Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

dour

Gwelet an temoù An dour ha An dour da evañ

Stummioù :

eau

  • 👂 🔗 Dour yen pe dour tomm ?

    Dour yén pé dour tomm ?

    De l'au froide ou de l'eau chaude ?

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Anfin, n'eus ket mann ebet e-barzh, geus avat, dour, peogwir 'h a dour e-barzh, sur a-walc'h moarvat e gle bezañ e-barzh bepred met anfin, heu...

    Añfin, n'eus ke mann bét bars, geus hat, dour, pegur 'h a dour bars, zur wah mahat glé béañ bars bopet mèd añfin, eu…

    Enfin, il n'y a rien dedans, si, de l'eau, puisque l'eau rentre, il doit bien y en avoir dedans, mais enfin...

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 an hini vihan vihan ac'hann 'ma dastumet anezhe hag e oant blaz an dour

    [n:i ’viən ’viən ə’hɑ̃n ma das’tymə nɛ wɛɲ blɑz’du:r]

    le tout petit d'ici [pommier], je les avais ramassées et elles avaient le goût de l'eau [pommes]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 aze e vez dour o tremen e-pad ar bloaz

    ['ɑhe ve du:r 'tremɛn pad blɑ:]

    là il y a de l'eau à passer toute l'année [source]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pa 'h arru re a dour 'h eont 'ba 'n tier

    [pe hɑj re du:r hɛɲ ban 'tiər]

    quand il arrive trop d'eau, elle va dans les maisons

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Gant an doureier hag an avelaj.

    [gɑ̃n duˈʁejəʁ a naˈwelaʃ]

    À cause des pluies et du vent incessant.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Ober a rae dour a-bil.

    [oːʁɛ duʁˈbi:l]

    Il pleuvait à verse.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Aet eo ar vur e-traoñ gant an doureier hag an avelaj.

    [ɛd ɛ vyːʁ tʁow gãn duˈʁejəʁ a naˈwelaʃ]

    Le mur s'est écroulé à cause des pluies et du vent incessant.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 dour-hañvouez

    [duʁˈɑwɛ]

    purin

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 flistañ dour

    [ˈflistɑ̃ duːʁ]

    gicler de l'eau

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

pluie

  • 🔗 Dour a-bil ya.

    [duʁ'bi:l ja]

    Une pluie torrentielle oui.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Ober e rae glav, ober e rae dour a-bil.

    [oːʁɛ glɑw oːʁɛ duʁ'bi:l]

    Il pleuvait, il pleuvait à torrent.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 Kar peurvuiañ pa 'nije graet ur varrenn-c'hlav, neuze e rae dour goude, n'eo ket glav ken quoi. Dour a-bil a vije lavaret neuze, heñ a vije... heñ ne vije ket o verañ trankil ma kerez, hennezh.

    [ka pɛʁ’vyã pa niʒe ’gwɛd ə ˌvaʁən’hlaw – nœhe ʁe̞ ’duːʁ ’guːdə – nɛ kə ’glav ken kwa – duʁ’biːl viʒe ’lɑːt nœhe – hẽ viʒe hẽ viʒe kə ’veʁã tʁãŋkil ma’keəs hẽːs]

    Car en général, quand il y avait un arc-en-ciel, il pleuvait à verse après, ce n'est plus de la simple pluie. Alors on disait une pluie battante, c'était... Elle n'était pas en train de couler tranquillement, si tu veux.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ah, barrennoù-glav ya. Sell, arru zo ur varrenn-c'hlav. Bremañ-souden e raio dour.

    [a baˌʁɛno’glaw ja – sɛl aj zo ə ˌvaʁən’hlaw – bə’zõm ʁɛj ’duːʁ]

    Ah, les arcs-en-ciel oui. Regarde, voilà un arc-en-ciel. Il va pleuvoir tout à l'heure.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 ni 'meump bet dour paotr-kaezh, daonet e vo ma ene, trempet e oamp ken ken e oamp

    [nim mœm be du:r pot'kɛ:z 'dɑ̃wnəd vo ma'ɲe 'trempəd wɑ̃m ken ken wɑ̃m]

    nous avions eu de l'eau mon gars, damné soit mon âme, nous étions archi-trempés

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

mal

  • 👂 🔗 herie 'meus dour-penn

    ['hɛje møz dur'pɛn]

    aujourd'hui j'ai des maux de tête

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 dour-kof 'teus

    [dur'ko:f tøs]

    tu as mal au ventre

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi