An natur > Al loened gouez > Ar mamiferien (ar bronneged) > Al logod
ul logodenn vihan
[lo'go:n viən]
une petite souris
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. hini Daniel zo « logodenn » 2. a ya ! 1. Daniel a lâr « logodenn » d'e... 2. ya ya, a ya ! 1. d'e balc'h-bihan kwa
1. ['hi:ni da'ɲɛl zo lo̞'go̞:dɛn] 2. [a jɑ:] 1. [daɲɛl lɑ:ʁ lo̞'go̞:dɛn di] 2. [jɑ jɑ a jɑ] 1. [di blah'pi:ən kwa]
1. celle de Daniel c'est « souris » 2. ah oui ! 1. Daniel dit « souris » à sa... 2. oui oui, ah oui ! 1. à sa petite-fille quoi
1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)
al logod
['lo:gət]
les souris
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ul logodenn
[lo'go:dən] / [lo'go:n]
une souris
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
gwell eo al logodenn dezhañ
[wɛl ɛ lo’go:n deɑ̃]
il préfère la souris
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ul logodenn bennak zo ivez o krignañ patatez
[ə lo'go:dən bə'nɑk so 'ije 'kriɲə pa'tɑ:s]
il y a une souris ou deux en train de grignoter les patates
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
krignet gant al logod
['kriɲə gɑ̃n 'lo:got]
rongé par les souris
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
ul logodenn fall
[lo'go:dən vɑl]
une mauvaise souris
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
lakat louzoù dezhe, lakat poezon dezhe
[’lɑkə ’lu:zu dɛ: ’lɑkə ’pwe:zɔ̃n dɛ:]
leur mettre du produit, leur mettre du poison [les souris]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e veze ul lost logodenn 'ba e c'henou ha neuze div, unan pep tu, hag e vezent o hijañ o lost, hag al logod 'ba e c'henou, hennezh zo dirankon, ret e veze gwelet ! ar reoù all a chete a-wechoù
[a viʒe ə lɔst lo’go:n ba ni ’he:no a ’nœhe diw yn pop ty: a viʒɛɲ ’hi:ʒɑ̃ o lɔst ag ə ’lo:gəd ba ni ’he:no hẽ̞:s so di’rɑ̃ŋkɔ̃n rɛd viʒe gwɛl rew ’ʃetɛ ’we:ʒo]
il y avait une queue de souris dans sa bouche et alors deux, une de chaque côté, et elles remuaient la queue, et les souris dans la bouche, celui-là est un zouave [il fait des bêtises pour se faire remarquer], il fallait voir ! les autres vomissaient parfois
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e oa kavet un neizhad logod bihan
[wa kɑ:d 'ne:ʒəd 'lo:gəd 'biən]
on avait trouvé un nid de petites souris
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pelec'h int aet, ale « frout frout », aze zo... aze zo... aze zo div sell, deu... deu... deus euh... e-tal ar gouel (?) e-tal an tan, e-tal ar gouel (?) e-tal ar siminal
[ple̞h iɲ ɛd 'ɑle fɾut fɾut 'ɑe zo 'ɑe zo 'ɑe zo diw sɛl de de dez ə tal gwɛl tal tɑ̃:n tal gwɛl tal ʃi'miɲəl]
où sont-elles parties, allez, « frout frout », là il y en a... là il y en a... là il y en a deux regarde, contr... contr... contre euh... à côté du xxx (?) à côté du feu, à côté du xxx (?) à côté de la cheminée [souris]
???
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
logodenn
logodeun
[lo'go:dən]
souris
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
logod
logod
[logod]
souris
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
neizh logod
néj logod
[neʒ logod]
nid de souris
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
neizhoù logod
néjo logod
[neʒo logod]
nids de souris
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
ur c'hlodad logod
c'hodeut logod
[xodət logod]
une portée de souris
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
louzoù logod
louzou logeut
[luzu logət]
poison contre les souris
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
▶ a bep sort rasoù gante ivez kwa
[bop sɔɹd ’ɹɑ:ʒo gɑ̃ntɛ ie kwa]
elles ont toutes sortes de races aussi [souris]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha hemañ a oa... 'na graet un uzin da... eñ a oa veterinaer, bet maer 'ba en Bear, 'na graet un uzin du-hont da... evit ober boued d'al loened ha traoù, hag e vije leun a logod, petra 'na graet ? lakat anezhañ Kerlogodenn, ya, eñ zo kenderv din-me, pas eñ 'vat, e wreg, he vamm, ha Marie-Antoinette, hoñ a oa savet du-mañ e-pad ar brezel
[a ˈhemɑ̃ wa - na gwɛd ˈnyːzin də - ˌhẽ̞ː wa veteriˈnɛːɹ - be ˈmɛːɹ ban ˈbeˑaɹ - na gwɛ ˈnyːzin ˈdyˑən də - wid ˌoˑɹ ˈbwet tə ˈlwẽ̞ːnəd a ˈtɾɛw - a viʒe ˌlœˑn ˈlo̞ːgo̞t - ˌpɾɑ na gwɛd - ˈlɑkə ˌneˑɑ̃ ˌke̞rlo̞ˈgo̞ːdən - ja ˌhẽ zo ˈkindɛɹw ˌdĩme - paz ẽ ha - mɛd i ˈwɹek - i ˈvɑ̃m - a ... - ˌhɔ̃ wa ˈzɑːvəd ˈdymɑ̃ pɑd ˈbɹeːzəl]
et celui-ci était... avait fait une usine pour... il était vétérinaire, ayant été maire à Bear, il avait fait une usine là-bas pour... pour faire de l'aliment pour les animaux et tout, et c'était plein de souris, qu'avait-il fait ? donner le nom de Kerlogodenn, oui, c'est un cousin à moi, pas lui en fait, sa femme, sa mère, et Marie-Antoinette, elle avait été élevée chez moi pendant la guerre
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)