Klask
« peseurt »
Frazennoù kavet : 184
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-
👂 🔗 e vije lâret Hent Trozoul, met peseurt... ya ! Trozoul a oa...
[... ˌhe̞ntxoˈzuˑl - ja - txoˈzuˑl ...]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 Ha desidet se an deizioù kentañ miz eu... ha... fikset un date ha tout. Ha deiz... deiz an eured eu... Peseurt anv ? N'eus ket lâret an anv da... d'ar paotr yaouank-se, Frañsoa ma 'tez c'hoant, Fañch ! Ha Fañch o vont da tapet eu... graet e... graet tout e labour ha laket e... Bet e oa o prenañ dilhad nevez ha tout kwa ! Bet e oa ti ar c'hoafeur ha tout ha graet tout e stal eu...
[...]
Et ça avait été décidé aux premiers jours euh... et... une date avait été fixée et tout. Et le jour... le jour du mariage euh... Quel nom ? On n'a pas dit le nom du... de ce jeune homme-là, François si tu veux, François ! Et François d'aller prendre euh... [il avait] fait son... fait tout son travail et mis ses... Il avait été acheté de nouveaux habits et tout quoi ! Il avait été chez le coiffeur et tout et il s'était préparé entièrement euh...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 peseurt anv a vez lâret deus se 'ta ? un tog foñs ront, penaos e vez lâret se en galleg ? chapeau melon ! « chapeau melon » a vije lâret un tog foñs ront en brezhoneg, ya ! hag e-lec'h lâret un tog foñs ront, e lâre an dud, « un tog sailh-grizilh », ya, un tog foñs... chapeau melon, « un tog sailh-grizilh », dre ma oa ront kwa ! ar grizilh, pa gouezhe warnañ, e bartient kuit
[...]
comment appelait-on ça déjà ? un chapeau melon, comment dit-on ça en français ? chapeau melon ! « le chapeau melon » on l'appelait chapeau melon en breton, oui ! et au lieu de dire un chapeau melon, les gens disaient, « un chapeau grêle-qui-bondit », oui, un chapeau mel... un chapeau melon, « un chapeau grêle-qui-bondit », parce qu'il était rond quoi ! la grêle, quand elle tombait dessus, elle était projetée
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 peseurt anv plas a oa e-ti an Dornadig ? Kernormand
[... - kɛꝛˈnɔɹmɑ̃n]
comment s'appelle le lieu-dit chez Le Dornadic ? Kernormand
ar Vinicˈhi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre Garel, ganet e 1932 e Perwenan, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Tredarzeg / Plougouskant.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 Kerbonneur ? ya, Kerbonneur gwechall a oa... e langoad pe... Kerbonneur... e oa kentoc'h ar Vinic'hi, Kerbonneur... Kerbonneur, posu... ya, klevet 'meus bet Kerbonneur met 'ba peseurt sekteur ?
[kɛꝛˈbõnəɹ - ja - ... kɛꝛˈbõnəɹ... - lɑ̃nˈgwat pe - kɛꝛˈbõnəɹ əː - ... viˈniˑhi - kɛꝛˈbõnəɹ - kɛꝛˈbõnəɹ - ... - ja - ... kɛꝛˈbõnəɹ...]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 n'onn ket peseurt tu e oa a-raok, pa oa... deut ar garierenn aze e renke bezañ ledaneet an hent hag e oa war ampich
[...]
je ne sais pas de quel côté elle était avant [croix], quand on avait... la carrière était arrivée là et on devait élargir la route et elle gênait
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Margerid ar C'hampion, ganet e 1938 e Peurid, o chom e Mantallod, tud bet ganet e Kervaria / Prad.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 ya ! peseurt evn a gane ! ya... horrol ! ar re-se a oa... intellijant hañ !
[...]
oui ! [pour savoir] quel oiseau chantait ! oui... énormément ! ceux-là étaient... intelligents hein !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 ma graet hennezh sell ! peseurt... penaos eo chik ma bokad fleur ! oh, dec'h e oant hejet hañ ! n'onn ket penaos 'oa ket aet ma serre a-raok, oh, met hoñ zo plaset gant Hervé ivez hañ !
[ˌbokaˈflœˑɹ]
j'avais fait celui-là regarde ! quel... comme il est beau mon bouquet de fleurs ! oh, hier elles étaient secouées hein ! je ne sais pas comment ma serre n'est pas partie, oh, mais elle est placée par Hervé aussi hein !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 peseurt oad eo arri ar baotred bihan ?
[...]
quel âge ont les petits gars ?
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 peseurt anv eo lec'h... lec'h zo ur maner aze ivez ?
