tier all
['tiər ɑl]
d'autres maisons
Selin Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ur rigennad tier izel
[ri'gɛnət 'tie 'i:zəl]
une rangée de maisons basses
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket nemet hennezh 'ba 'r stumm-se aze
[nøs kə mɛ hẽ:z bar stym ze 'ɑhe]
il n'y a que lui qui soit configuré comme ça [allée et maison en retrait]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oa ket tier
[wa kə 'tiər]
il n'y avait pas de maisons
Plac'h, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hemañ oa un ti kozh d'ar c'houlz-se
['hemɑ̃ wa ti: ko:z də 'hulse]
celle-ci était une vieille maison à cette époque
Plac'h, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
un ti, ur c'hozh ti
[ən ti: ə ’hosti]
une maison, une vieille maison
Paotr, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh eo e di
[hẽ̞:z ɛ i di:]
c'est celle-là sa maison
Plac'h, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oa ket kement a dier amañ
[wa kə 'kemən 'diɛ 'ɑ̃mɑ̃]
il n'y avait pas autant de maisons ici
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tier
['tiɛ]
des maisons
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e oa tier bihan e bord an hent
[ɑ wa 'tiə 'biən bɔr nɛn]
et il y avait de petites maisons sur le bord de la route
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Ma a gouezhfe e tu d'e di quoi.
[ma ˈgwefe ty di diː kwa]
S'il tombait vers ça maison quoi.
[l'arbre]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
ti
ti
[ti]
maison
Plac'h, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
tier
tieur
[tiəʁ]
maisons
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
daou ti
dow di
[dow di]
deux maisons
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
ur sakre ti kaer
sakré ti kèr
[sakʁe ti kɛʁ]
une belle maison
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Brav eo e di.
Brawè i di.
[bʁawɛ i di]
Sa maison est belle.
Plac'h, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Mont d'an eil ti d'egile.
Mon-n de nèy ti dégilé.
[mõn də nɛj ti degile]
aller de maison en maison
Plac'h, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
tier
['tiəʁ]
des maisons
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bezañ zo un toullad tiez
['be:ɑ̃ zo 'ntulat 'ti:e]
il y a plusieurs maisons
Paotr, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)