Brezhoneg Bro-Vear

An naturAl loened gouezAr mamiferien (ar bronneged)Al logod

Al logod

ul logodenn vihan

[lo'go:n viən]

une petite souris

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

1. hini Daniel zo « logodenn » 2. a ya ! 1. Daniel a lâr « logodenn » d'e... 2. ya ya, a ya ! 1. d'e balc'h-bihan kwa

1. ['hi:ni da'ɲɛl zo lo̞'go̞:dɛn] 2. [a jɑ:] 1. [daɲɛl lɑ:ʁ lo̞'go̞:dɛn di] 2. [jɑ jɑ a jɑ] 1. [di blah'pi:ən kwa]

1. celle de Daniel c'est « souris » 2. ah oui ! 1. Daniel dit « souris » à sa... 2. oui oui, ah oui ! 1. à sa petite-fille quoi

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

al logod

['lo:gət]

les souris

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ul logodenn

[lo'go:dən] / [lo'go:n]

une souris

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

gwell eo al logodenn dezhañ

[wɛl ɛ lo’go:n deɑ̃]

il préfère la souris

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ul logodenn bennak zo ivez o krignañ patatez

[ə lo'go:dən bə'nɑk so 'ije 'kriɲə pa'tɑ:s]

il y a une souris ou deux en train de grignoter les patates

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

krignet gant al logod

['kriɲə gɑ̃n 'lo:got]

rongé par les souris

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

ul logodenn fall

[lo'go:dən vɑl]

une mauvaise souris

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

lakat louzoù dezhe, lakat poezon dezhe

[’lɑkə ’lu:zu dɛ: ’lɑkə ’pwe:zɔ̃n dɛ:]

leur mettre du produit, leur mettre du poison [les souris]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e veze ul lost logodenn 'ba e c'henou ha neuze div, unan pep tu, hag e vezent o hijañ o lost, hag al logod 'ba e c'henou, hennezh zo dirankon, ret e veze gwelet ! ar reoù all a chete a-wechoù

[a viʒe ə lɔst lo’go:n ba ni ’he:no a ’nœhe diw yn pop ty: a viʒɛɲ ’hi:ʒɑ̃ o lɔst ag ə ’lo:gəd ba ni ’he:no hẽ̞:s so di’rɑ̃ŋkɔ̃n rɛd viʒe gwɛl rew ’ʃetɛ ’we:ʒo]

il y avait une queue de souris dans sa bouche et alors deux, une de chaque côté, et elles remuaient la queue, et les souris dans la bouche, celui-là est un zouave [il fait des bêtises pour se faire remarquer], il fallait voir ! les autres vomissaient parfois

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa kavet un neizhad logod bihan

[wa kɑ:d 'ne:ʒəd 'lo:gəd 'biən]

on avait trouvé un nid de petites souris

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pelec'h int aet, ale « frout frout », aze zo... aze zo... aze zo div sell, deu... deu... deus euh... e-tal ar gouel (?) e-tal an tan, e-tal ar gouel (?) e-tal ar siminal

[ple̞h iɲ ɛd 'ɑle fɾut fɾut 'ɑe zo 'ɑe zo 'ɑe zo diw sɛl de de dez ə tal gwɛl tal tɑ̃:n tal gwɛl tal ʃi'miɲəl]

où sont-elles parties, allez, « frout frout », là il y en a... là il y en a... là il y en a deux regarde, contr... contr... contre euh... à côté du xxx (?) à côté du feu, à côté du xxx (?) à côté de la cheminée [souris]

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

logodenn

logodeun

[lo'go:dən]

souris

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

logod

logod

[logod]

souris

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

neizh logod

néj logod

[neʒ logod]

nid de souris

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

neizhoù logod

néjo logod

[neʒo logod]

nids de souris

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ur c'hlodad logod

c'hodeut logod

[xodət logod]

une portée de souris

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

louzoù logod

louzou logeut

[luzu logət]

poison contre les souris

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

a bep sort rasoù gante ivez kwa

[bop sɔɹd ’ɹɑ:ʒo gɑ̃ntɛ ie kwa]

elles ont toutes sortes de races aussi [souris]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha hemañ a oa... 'na graet un uzin da... eñ a oa veterinaer, bet maer 'ba en Bear, 'na graet un uzin du-hont da... evit ober boued d'al loened ha traoù, hag e vije leun a logod, petra 'na graet ? lakat anezhañ Kerlogodenn, ya, eñ zo kenderv din-me, pas eñ 'vat, e wreg, he vamm, ha Marie-Antoinette, hoñ a oa savet du-mañ e-pad ar brezel

[a ˈhemɑ̃ wa - na gwɛd ˈnyːzin də - ˌhẽ̞ː wa veteriˈnɛːɹ - be ˈmɛːɹ ban ˈbeˑaɹ - na gwɛ ˈnyːzin ˈdyˑən də - wid ˌoˑɹ ˈbwet tə ˈlwẽ̞ːnəd a ˈtɾɛw - a viʒe ˌlœˑn ˈlo̞ːgo̞t - ˌpɾɑ na gwɛd - ˈlɑkə ˌneˑɑ̃ ˌke̞rlo̞ˈgo̞ːdən - ja ˌhẽ zo ˈkindɛɹw ˌdĩme - paz ẽ ha - mɛd i ˈwɹek - i ˈvɑ̃m - a ... - ˌhɔ̃ wa ˈzɑːvəd ˈdymɑ̃ pɑd ˈbɹeːzəl]

et celui-ci était... avait fait une usine pour... il était vétérinaire, ayant été maire à Bear, il avait fait une usine là-bas pour... pour faire de l'aliment pour les animaux et tout, et c'était plein de souris, qu'avait-il fait ? donner le nom de Kerlogodenn, oui, c'est un cousin à moi, pas lui en fait, sa femme, sa mère, et Marie-Antoinette, elle avait été élevée chez moi pendant la guerre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)