Temoù
Ar fentigelloù rimet
-
🔗 Kas koad d'an ti, kas koad d'an ti, arri eo an amzer gri !
[kas kwat də ti kas kwat də ti aj e̞̞ ˈnɑ̃mzəʁ gʁi]
Amasses du bois, amasses du bois, le mauvais temps arrive !
Paroles attribuées à sa mère originaire de Saint-Laurent née en 1917. Il sait que cette phrase est attribuée à un oiseau mais il n’est pas certain duquel il s’agit. La grive en est l’auteure. Giraudon 2000 p.55 (La grive)
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 doue d'ho pennbouzello, ha ma ne ra ket me a reio
['due do pim'bwɛlo ha ma ra kə me rɛjo]
que dieu vous culbute, s'il ne le fait pas je le ferai
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ur soup hag un u, ha da gousket diouzhtu
[ə zup ag ə ny: a də 'guskəd dy'sty]
une soupe et un œuf, et au lit tout de suite
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 ur soup hag un u, ha war-benn diouzhtu
[ə zup ag ə ny: a war'bɛn dy'sty]
une soupe et un œuf, et [monter] dessus tout de suite [aller au lit pour forniquer]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un tamm soup hag un u ya, ha da gousket diouzhtu
[tɑ̃m zup a ny: ja a də 'guskəd dy'sty]
un peu de soupe et un œuf oui, et au lit tout de suite
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Jakez patatez, 'na debret tout patatez hag e vamm 'na bet biskoazh tamm
['ʒɑkəs pa'tɑtəs na 'dɛ:bət tut pa'tɑtəs a i vɑ̃m na be 'biskwɑs tɑ̃m]
Jacques patates, avait mangé toutes les patates et sa mère n'avait jamais eu de bout
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 penn brun, ne deui ket du-mañ evit ar sizhun, d'ober un abid da ma gazh, emañ e revr noazh
[pɛn’bry:n di kə dy’mɑ̃ wid zy:n ’do:bər ’nɑ:bid də mə gɑ:s mɑ̃ i rɛ:r nwɑ:s]
rouquin, tu ne viendras pas chez moi cette semaine, pour faire un habit à mon chat, qui a le cul nu
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 te zo gars ha me zo fin, te a evo dour ha me a evo gwin
[te zo gɑrz ha me zo fi:n te ’he:vo du:r a me ’he:vo gwi:n]
tu es bête et moi je suis malin, tu boiras de l'eau et moi je boierai du vin
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 luc'hed ha darded, ha sklêrijenn da gac'hat
[’lyhət a ’dɑrdət a skle’ri:ʒən də ’gɑhət]
des éclairs et encore des éclairs, et de la lumière pour chier
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : A B C D) war e revr 'no fouettée, hag arc'hoazh 'no adarre
[war i rɛ:r no fwɛ’te ag ar’hwɑz no ’ɑre]
(T. : A B C D) il aura une fouettée sur le cul, et demain il aura de nouveau
sans doute "fouettée" pour "feteiz" car inconnu
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 memes tra evel pardon Gwengamp, tud o tont hag o vont
[mɔ̃s'trɑ wɛl 'pɑrdɔ̃n 'gwɛɲɔ̃m tyt tɔ̃nt a vɔ̃n]
comme le pardon de Gwengamp, les gens qui viennent et qui vont [quand il y a une affluence]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 boñ, mat eo neuze, komañsomp eme ar person, pa oa bet teir eur o sarmon
[bɔ̃ mɑ:d ɛ 'nœhe ko'mɑ̃sɔ̃m me 'pɛrsɔ̃n pe wa be 'tɛ:rər 'sɑrmɔ̃n]
bon, c'est bon alors, commençons dit le curé, quand il sermonnait depuis trois heures
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Klik klak ma botoù-koad.
[klik klak mə ˌboto'kwat]
Clic clac mes sabots.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Klik klak ma botoù-koad. D'ar c'houlz-se ec'h ae tout ar vugale d'ar skol gant botoù-koad moarvat.
[klik klak mə ˌboto'kwat – də 'hulse he̞ tud vy'gaːle də 'skoːl gãn ˌboto'kwat mahat]
Clic clac mes sabots. À cette époque, tout les enfants allaient à l'école en sabots.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 Evel buoc'h Yann kaezh, hep leue na laezh.
Vèl vuc'h Yan-n kèz, hép loué na lèz.
