Ar c'horf > Ezhommoù ar c'horf > Ar skuizhder > Bezañ divi
Ha me a zo memes tra evel ur perroquet ?
[a me zo mɔ̃sˈtra wɛl peˈʁokɛ]
Et moi je suis comme un perroquet ?
[à répéter ce que je lui demande]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ divi on ya, divi on, me zo skuizh eu... me zo divi, divi zo muioc'h evit skuizh
['di:vi ɔ̃ ja - 'di:vi ɔ̃ me zo skwi:z ə - me zo 'di:vi - 'di:vi zo 'my:ɔh wit skwi:s]
je suis épuisée oui, je suis épuisée, je suis fatiguée euh... je suis épuisée, épuisé c'est plus que fatigué
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ divi on da vezañ galoupet
[’di:vi ɔ̃ də ’veɑ̃ ga’lupət]
je suis exténuée d'avoir couru
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
diviañ
[di'viɑ̃]
épuiser
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
diviet
[di'viət]
épuisé
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
en em diviet eo o torriñ mein
[nɔ̃n di'viəd ɛ 'tɔri mɛɲ]
il s'est épuisé à casser de la pierre
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ faezh out
[fɛ:z ut]
tu es épuisé
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me zo faezh
[me zo fɛ:s]
je suis épuisé
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « heug on » a vez lâret a-wechoù ivez
[hœ:g ɔ̃ ve lɑ:r 'we:ʒo ie]
« je suis écoeuré » qu'on dit parfois aussi [épuisé, qui n'en peut plus]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ en em greuviñ
[nɔ̃n 'gʁœ:vĩ]
se crever
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
en em greuviñ
[nɔ̃n 'grœ:vi]
se creuver
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
faezh on gant an amzer domm
[fɛ:z ɔ̃ gɑ̃n 'nɑ̃mzər dɔm]
je suis épuisée avec le temps chaud
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
divi on, labouret 'meus re
['di:vi ɔ̃ la'bu:ʁɛt mœz ʁe]
je suis épuisée, j'ai trop travaillé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)