[...]
c'est quel nom là où est... où est le manoir là aussi ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Peogwir ar soudarded frañse, a deue duzh Frañs, d'okupiñ an Almagn evel... evel e oa an Almanted amañ e-pad ar brezel, gwelet a rez ? Ha... ha 'ma... ha 'ma lâret, « peseurt diferañs, emezon, zo, 'ma lâret d'an adjudant, oc'h ober... oc'h ober ma... ma... servij, emezon, pe ober... bezañ en okupasion ? » « Ah ben... da servij, e vezez ordinal 'ba ar c'hazern kazi, oc'h ober... egzersiz pe un dra bennaket, e-kichen ma vezez en okupasion, e vi en kêr, gant ur vitrailhetenn war... war da jave, oc'h ober... oc'h ober... oc'h ober evel e vije an Almanted amañ, o vale ar ruioù. O vale ar ruioù. » « Ha peseurt diferañs, emezon, zo, xxx ( ?), oc'h ober... oc'h ober ma servij ? ».
Puisque les soldats français, venaient de France, pour occuper l'Allemagne comme... comme les Allemands avaient fait ici pendant la guerre, tu vois ? Et... et j'avais... et j'avais dit, « quelle différence, dis-je, il y a, que j'avais dit à l'adjudant, entre faire... faire mon... mon... service militaire, dis-je, ou faire... être en occupation ? » « ah ben... ton service, tu es presque tout le temps à la caserne, à faire... de l'exercice ou quelque chose, alors que si tu es en occupation, tu es en ville, avec une mitraillette sur... sur ta poitrine, à faire... à faire... à faire comme faisaient les Allemands ici, à parcourir les rues. A parcourir les rues. » « Et quelle différence, dis-je, il y a, xxx ( ?), à faire... à faire mon service ? ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 goût a ouzout peseurt anv 'neus hemañ ?
[...]
tu sais comment s'appelle celui-ci [chien] ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 peseurt anv e oa an ti 'ta ? oh ! ar Maez Sec'h ! ar Maez Sec'h, a oa anv an ti, an hini 'na un ti, e-kichen, 'ba... 'ba... 'ba penn ar park, stok... an ti a oa saotet gant ar gaz
[ˌme̞zˈzeˑx - ˌme̞zˈzeˑx]
comment ça s'appelait donc ? oh ! ar Maez Sec'h ! ar Maez Sec'h, c'était le nom de la maison, celui qui avait une maison, à côté, à... à... dans le bout du champ, près... la maison qui avait explosé avec le gaz
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 peseurt anv 'neus amañ ? ar Volod ! ar Volod, V O L O T, a oa 'ba ar Volod ? oh... 'oa... 'oa ket nemet ar jit aze, ya, ur menaj bihan daou a gezeg
[ˈvoˑlot - ˈvoˑlot - ˈvoˑlot]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Lakeet e oa war ma... war ma... war ma livret de famille memes, peseurt pouez a raen. Ha... ha... ha... ha 'ma anezhañ amañ, ha n'onn ket pelec'h 'neus... 'neus... 'neus boutet ar plac'h, ma xxx ( ?), ma bugale anezhañ. Ne gavan ket anezhañ ken e-mesk ma bapeuroù na mann ebet. Marteze 'deusont kaset anezhañ eno, ya, gante.
[...]
On avait mis sur... sur mon... sur mon livret de famille même, quel poids je faisais. Et... et... et... et je l'avais ici, je ne sais pas où ma fille l'a... l'a... l'a fourré, ma xxx ( ?), mes enfants. Je ne le trouve plus dans mes papiers ni rien. Peut-être qu'ils l'ont emporté là-bas, oui.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Tre... seizh-ha-tregont Alman a gredan, a oa aet en aer, 'ba... gant ar memes min, gant ar memes parkad minioù. Hañ ? Lazhet libr ya ! Ya ! Darn anezhe 'na penn... darn anezhe 'na penn ebet ken. Bezañ e oa reoù... bezañ e oa reoù lazhet ha... hag e oa... hag e oa daou benn en o... en o gichennoù. 'Ouiemp ket da... peseurt... peseurt hini... a oa penn... penn hemañ pe... penn egile. Soñj dit ? Tout ar park o saotiñ ! Asambles ! Ur park hag a rae marteze daou devezh-arat.
[...]
Tre... trente-sept Allemands je crois, avaient sauté, dans... avec la même mine, avec le même champ de mines. Hein ? Tués net oui ! Oui ! Certains d'entre eux n'avaient... Certains d'entre eux n'avaient plus de tête. Il y en avait certains... il y en avait certains de tués qui... qui avaient... auprès desquels il y avait deux têtes. Nous ne savions pas à... quel... laquelle... était la tête... la tête de celui-ci ou de celui-là. Tu imagines ? Tout le champ avait explosé ! Ensemble ! Un champ qui faisait peut-être un hectare.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude 'deuint lâret din... 'nant lâret din pa oant partiet na... (da neuiñ ?) « on reviendra vous voir, sur l'île », ha 'oant ket bet, met ur chek 'dant degaset, war ma gont, kemeret 'dant ma... ma... ma adres, ha... ha... ha... 'ba... duzh ar menaj lec'h e oamp, Kervarker amañ, ha 'damp bet eu... oh ! 'meus ket soñj peseurt somm 'damp... 'damp bet, an... an... an... an arc'hant amerikan, an... an... an dollar pe... e oa... ha 'namp chañjet anezhe 'ba... 'ba... 'ba ar bank, 'ba ar bank, en argent français, ou... ouzhpenn... ouzhpenn ugent million bepred ! A 'damp... a 'dant degaset dimp, an Amerikaned a oa... ar re-seoù a oa pinvidik-tout... tout... evel... evel...
[ke̞ꝛˈvaꝛkəꝛ]
et après ils m'ont dit... ils m'avaient dit quand ils étaient partis à la na... (à la nage ?) « on reviendra vous voir, sur l'île », et ils n'étaient pas venus, mais ils m'avaient posté un chèque, sur mon compte, ils avaient pris mon... mon... mon adresse, et... et... et... à... de là où nous étions, à Kervarker ici, et nous avions eu euh... oh ! je ne me souviens pas quelle somme nous avions eu... nous avions eu, l'... l'... l'... l'argent américain, le... le... le dollar ou... que c'était... et nous les avions échangés à... à... à la banque, à la banque, en argent français, p... plus... plus de vingt millions toujours ! Que nous *avions... qu'ils nous avaient expédiés, les Américains étaient... ceux-là étaient tous riches... tous... comme... comme...
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha... hag... hag e welemp anezhe gant jumellennoù peogwir e oa sklaer al loar. E welemp anezhe o neuial. Ha... ha... ha arriet 'ba eu... war... war beg an Erv. Ha... ha dek munutenn goude, goude e oant arri war beg an Erv, a-hont zo eu... un espes... enezenn. En... En... Enez... Enez eu... Enez eu... 'meus ket soñj peseurt anv 'deus. Du... du... duzh an Arvor, un anv duzh an Arvor bennak, duzh an Arvor aze... ivez.
[ˈnɛwʁ - ˈnɛwʁ - ˈnaɹvoɹ - ˈnaɹvoɹ]
Et... et... et nous les voyions avec des jumelles puisque la lune était claire. Nous les voyions nager. Et... et... et arrivés à euh... sur... sur la pointe de an Erv. Et... et dix minutes après, après ils étaient arrivés sur la pointe de an Erv, là-bas il y a euh... une espèce... d'île. En... En... Enez... Enez euh... Enez euh... je ne me souviens plus quel nom elle a. De... de... de an Arvor, un nom quelconque de an Arvor, de an Arvor là... aussi.
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 me 'ma plantet ar blantenn-se, kavet... kavet 'ba... 'ba... 'ba eu... 'ba ul lanneg 'ba... Lezardrev, ha 'oa ket brasoc'h evit evel-se, ha 'ma plantet anezhi aze, sell peseurt gwezenn 'da graet ! met hoñ 'na graet brankoù, ha... ha peogwir ma mab eu... a gousk amañ, an hini zo... an hini zo ganin c'hoazh, 'neus... 'neus e gambr amañ a-dreñv, 'h a betek ar foñs... ar foñs du-hont, eu... 'wele ken tele ebet !
[ˌlezaɹˈdʁẽˑõ]
moi j'avais planté ce plant-là, trouvé... trouvé dans... dans... dans euh... dans une lande à... Lezardrev, et il n'était pas plus grand que ça, et je l'avais planté là, regarde quel arbre qu'il a fait ! mais il a fait des branches, et... et puisque mon fils euh... dors ici, celui qui est... celui qui est encore avec moi, il a... il a sa chambre derrière, ça va jusqu'au fond... au fond là-bas, euh... il ne voyait plus de télé [de chaînes] !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Kervran zo ivez, Kervran ha... Kervran aze zo daou venaj, zo daou venaj kichen-ha-kichen, peogwir eu... daou... e oa ur bagad saout 'ba pep menaj, hag e oa ul lou... ul louar mein, ledan, 'oa... pas ken ledan ha oa... ha eo an daol aze, met... met evel-se bepred, evel-se, 'ba... e oa... e oa tri bevar metr hed, 'ba... 'ba an hent, rakkar... a-wechoù e arrie an daou... an daou bagad saout, kazi asambles da... hag e ouie pe... pep buoc'h a ouie... 'ba peseurt menaj 'da mont d'ober
[kɛꝛˈvʁɑ̃ˑn - kɛꝛˈvʁɑ̃ˑn - kɛꝛˈvʁɑ̃ˑn]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)