[vɛl vyx jãn kɛz hep lue na lɛz]
Comme la vache du pauvre Yann, sans veau ni lait. [Se dit d'une vache qui n'est pas rentable.]
??? Herve Seubil : Evel buoc'h Yann-Gaezh ! Hep loue na laezh !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Gwechall a oa gwechall ha herie zo un amzer all.
Gwéjal wa gwéjal a éyé zo nan-mzeur al.
[gweʒal wa gweʒal a eje zo nãmzəʁ al]
Autrefois c'était autrefois, et aujourd'hui est un autre temps.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Gwezhall, an hini 'na ket daoulagad a oa dall hag an hini 'na unan mat a wele un dra bennak !
Gwéjal, ni na keut dow lageut wa dal, a ni na u-n mad, wélèt dra menag !
[gwe'ʒal n:i na kə dow'la:gət wa dal a n:i na y:n ma:d 'we̞:le dʁa mø'na:k]
Autrefois, celui qui n'avait pas d'œil était aveugle, et celui qui en avait un de bon, voyait quelque chose !
Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (genèse) : Gwechall An hini neva lagad ebet oa dall, Ha bepred An hini neus lagad ebet na wel ket, An hini neus ket met ul lagad, Renk lakaat daou devezh d’ober un devezh sellet, Pa vez o vont gan
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Penn brun, deui du-mañ evit ar sizhun, d'ober un abid da c'hazh, kar e revr zo noazh !
Pèn bru-n, deui duman wit zu-n, dor nabid da haz, kar i rèr zo nwaz !
[pɛn bʁyn deui dymã wit zyn dor nabid da haz kaʁ i ʁɛʁ zo nwaz]
Tête rousse, viens chez moi cette semaine, faire un habit au chat, car son derrière est à l'air !
Herve Seubil : Penn, Brun, ’ deui ket amañ ’vit ar s’un, d’ober un abid da’m c’hi, ha da’m c’hazh a zo noazh, ’c’han ’ vo arru delioù glas !
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ma loeroù zo toull, Ma botoù zo fall, ha meus ket arc'hant da gaout reoù all !
Me lwéro zo toul, Me boto zo val, a meus keu darhan-n de gad réwal !
[mə lweʁo zo tul] [mə boto zo val] [a møs kø daʁhãn də gad ʁewal]
Mes chaussettes sont trouées, Mes chaussures sont usées, Et je n'ai pas d'argent pour en avoir d'autre !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ma loeroù zo toull, Ma botoù zo fall, ha meus ket arc'hant da gaout reoù all ! Ha meus ket peadra da gaout reoù all !
Me lwéro zo toul, Me boto zo val, a meus keu pèrdra de gad réwal !
[mə lweʁo zo tul] [mə boto zo val] [a møs kø pɛʁdʁa də gad ʁewal]
Mes chaussettes sont trouées Mes chaussures sont usées Et je n'ai pas d'argent pour en avoir d'autre !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ha me lâret dezhi cheñch tu, Ha me war-lein diouzhtu !
a mé lar dè chinch tu a mé war lèy-n dustu !
[a me laʁ dɛ ʃɛ̃ʃ ty] [a me waʁ lɛjn dysty]
Et je lui dis change de côté et je suis sur elle aussitôt ! [pour lui faire l'amour]
Gant : titourer dizanv
Dastumer : Julien
-
🔗 Komañsomp ! eme person, pa vez bet teir eur o sarmon ! Arri eo poent komañs, kwa ?
Kon-man-son-m me pèrson-n, pé vé bét tèr oer sarmon-n ! Ayè pwè-n koman-s, kra ? (r roulé)
[kõ'mãsõm mə 'pɛʁsõn pe ve bet 'tɛ:ʁœʁ 'saʁmõn] [ajɛ pwɛn 'komãs kɾa]
Commençons ! dit le curé, quand il a fait trois heures de sermon ! Il est temps de commencer, non ? [Se dit lorsqu'il faut se mettre au boulot après avoir trainé par exemple.]
Herve seubil : Komañsomp ! ’me ’r person, pa oa bet teir eur ’ sarmon !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Komañsomp eme person, pa oa bet teir eur o sarmon !
Komanson-m mé pèrson-n pé wa bét tèr oer sèrmon-n.
