An ti > Ar pezhioù > Ar gegin > Ar c'houversoù > Ar c'hontelloù
kontelloù
[kɔ̃n'tɛlo]
des couteaux
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
kontilier
[kɔ̃n'tiʎər]
des couteaux
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
moarvat e veze graet treid kontell 'ba al liv-se
[ma'hɑt viʒe gwɛt trɛjt 'kɔ̃ntəl bal liw ze]
sans doute faisait-on des manches de couteau de cette couleur-là
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
moarvat zo bet graet treid kontiller 'ba al liv-se marteze
[ma'hɑt so be gwɛt trɛjt kɔ̃n'tijər bal liw ze mɛ'tee]
sans doute qu'on a fait des manches de couteaux de cette couleur peut-être
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
tap ar c'hontelloù
[tɑp hɔ̃n'tɛlo]
prends les couteaux
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kontelloù
[kɔ̃n'tɛlo]
des couteaux
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
kontillier
[kɔ̃n'tiʎər]
des couteaux
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, sell aze zo un organell vihan
[jɑ: sɛl 'ɑhe zo nɔr'gɑ̃:nəl 'viən]
oui, regarde là il y a un petit anneau [couteau]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met me... me ne derc'hen ket ar... ar c'hontilier 'ba ma godell, sell euh...
[mɛ me me 'dɛrhɛn kəd a a hɔ̃n'tiʎər ba mə go:l sɛl ə]
mais moi... moi je ne gardais pas les... les couteaux dans ma poche, tiens euh...
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me 'meus bet uzet kon... kontilier a-seurt-mañ, homañ zo... homañ zo unan vat
[me møz bed 'y:zət kɔ̃n kɔ̃n'tiʎər 'sœrdmɑ̃ 'homɑ̃ zo 'homɑ̃ zo yn vɑ:t]
moi j'ai usé des cou... des couteaux de cette sorte-là, celui-ci c'est... celui-ci c'est un bon
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag euh... darn a veze gant... gant... gant ur chadenn vihan aze, e lakez anezhi deus da blouk da vragoù aze, e veze ur chadenn aze, ha neuze... neuze e veze un organell 'ba... 'ba ar penn
[ag ə dɑrn viʃe gɑ̃n gɑ̃n gɑ̃n ʃɑ:n 'viən 'ɑhe 'lɑkɛz nɛj des tə bluk də 'vɾɑ:go 'ɑhe viʃe ʃɑ:n 'ɑhe a 'nœe 'nœe viʃe nɔɾ'gɑ̃:nəl bah bah pɛn]
et euh certains avaient... avaient... avaient une petite chaîne là, tu la mettais à ta boucle là, il y avait une chaîne là, et alors... alors il y avait un anneau au... au bout
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ peogwir e toulle ar go... ar godelloù
[pə'gu:r 'dulɛ a ho a ho'delo]
puisqu'il perçait les po... les poches [couteau]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ur charreter mat a oa sañset da gaout ur gontell ordin 'ba e c'hodell
[ag ə ʃa'retəmɑ:d wa 'sɑ̃səd də gɑ:d 'gɔ̃ntəl ɔr'di:n ma i ho:l]
et un bon charretier était sensé avoir un couteau tout le temps dans sa poche
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met war ar reoù all e oa ur gurunenn vihan aze
[mɛ war rew ɑl wa ə gy'ry:nən 'viən 'ɑhe]
mais sur les autres il y avait une petite couronne là [couteaux]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e veze graet gant kein ar gontell aze, « boup », hag e deue ur bern traoù
[a viʒe gwɛd gɑ̃n kɛɲ ’gɔ̃ntəl ’ɑe bup a de bɛʁn tɾɛw]
et on faisait avec le dos du couteau là, « boup », et plein de résidus étaient enlevés
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ur gontell
gonteul
[gõtəl]
un couteau
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
kontelloù
kontèlo
[kõtɛlo]
couteaux
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
ur gontellad
gontélyeut
[gõteljət]
le contenu d'un couteau
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
ur gontellad amann
gontélyeut an-man-n
[gõteljət ãmãn]
un couteau de beurre [contenu]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
troad kontell
twat gonteul
[twat gõtəl]
manche de couteau
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
al lamenn
['lɑ̃mən]
la lame [couteau]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
an eneoù oc'h ober pinijenn
[ni'ne:o 'ho:bəʁ pi'ni:ʒən]
les âmes faisant pénitence [raison pour laquelle on ne mettait pas les couteaux sur le dos]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)