... da debriñ gant bara amann
[...]
et le lançon, le lançon, le lançon, de petits poissons bl... blancs comme ça comme... deux fois comme des sardines, et tu vas avec... avec une petite (faucille ?), à... à couper le goémon là, et tu fais... des tranchées dans... dans le sable, tu fais des tranchées dans le sable, et tu vois... les lançons, saut... saut... sauter à l'extérieur, et... et tu les prends, ta main dessus tout de suite, et ils sont... et ils sont... longs, longs comme ça, et quand tu es à la maison, tu les laves, et... et tu les mets... vivant sur... par... par... leur tube digestif, sur... sur une ficelle dans le grenier... à sécher, à sécher, et après à... à manger avec du pain beurre
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 e Treveon zo ur... ur... ur park, hag a ra... hag a ra... hag a ra prad, hag a ra prad, hag eu... hag eu... hag a vout broen e-barzh, goût a rez petra eo ar broen ? ar broen eo machinoù... xxx ( ?) aze, ha eo... ha eo leun an dour evel-se, ha pa 'h aemp... pa 'h aemp da chaseal, 'h aemp da Dreveon, hag en em gamouflemp, 'ba... 'ba... 'ba ar c'hleuz, hag e weles an houidi, an houidi-aod, les colverts, oc'h arriet d'en em boz, ha pa vijent... hag e laoskemp anezhe, pa vijent o vont da boz, « pañw ! pañw ! » e vije tennet warne
[txeˈveˑõn - dxeˈveˑõn]
à Treveon il y a un... un... un champ, qui... qui fait... qui fait prairie, qui fait prairie, et euh... et euh... et il y a du jonc qui pousse dedans, tu sais ce qu'est le jonc ? le jonc ce sont des machins... xxx ( ?) là, et c'est... et l'eau en est pleine de comme ça, et quand nous allions... quand nous allions chasser, nous allions à Treveon, et nous nous camouflions, sur... sur... sur le talus, et tu voyais les canards, les colverts, les colverts, arriver pour se poser, et quand ils étaient... et nous les laissions, quand ils allaient se poser, « pan ! pan ! » on tirait dessus
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ha... ha lec'h... lec'h 'vije ket bet... bet silienn ebet, ac'hanta, e vije... e vije ar brinig c'hoazh, 'ti... 'tije ket adboueta d'ober, an deiz... ar mare war-lerc'h, hag e vije memes jeu ar brinig, ha... ha lec'h e vije de... e vije... e vije debret gant pesked all, kuit da chom warne, e adlakeez brinig all
[...]
et... et là où... là où il n'y avait pas eu... eu aucun congre, eh bien, les berniques... ler berniques y étaient encore, tu n'av... tu n'avais pas besoin d'en remettre [litt. réalimenter], le lende... la marée suivante, et les berniques c'était pareil, et... et là où elles étaient mang... étaient... étaient mangées par d'autres poissons, sans qu'ils ne restent dessus, tu remettais d'autres berniques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha kentañ 'damp graet souterrainioù, 'ba leur Kervarker, e c'holoemp anezhe gant... gant madriennoù... madriennoù boch. Hag hom bernioù plouz, an deiz ar vapeur, warne, ha laoskemp just un toull, da... da diskenn e-barzh. Ha... hag e vije souterrainioù dindan ar bernioù foenn ha dindan ar bernioù ed. Ha dindan ar bernioù... bernioù... bernioù foenn.
[kɛꝛˈvaꝛkəʴ]
Et aussitôt nous avions fait des souterrains, dans l'aire de Kervarker, nous les couvrions avec... avec des madriers... madriers boches. Et [on mettait] nos tas de paille, le jour du battage, dessus, et nous laissions juste un trou, pour... pour descendre dedans. Et... et il y avait des souterrains sous les tas de foin et sous les tas de blé. Et sous les tas... tas... tas de foin.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha petra... 'damp... 'damp... 'damp... 'damp... 'damp... 'damp graet eu... 'mamp... 'mamp lâret da... d'an daou Amerikan, a oa... a oa... a oa bet adpartiet. Met ar re-seoù 'na graet skol ! D'ar... d'ar... d'ar... d'ar chaseerien amerikan, da lâret dezhe nompas tremen, u... uhel... uhelder an Enez Maodez. Peotramant kanonioù a oa... 'na an Almanted e Pempoull, a denne warne, gwelet a rez ? War ar chaseerien ivez. Ha petra 'dant... a raent ? E razent ar mor, ha 'oa ket kap an Almanted da dennañ warne.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - pɛˈpul]
Et qu'est-ce que... nous avions... nous avions... nous avions... nous avions... nous avions... nous avions fait euh... nous avions... nous avions dit... aux deux Américains, qui étaient... qui étaient... qui étaient repartis. Mais ceux-là avaient instruit ! Les... les... les... les chasseurs américains, pour leur dire de ne pas passer, la h... haut... altitude de an Enez Maodez. Ou sinon les canons qu'avaient... qu'avaient les Allemands à Pempoull, leur tiraient dessus, tu vois ? Sur les chasseurs aussi. Et qu'avaient-ils... que faisaient-ils ? Ils rasaient la mer, et les Allemands ne pouvaient leur tirer dessus.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha pa arrie un avion alman [ ?] da... da vitrailhiñ an Enez Koad, e arrient... e raz m... e raz an douar an Enez Maodez. Hag eu... 'savent ket... 'savent ket e-krec'h, ken e vijent arri... stok duzh an Enez Koad. Evit... evit nompas... kanonioù an Enez Koad, tennañ warne. Eu... e razent ar mor, ken e weles eu... rojoù an a... rojoù an avion, kazi 'ba an dour, 'ba an dour-mor. Hag an Almanted 'oa ket... 'oa ket kap gant o... gant o... gant o c'hanonioù, da vrakañ war ar mor, e renkent brakañ war-grec'h, ordinal.