[ko'mãsõm me 'pɛʁsõn pe wa bet 'tɛʁœ:ʁ 'sɛʁmõn]
Commençons monsieur le curé, quand il y a eu trois de sermon !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Luc'hed ha darded, ha sklaerijenn da gac'hat !
Lueut a dardeut a sklérijeun de gahat !
[lyət a daʁtət a skleʁiʒən də gahat]
Des éclaires et encore des éclaires et de la lumière pour chier !
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Arru eo kurun ha luc'hed ha sklaerijenn da gac'hat !
Ayè kuru-n a lueut a sklérijeun de gaheut !
[ajɛ kyʁyn a lyət a skleʁiʒən də gahət]
Voilà le tonnerre et les éclaires et de la lumière pour chier !
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 E-giz-se emañ kont, d'ar skol eo ret mont.
Gisè man kon-n De skol rèt mon-n.
[gi’sɛ mã kõn] [də sko:l e̞ ʁɛt mõn]
C'est comme ça, il faut aller à l'école.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kas koad d'an ti, kas koad d'an ti, arri eo an amzer gri !
Kas kwat de ti Kas kwat de ti Ayè nan-mzeur gri !
[kas kwat də ti] [kas kwat də ti] [ajɛ namzəʁ gʁi]
Fais du bois, fais du bois, le mauvais temps est arrivé !
Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.56) : "Jobi, Jobi, Jobi, Arri eo an amzer griz, Kas keuneud d’an ti, Skilhoù hir, skilhoù hir, skilhoù hir ! Joseph, Joseph, Joseph, Voici les frimas, Rentre du bois de chauffage, De longues bûches
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Petra a ri ? Dimeziñ dezhi ha mont di ha lakat daou d'ober tri ! Kontant on ha mamm 'vo ivez pa oaro ! H an da vont da gêr lâret da ma mamm petra meus klevet !
Pétra ri ? Dimi dèy a mon-n di a lak dow doc'h tri ! Kontan on a man-m vo ir pa oaro ! An de von-n de gèr lar de me van-m pra meus kléwèt !
[petʁa ʁi] [dimi dɛj a mõn di] [a lak dow dox tʁi] [kõtã õ a mãm vo iʁ pa waʁo] [ã də võn də gɛʁ laʁ də mə vãm pʁa møs klewɛt]
Que veux-tu ? Se marier à elle et la rejoindre. Et mettre deux à faire trois ! Je suis content et ma mère aussi quand elle saura ! Je vais aller à la maison dire à ma mère qu'est-ce que j'ai entendu !
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Evel-se emañ kont, d'ar bed all e vo ret mont.
Vésè man kon-n, de bed al vo rèt mon-n.
[ve’sɛ mã kõn - də bed al vo ʁɛt mõn]
C'est comme ça, il faudra aller dans l'autre monde.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Tamm soup hag un u ha lein diouzhtu !
Tan-m zoup a nu a lègn dustu !
[tãm zup a ny a lɛɲ dysty]
Un peu de soupe et un oeuf et sur elle aussitôt ! [sur sa femme]
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Tamm soup hag un u ha da gousket diouzhtu !
Tan-m zoup a nu a de gouskeut dustu !
[tãm zup a ny] [a də guskət dysty]
Un peu de soupe et un oeuf et au lit tout de suite !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Bout da benn 'barzh ur sac'h e-pad tri devezh hag e tenni anezhi e-maez yac'h !
Bout te bèn bar zac’h pa:d tri déweus a dèni nè mèz yac’h !
[but tə bɛn baʁ zax pa:d tʁi dewəs a dɛni nɛ mɛz jax]
Mets ta tête dans un sac pendant trois jours et tu la ressortiras guérie ! [C'est ce que disaient les anciens aux enfants quand ils avaient les oreillons.]
Herve Seubil : Pennsac’h a sac’h, bount da benn er sac’h ! ’benn pa’z po tennet ’nezhañ ’ maez e vo yac’h !
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Bara ha kig-sall, n'eo ket debraj fall.
Bara a kig sal, nè ke débach fal.
[’ba:ʁa a kig’sal nɛ kø ˌdɛbaʃ’fal]
Du pain et du lard, ce n'est pas un mauvais repas.
Herve Seubil : Bara ha kig sall, n’eo ket debraj fall !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Arri zo dour, Maria Bour, Ober ra glav, Jan Bouskav, Ya sur, eme Per Natur !
Ay zo dour, maya bour, obeur ra glaw, jean bour skaw, ya zur, mè pèr natur !
