Temoù
Dichonkañ
-
🔗 dichonkañ
[di'ʃɔ̃ŋkɑ̃]
arracher [une branche]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 dichonket 'teus anezhañ
[di'ʃɔ̃ŋkɛt tøz 'neɑ̃]
tu l'avais arrachée
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 drailhet 'teus anezhañ
['drɑʎɛt tøz neɑ̃]
tu l'as défoncée [branche]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'eo ket troc'het prop, dichonket 'teus anezhañ
[nɛ kə 'trɔhə prop di'ʃɔ̃ŋkɛt tøz 'neɑ̃]
elle n'est pas coupée proprement, tu l'as arrachée
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Da ampich ur brank da dichonkañ e vez ret kochañ dindan da gentañ.
Dan-pich brank de dichonkan vé rèt kochan dinan-n de gèntan.
[dãpiʃ bʁãŋk də diʃõkã ve ʁɛt koʃã dinãn də gɛntã]
Pour empêcher la branche de s'arracher il faut l'entailler par en dessous en premier. (ainsi la coupe est nette, évitant que la branche n'emporte un morceau d'écorce dans sa chute)
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Da ampich anezhi da dichonkañ e vez ret kochañ dindan da gentañ.
Dan-pich nè de dichonkan vé rèt kochan dinan-n de gèntan.
[dãpiʃ nɛ də diʃõkã ve ʁɛt koʃã dinãn də gɛntã]
Pour l'empêcher de s'arracher il faut l'entailler par en dessous en premier.
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Se a ra vil d'ar wezenn goude pa vez ar bluskenn diwarni.
Zé a vil de wéeun goudé pa vé pluskeun diwarni.
[ze a vil də weən gude pa ve plyskən diwaʁni]
ça fait moche après quand il y a un bout d'écorce [qui pend] à l'arbre.
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Troc'het vil eo : n'eo ket troc'het propr.
Troheut vil è : nè keu troheut prop.
[tʁohət vil ɛ nɛ kø tʁohət pʁop]
C'est mal coupé : ça n'est pas coupé proprement.
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket brav mont da blegañ war da lerc'h !
Nè keu braw mon-n de blégan war teu lèc'h !
[nɛ kø bʁaw mõn də blegã waʁ tə lɛx]
ça n'est pas agréable d'aller faire ses besoins [dans le talus] après toi !
MA : Façon de dire que le travail n'a pas été bien fait, que ça n'a pas été bien coupé. Du chêne au roseau Yoran embanner / Daniel Giraudon (P.336) : "C'était la même chose quand on coupait les ajoncs, si on laissait des morceaux dépasser au-dessus du
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien