Brezhoneg Bro-Vear

Ar c'horfEzhommoù ar c'horfKousketAn hunvre

An hunvre

hunvreal

[hyn’ve:əl]

rêver

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

!!!

(dastumet gant Tangi)

hunvreal

[hyn'veal]

rêver

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hunvre

[’hynve]

rêve

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

alies e hunvrean 'ba 'r skol

[a'liɛs hyn'veɑ̃ bar sko:l]

je rêve souvent de l'école

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

me a hunvreo evit an noz

[me hyn'veo wi nɔ̃:s]

je rêverai cette nuit

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hunvreal

[hyn'veəl]

rêver

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hunvreal a reont evel a vez lâret

[hyn’veəl rɛɲ vɛl ve 'lɑ:rət]

ils rêvent comme on dit

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wezhioù ec'h hunvrean 'ba ma c'hezek c'hoazh

['we:ʒo hyn'veɑ̃ bah mə 'he:zɛk hwɑs]

parfois je rêve à mes chevaux encore

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma hunvreet enni

[ma hyn'veɛd eni]

j'avais rêvé à elle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hunvreal traoù... traoù drol gouez dezhe

[hyn’ve:əl trɛw trɛw dro:l gwes tɛ:]

rêver de choses... de drôles de choses comme ils disent

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha me a hunvre alies, war ma labour a-wechoù e vezan alies c'hoazh

[a me 'hynve a'liɛs war mə 'lɑ:bur 'we:ʒo vɛ:n a'liɛz hwɑs]

et moi je rêve souvent, je suis parfois à mon travail, souvent encore

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

feiz, pa vez hunvreet, ne oaran ket just a-walc'h petra a rafen c'hoazh, ordin 'ma bet hunvreet

[fe: pe ve hyn’ve:əd ’wɑ:ʁɛŋ kə ˌʒystə’wɑh pʁa ʁefen hwɑs ɔʁ’di:n ma be hyn’ve:ət]

ma foi, quand on rêve, je ne savais pas justement qu'est-ce que je ferais encore, j'avais toujours rêvé

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

un hunvre

nu-n-vé

['nynve]

rêve

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

un hunvre traoù drol

nu-n-vé trèw drol

['nynve tʁɛw dʁol]

rêve bizarre

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

un hunvre fall

nu-n-vé val

['nynve val]

mauvais rêve

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

eñ a vez oc'h hunvreal ordin

[hẽ: ve hyn'veal 'ɔrdin]

il est toujours en train de rêver [dans la lune]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo kontant ivez, moarvat e hunvrein un tamm met eu...

[ˌme zo ˈkɔ̃ntɑ̃n ˌiˑe - maˈhɑt hynˈveˑĩ ˌntɑ̃m mɛd ə]

moi je suis content aussi, sans doute vais-je rêver un peu mais euh...

Frañsoa Briand, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket pelec'h e oan bet o hunvreal se

[ˌnɔ̃ kə ˈple̞x wɑ̃n ˌbet hynˈveˑal ˈze]

je ne sais pas où j'avais été rêver ça

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)