[aj zo duʁ] [maja buʁ] [obəʁ ʁa glaw] [ʒã buʁ skaw] [ja zyʁ mɛ pɛʁ natyʁ]
Voilà la pluie, Marie Le Bour, Il pleut, Jean Botcazou, Oui sûr, dit Pierre Nature !
MaC : Per Natur habitait trézélan tandis que les deux autres personnes habitait sans doute Saint Laurent.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Vez poli peogwir n'out ket joli !
Vés poli pugur nou keu joli !
[ves poli pygyʁ nu kø ʒoli]
Sois poli puisque tu n'es pas joli !
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Wel Wel Mari Joben toull eo sac'h ha faotet eo brenn !
Wèl Wèl Mari Jobèn toul è zac’h a foteut è brèn !
[wɛl wɛl maʁi ʒolɛn tul ɛ zax a fotət ɛ bʁɛn]
Wèl Wèl Marie-Jolen le sac est persé et le son a versé !
Herve Seubil : Genn-a-genn-a-genn, Mari Jolenn, Toull he sac’h, ha fotet ’r brenn !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Toull sac'h ha faotet brenn.
Toul zac’h a foteut brèn.
[tul zax a fotət bʁɛn]
Un trou dans le sac et versé le son.
YP : ne se souvient pas du début
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Tro ta revr da Morlaix ha weli Korle ha tro ta revr da Korle ha weli Morlaix !
Tro te rèr de morlè a wèli korlè a tro te rèr de korlè a wèli morlè !
[tʁo tə ʁɛʁ də moʁlɛ a wɛli koʁlɛ] [a tʁo tə ʁɛʁ də koʁlɛ a wɛli moʁlɛ]
Tourne ton derrière par rapport à Morlaix et tu verras Corlay. Et tourne ton derrière par rapport à Corlay et tu verras Morlaix !
DB : se dit à Louargat
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Kemener noull stag an tamm kichen an toull !
kéméneur nul stag tan-m kicheun toul !
[kemenəʁ nyl stag tãm kiʃən tul]
Le couturier nul attache le morceau à côté du trou !
Herve Seubil : Kemener noull ! ' Stag an tamm ' kichen an toull ! Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 77 : Kemenerez an Oull, a stag an tamm e-kichenn an toull, la couturière de l'Oull qui coud la pièce à côté du
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kemener loull stag an tamm kichen an toull !
kéméneur loul stag tan-m kicheun n-toul !
[kemenəʁ lul stag tãm kiʃən ntul]
Le couturier "loul" attache le morceau à côté du trou !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 E-giz-se emañ kont, e-kreiz ar varrikenn emañ an toull-bond.
Gisè man kon-n, krèyz varikeun man toul bon-n.
[gis ɛ mã kõn kʁɛjz va’ʁikən mã tul’bõn]
C'est comme ça, au milieu de la barrique il y a le trou de la bonde.
Petit florigène des proverbes breton, Coop Breizh, Lukian Kergoat, page 107 : E-kreizh ar varikenn emañ an toull-bont. C’est au milieu de la barrique qu’est le trou de la bonde. Inutile d’aller chercher les choses là où elles ne se trouvent pas.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Evel-se e vez kont pa vez leun ar gof e vez ront.
Vé è vé kon-n pa vé loen gof vé ront.
[vesɛ ve kõn pa ve lœn go:f ve ʁõn]
C'est comme ça, quand le ventre est plein il est rond.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 E-giz-se e vez kont pa vez leun ar gof e vez ront.
Gis è vé kont pa vé leun gof vé ront.
[gisɛ ve kõn pa ve lœn gof ve ʁõn]
C'est comme ça, quand le ventre est plein il est rond.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Te zo sot ha me zo fin ! Ha te evo dour ha me evo gwin !
Té zo zod a mé zo fi-n, A té évo dour a mé évo gwi-n !
[te zo zod a me zo fin] [a te evo duʁ a me evo gwin]
Tu es bête et moi je suis malin, et toi tu auras de l'eau et moi du vin !
Herve Seubil : Te zo sod ma he zo fin ! Te ' evo dour ha me evo gwin !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Mouezh Sant Riwall... Krog eo da gaozeal ?
mouéz Zan-n Riwal… Krog è de gozéal ?
[mwez zãn ʁiwal] [kʁog ɛ də gozeal]
la voix de Saint Riwall... Il s'est mis à parler ?