[ˌneˑnəsˈkwat - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - ˌneˑnəsˈkwat - ˌneˑnəsˈkwat]
Et quand arrivait un avion allemand [ ?] pour... pour mitrailler an Enez Koad, ils arrivaient... au ras de la m... au ras du sol de an Enez Maodez. Et euh... ils ne montaient pas... ils ne montaient pas, jusqu'à ce qu'ils arrivent... à proximité de an Enez Koad. Pour... pour ne pas... que les canons de an Enez Koad, ne leur tirent dessus. Euh... ils rasaient la mer, tellement que tu voyais euh... les roues de l'a... les roues de l'avion, presque dans l'eau, dans l'eau de mer. Et les Allemands n'étaient pas... ne pouvaient pas avec leurs... avec leurs... avec leurs canons, braquer vers la mer, ils devaient braquer en hauteur, toujours.
Lezardrev / lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ar parroujoù-se... a oa ar muiañ paour... douzh ar vro, ha 'dant droed aod warne, hag eu... ul lezenn zo, aze... 'meus ur paper aze, hag eu... 'dant droed da droc'hañ gomon, da... da demziñ o douar, rakkar ar menajoù amañ, kostez an aod a oa bihanoc'h un tamm mat evit an diabarzh
[... - ... - ... - ... ˌdɣwɛt ˈhoˑd waꝛne̞ - ... - ... - ... - ... - ...]
ces communes-là... étaient les plus pauvres... du pays, et elles avaient le droit de côte, et euh... il y a une loi, là... j'ai un papier là, et euh... elles avaient le droit de couper du goémon, pour... pour amender la terre, car les fermes ici, du côté de la côté étaient bien plus petites qu'à l'intérieur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag eu... ha 'dant pep a appareil evel-se, warne. Ha 'dant kaozeet, duzh an Enez Maodez. Met ni 'gomprenemp ket petra a lerent hañ ! Mann ebet. Ha... ha d'un... un eur ha kard, derc'h... derc'hel o soñj ordinal, un eur ha kard, e oa ar mo... ar mor e-krec'h. « Nous... aller... au bout là-bas, où est... où tombé l'avion, emezañ, euh... à la nage » « oh ! 'ma lâret dezhe, là il y a du courant ! » « ça fait... ça fait rien, qu'il me dit, an daou Amerikan, nous très bons nageurs. » Bouf !!! Hag en dour ! hag en dour, ar mor e-krec'h. Ar mor e-krec'h kompletamant. Kazi betek ar yeot war an enez.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et euh... et ils avaient chacun un appareil comme ça, sur eux. Et ils avaient parlé, de an Enez Maodez. Mais nous ne comprenions pas ce qu'ils disaient hein ! Rien du tout. Et... et à une... une heure et quart, cont... continuant encore avec leur idée première, une heure et quart, c'était mer... marée haute. « Nous... aller... au bout là-bas, où est... où tombé l'avion, dit-il, euh... à la nage » « oh ! que je leur avais dit, là il y a du courant ! » « ça fait... ça fait rien, qu'il me dit, les deux Américains, nous très bons nageurs. » Plouf !!! Et dans l'eau ! Et dans l'eau, marée haute. Marée haute complètement. Pratiquement jusque l'herbe sur l'île.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ha 'ba ar skolioù n'eus ket droed da skeiñ warne na d'ober trouz dezhe prest a-walc'h ! n'eus ket droed da lâret mann ebet dezhe, kwida ! na da douch dezhe na da... 'ba ar gêr memes n'eus ket droed da douch dezhe memes
[...]
et dans les écoles on n'a plus le droit de les frapper ni de les gronder quasiment ! on n'a pas le droit de leur dire quoi que ce soit, quoi ! ni de les toucher ni de... à la maison même il n'y a pas le droit de les toucher même
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)