Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

servijiñ

Stummioù : servij ; servije ; servijent ; servijet ; servijiñ ; servijo ; servijout ;

servir

servijiñ evit

[zɛr'vi:ʒi wit]

servir pour

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

me en em servijo

[me nɔ̃n zɛr'vi:ʒo]

je me servirai

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

servijiñ

[zɛr'vi:ʒi]

servir

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket servijet dezhañ

[møs kə zer'vi:ʒəd 'deɑ̃]

je ne l'ai pas servi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

du-hont, se a servije dimp hañ

['dyən ze zɛr'viʒɛ dim ɑ̃]

là-bas ça nous servait hein

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

... servijet dimp hañ

[zɛr'vi:ʒə dim ɑ̃]

... nous avait servi [de parler breton]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se a veze laket da servijet bep gwezh nemet ha... nemet ha torret e vijent

[’ree viʒe ’lɑkə də zɛr’vi:ʒəd bop kweʃ mɛt a mɛt a ’tɔrəd viʒɛɲ]

ceux-là on les utilisait à chaque fois, à moins que... à moins qu'ils ne soient cassés

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

en em servij !

[nɔ̃n 'zɛrviʃ]

sers-toi !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

en em servij da-unan hañ !

[nɔ̃n 'zɛrviʃ tə'hy:n ɑ̃]

sers-toi tout seul hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Met me ac'h ae bep Sul goude an oferenn diouzhtu, 'h aen eno, ha neuze me a vije o servijiñ ar re yaouank e-barzh ar sal tout, ha neuze ar baotred kozh a vije ha e chome e-barzh an ti.

[mɛ me he bɔp 'suːl gude no'vɛʁn dus'tu – hɛn eno – a nœhe me vije sɛʁ'viʒi ʁe 'yɔwãŋg bah 'zaːl tut – a nœhe 'bɔte 'koːz vije a 'ʃɔme ban'ti]

Mais moi j'y allais tous les dimanches immédiatement après la messe, et je servais les jeunes dans la salle, et les vieux étaient là et restaient dans la maison.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

geo, o servijiñ anezhi deus taol a raen

[ge̞w ʃɛʁ'vi:ʒĩ nɛj des to:l ʁɛn]

si, la servir à table je faisais

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)