Mouez Sant Riwall était le nom du bulletin paroissial de Trézélan.
Gant : Jañ ar Wern, ganet e 1934 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Ploueg.
Dastumer : Julien
-
🔗 Me n'on ket laer, met hardi-kaer !
[me nõ kø lɛʁ] [mɛ aʁdi kɛʁ]
Je ne suis pas voleur Mais bien hardi !
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 toer gastaouer
['toər gɑs'toər]
couvreur putassier [formule rimée]
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 spontus zo dimezet da fromus, ha bern bugale dezhe
['spɔ̃ntys so di'meɛt tə 'frɔmys a bɛrn by'gɑ:le dɛ:]
effrayant est marié à impressionnant, et ils ont plein d'enfants
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (J. : komañsomp eme ar person) ya, pa oa bet teir eur o sarmon
[ja pe wa be 'tɛ:rər 'sɑrmɔ̃n]
(J. : commençons dit le curé) oui, quand il avait été trois heures à sermonner
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 boued ha beaj, hent da bilat !
[bwet a ’beaʃ hɛn də ’bi:lət]
de la nourriture et du voyage, du chemin à parcourir [litt. de la route à piler]
[formule rimée]
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pardon Tregrom, serr an nor plom
[’pɑrdɔ̃n tre’grɔm zɛr no:r plo̞m]
le pardon de Tregrom, la porte en plomb fermée [la fête est terminée]
Gant : Simona ar C'hamm, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar pezh a lârez zo gwir, met ar pezh 'feus n'eo ket hir
[pe:z 'lɑ:rɛs so gwi:r mɛt pe:z føs nɛ kə hi:r]
ce que tu dis est vrai, mais ce que tu as n'est pas long
Gant : Jañ-Batist Perrin, ganet e 1928 e Plouyann, o chom e Bear, marvet e 2018, tud bet ganet e Bear / Bulien.
N'eo ket kat da gaozeal ken, met soñj 'neus deus rimastelloù ha krennlavarioù klevet gant a-bep-sort tudDastumer : Tangi
-
🔗 zoro bihan, zoro krenn, zoro kozh ar c'habiten
['zo:ro 'biən 'zo:ro krɛn 'zo:ro ko:z ə ha'bitən]
petit zoro, moyen zoro, le vieux zoro le capitaine [dit par un ancien surnom zoro, et désignant ainsi son fils et son petit-fils]
Gant : Fransis Jaffre
Dastumer : Tangi
-
🔗 ev bannac'h traoù, e vo druz da vlev !
[ev bɑ̃h trɛw vo dry: də vlɛw]
bois de l'eau de vie, tu auras des poils !
Gant : Jañ-Batist Perrin, ganet e 1928 e Plouyann, o chom e Bear, marvet e 2018, tud bet ganet e Bear / Bulien.
N'eo ket kat da gaozeal ken, met soñj 'neus deus rimastelloù ha krennlavarioù klevet gant a-bep-sort tudDastumer : Tangi
-
🔗 yec'hed mat deoc'h-tout, hemañ zo o vont en e rout !
[jɛh mɑ:d dɑh tut 'hemɑ̃ zo vɔ̃n ni rut]
bonne santé à tous, celui se met en route !
Gant : Jañ-Batist Perrin, ganet e 1928 e Plouyann, o chom e Bear, marvet e 2018, tud bet ganet e Bear / Bulien.
N'eo ket kat da gaozeal ken, met soñj 'neus deus rimastelloù ha krennlavarioù klevet gant a-bep-sort tudDastumer : Tangi
-
🔗 ha c'hwi zo kristen ? ya, pa n'on ket porc'hell bihan !
[a hwi zo 'kʁistən - ja pa nɔ̃ kə 'pɔʁhəl 'biən]
est-ce que vous êtes chrétien ? oui puisque je ne suis pas un petit cochon !
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'ba ar frot emañ an digrot !
[bah fʁɔt mɑ̃ 'ndi:gʁɔt]
c'est quand on frotte qu'on décrotte !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kemener loull o lakat ur pezhiad e-kichen an toull
[ke’me:nəɹ lul ’lɑkə ’peʃət ’kiʃən tul]
le tailleur paresseux et négligé qui met une pièce de tissu à côté du trou
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ya « et verum factus est, an hini zo mevel n'eo ket mestr » ya, me 'meus... se a vije lâret ya
[a ja ɛktu faʁum faktyz ɛst n:i zo ’mewəl ne̞ kə me̞st ja me møs a ze viʒje lɑ:d ja]
ah oui, « et verum factus est, celui qui est serviteur n'est pas maître » oui, moi j'ai... ça on disait oui
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « du ha gwenn ha plas da lenn » ya
[dy a gwɛn a plɑs tə lɛn ja]
« noir et blanc et de la place pour lire » oui
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ABCD, war... war e revr 'no fessée
[a be se de waʁ waʁ i ʁɛ:ʁ no fɛse]
ABCD, sur... sur ses fesses il aura une fessée
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 gwenn ha du ha glav diouzhtu !
[gwɛn a dy a glɑw dy'sty:]
blanc et noir et de la pluie tout de suite !
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar pezh a lâran zo gwir hag ar pezh 'meus n'eo ket hir
[pez ’lɑ:ʁɑ̃ zo gwi:ʁ a pez møs nɛ kə hi:ʁ]
ce que je dis est vrai et ce que j'ai n'est pas long
Gant : Jañ-Batist Perrin, ganet e 1928 e Plouyann, o chom e Bear, marvet e 2018, tud bet ganet e Bear / Bulien.
N'eo ket kat da gaozeal ken, met soñj 'neus deus rimastelloù ha krennlavarioù klevet gant a-bep-sort tudDastumer : Tangi
-
🔗 ev ur bannac'h traoù, e vo druz da vlev !
[e:v bɑ̃x tɾɛw vo dʁy: də vlɛw]
bois un coup de gnôle, tes poils seront abondants !
Gant : Jañ-Batist Perrin, ganet e 1928 e Plouyann, o chom e Bear, marvet e 2018, tud bet ganet e Bear / Bulien.
N'eo ket kat da gaozeal ken, met soñj 'neus deus rimastelloù ha krennlavarioù klevet gant a-bep-sort tudDastumer : Tangi
-
👂 🔗 aet eo ar person da Rom ha lesket ur pezh bramm
[ɛd e̞ 'pɛʁsɔ̃n də ʁɔm a 'lɛskət pez 'bʁɔm]
le curé est allé à Rome et il a lâché un gros pet
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « 'ba ar frot emañ an digrot ! »
[bah fʁɔt mɑ̃ 'ndi:gʁɔt]
« il faut frotter pour décrotter ! »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel-se e vez kont, pa vez leun e gof e vez ront
[vi’se ve kɔ̃n pa ve lœ:n i go:f ve ʁɔ̃n]
c'est comme ça, quand son ventre est plein il est rond
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha pehini a zo sotoc'h gant e vamm, pe boked balan, pe boked lann ? ar boked lann zo sotoc'h gant e vamm !
[a pi:n a zo ’zotɔh gɑ̃n i vɑ̃m pe ’bokəd ’bɛ:lən pe ’bokə lɑ̃n a ’bokə lɑ̃n zo ’zotɔh gɑ̃n i vɑ̃m]
et lequel est le plus amoureux de sa mère, le bouquet de genêt ou le bouquet d'ajonc ? le bouquet d'ajonc est le plus amoureux de sa mère
Jul Gros, 1984, p.562 "Pegoulz e karez ar muia da vamm, pa vez ar bleun er balan pe pa vez ar bleuñ el lann ? - Pa vez ar bleuñ el lann, rag al lann brezoneg a vez bleun ennañ e-pad ar bloaz."
