Stummioù : admesket ; meskañ ; mesket ; meskiñ ; vesk ; veskañ ; veske ; vesked ; vesker ; vesket ; veskez ; veskiñ ; veskont ;
Gwelet an tem Meskañ
meskañ a ran anezhe
[mesk ə rɑ̃ nɛ:]
je les confonds
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
meskañ a ra anezhe un tamm
[mesk ra nɛ: tɑ̃m]
il les mélange un peu
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
pa veskez n'eo ket yen
[pe ’veskɛs nɛ kə ji:n]
quand tu remues [tu bouges] il ne fait pas froid
If Allain, , Bear (dastumet gant Tangi)
▶ lec'h emañ eu... ar machin bremañ, (n'eo ket) tennis eu... golf, exact ya, arri on krog da... meskañ anezhe tout
[ˌle̞x mɑ̃ ə - maˌʃiˑn ˈbo̞mɑ̃ - te̞ kən tɜˈnis ə - ... ja - ˌɑj ɔ̃ ˈkɹo̞ˑk tə - ˈmeskɑ̃ ˌne̞ ˈtut]
là où se trouve euh... le machin maintenant, ce n'est pas le tennis euh... golf, exact oui, je commence à... tous les mélanger
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e veskez se ervat aze
['veskɛz ze vɑ:d 'ɑhɛ]
tu mélanges ça bien là
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Me a vesk anezhe tout, ar galleg hag ar brezhoneg a bep sort.
[me ves nɛ tut ˈgaləg a bʁeˈzɔ̃nək bop sɔʁt]
Moi je mélange tout, le français et le breton.
[litt. « moi je les mélange tous, le français et le breton de toutes sortes »]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ mesket ha admesket ha...
['meskəd a had'meskəd a]
mélangé et mélangé de nouveau et...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
arru eo da veskañ
[ɑj ɛ də 'veskɑ̃]
le voilà qui commence à s'agiter [bébé]
Monik ar Beskont, , Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hemañ zo o veskañ neuze da vat pa vo... pa vo ar reoù all oc'h achuiñ
['hemɑ̃ so 'meskɑ̃ 'nœ:he də'vɑt pe vo pe vo ɹew al ɑ'ʃy:ĩ]
celui-là s'active pour de bon alors quand... quand les autres finissent
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Ya meskañ an avel hañ, meskañ avel !
[ja ˈmeskɑ̃ ˈnɑːwəl ɑ̃ ˈmeskɑ̃ ˈɑwəl]
Oui brasser de l'air, brasser de l'air !
[gesticuler]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)