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel... evel... evel pa vije... pa vije c'hoariet an dro ha d'an ed hag e vije lâret « diwall da benn, diwall da benn, peotramant 'h a charre ar falc'h d'an hent, peotramant 'h a charre ar falc'h d'an hent »
[wɛl wɛl wɛl pa viʃe pa viʃe 'hwɑjə ən tɾo: a de ne:t a viʃe lɑ:d 'diwal da bɛn 'diwal da bɛn pə'tɑ̃m ha 'ʃɑʁe vɑlx də nɛn pə'tɑ̃m ha 'ʃɑʁe vɑlx də nɛn]
comme... comme... comme quand on... quand on faisait le tour du blé et qu'on disait « attention à ta tête, attention à ta tête, sinon le manche de la faux va à la route, sinon le manche de la faux va à la route »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 flatoul, stagañ ur plankenn deus e doull
[fla’tul ’stɑ:gɑ̃ ’plɑ̃ŋkən dəz i dul]
rapporteur, attacher une planche à ton trou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bep da oad an den emezañ, e deuio e benn da wennañ emezañ, gwir eo ivez, ha neuze e skruj e dal emezañ, ha toull e revr da strakal
[bop tə nwɑ:d dən de:n meɑ̃ dœj i bɛ də ’wɛnɑ̃ meɑ̃ gwiɹ e̞ ie a ’nœe skɹy:ʒ i dɑ:l meɑ̃ a tul i ɹɛ:ɹ də ’stɹɑkal]
à mesure que l'âge avance, la tête se met à blanchir disait-il, c'est vrai aussi, et alors son front se (ride ?) disait-il, et son trou du cul pétarade [dite par un curé]
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
🔗 'ba ar frot emañ an digrot
[bah fʁɔt mɑ̃ 'ndi:gʁɔt]
c'est en frottant qu'on lave
Gant : Jañ-Batist Perrin, ganet e 1928 e Plouyann, o chom e Bear, marvet e 2018, tud bet ganet e Bear / Bulien.
N'eo ket kat da gaozeal ken, met soñj 'neus deus rimastelloù ha krennlavarioù klevet gant a-bep-sort tudDastumer : Tangi
-
🔗 1. c'hwi zo kristen ? 2. ya, pa n'on ket ur porc'hell bihan
1. [hwi zo 'kʁistɛn] 2. [ja pe nɔ̃ kə 'pɔɹhəl 'bi:ən]
1. vous êtes chrétiens ? 2. oui, puisque je ne suis pas un cochon
Gant :
– Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
– Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.Dastumer : Tangi
-
🔗 tost 'dapa ket, berr 'skoulma ket
[tɔst da’pɑkət bɛɹ skuɹ’ma kət]
près n'attrape pas, court ne noue pas [ne pas se contenter d'à peu près]
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vez goulennet gant ar goukoug « penaos emañ kont dreist ? tan ha moged zo en e leizh ! »
[pe ve 'gu:lə gɑ̃n 'gukuk pə'no:z mɑ̃ kɔ̃n drɛjst tɑ̃:n a 'mo:gət so ni lɛjs]
quand on demande au coucou « comment ça va au-delà ? il y a du feu et de la fumée en quantité ! »
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « sakramant an aoter, frikañ ar person 'ba ar gaoter »
[saˌkɹɑmɑ̃n ˈnotəɹ - ˈfɹicə ˈpɛɹsɔ̃n bah ˈgo̞təɹ]
« le sacrement de l'autel, écraser le curé dans le faitout »
Gant : Ann-Mari Damani, o chom e Prad, marvet e 2023.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwechall e vije lâret evel-se, « evel-se e vez kont ! pa vez leun e gof e vez ront ! »
[gweˈʒɑl ˌviʃe ˈlɑˑɣəd viˌse - viˌse ve ˈkɔ̃n pe ve ˌlœˑn i ˈgoˑv ve ˈɣɔ̃n]
autrefois on disait comme ça, « c'est ainsi ! quand son ventre est plein il est rond ! »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 glav diamont, peder eur warn-ugent e gont, sell !
[glɑw dia’mɔ̃n peˈdeˑɣəꝛ waʁ’ny:gən i gɔ̃n se̞l]
pluie verticale, vingt-quatre heures durant, tiens !
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma blev da danavaat, ma daoulagad da fallaat, ma logodenn da verraat, ha ma bartioù da astennaat
[...]
mes cheveux de se raréfier, mes yeux de décliner, ma souris de se rétrécir, et mes parties de s'allonger
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel-se e vez kont, pa vez leun kof e vez ront !
[...]
c'est ainsi, quand le ventre est plein il est rond !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Fulub, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tremael / Tremael.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : tost 'dapa ket) ha berr 'skourma ket
[...]
(T. : proche n'attrape pas) et court ne noue pas
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 evel-se emañ kont ! pa vez leun e gof e vez ront !
[...]
c'est ainsi ! quand il a le ventre plein, il est rond !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Christiane ar Razaved, ganet e 1937 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Louaneg (EHPAD), tud bet ganet e Perroz / Sant-Ke-Perroz.Dastumer : Tangi (2023-10-26)
Temoù dindan
- Rimoù war an anvioù (14 frazenn)
- Rimoù war ar parrouzioù all (20 frazenn)