Brezhoneg Bro-Vear

An naturAl loened gouezAn amprevanedAr merien

Ar merien

merien

['merjən]

fourmis

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ur verienenn

[ə vɛ'rje:nən]

une fourmi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Koad Merrien ya, merien ya, merien zo « fourmis », sur !

[kwad ˈmɛɹjɛn - ˈmɛɹjɛn ja - ˈmɛɹjɛn zo ... zyr]

koad Merrien oui, des fourmis oui, les fourmis ce sont « des fourmis », sûr !

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

merien

['mɛrjɛn]

des fourmis

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'horadenn merien

[ho̞ʁɑn 'mɛʁjɛn]

une fourmilière

??? Favereau 1997 p. 280 « goradenn […] (une) couvée […] ur c’horadenn lapined. »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un torkad merien

[ən 'tɔʁkəd 'mɛ:ʁjɛn]

une fourmilière

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

distrujet int bet gant tout al louzouioù zo

[di'stɾy:ʒəd iɲ bed gɑ̃n tud lu'zojo zo]

elles ont été exterminées avec tous les produits qu'il y a [fourmis]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ni peogwir e vezemp euh... yaouank, a c'hwezhe an tan e-barzh

[a nim py viʒem ə 'jɔwɑ̃ŋg a 'hwee tɑ̃:n bɑrs]

et nous, puisque nous étions euh... jeunes, nous allumions le feu dedans [fourmilière]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha me o tapout ur pezh hini paotr, lakat anezhi 'ba... e-mesk ar me... 'ba tom... 'ba euh... ar c'horadenn merien aze, a-benn an noz ne oa ket nemet relegoù xxx (?), tout ya, tout 'da... 'da... 'da debret anezhi, ne oa ket manet nemet euh... re... an eskern... n'eo ket, n'eo ket... me a oar petra int

[a me ’tɑpə pe’si:ni po̞t ’lɑkə nɛj bah mesk ə mɛ ban tom bah ə hoʁɑn mɛ’ʁjɛn ’ɑe bɛn nɔ̃:z wa kə mɛ ʁe’le:go ? tut ja tud da da da ’dɛ:bə nɛj wa kə ’mɑ̃:nəd mɛd ə ʁe ’ne̞skɛʁn nɛ kə nɛ kə me wɑ:ʁ pɹɑ hiɲ]

et moi de prendre une grosse [couleuvre], la mettre dans... au milieu des four... dans euh... la fourmilière là, pour le soir il n'était resté que les restes, tout oui, elles l'avaient... avaient... avaient mangée entièrement, il n'était resté que euh... les res... les os... ce n'est pas, ce n'est pas... je ne sais pas ce que c'est

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

merienenn

vèriéden

[vɛʁiedən]

fourmi

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

merien

mèrieun

[mɛʁiən]

fourmis

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ar merien a bik.

Mèrieun bich.

[mɛʁiən biʃ]

Les fourmis piquent.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur c'horadenn merien

hoardeun mèrieun

[hoaʁdən mɛʁiən]

fourmilière à dômes

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ur bern merien

bèrn mèrieun

[bɛʁn mɛʁiən]

fourmilière à dômes

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

torkad merien

torkeut mèrieun

[toʁkət mɛʁiən]

fourmilière

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

garidenn merien

garideun mèrieun

[gaʁidən mɛʁiən]

fourmilière

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur glujadenn merien

glujadeun mèrieun

[glyʒadən mɛʁiən]

fourmilière

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

un neizhad merien

[ə 'ne:ʒəd 'mɛ:rjɛn]

une fourmilière

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur pezh neizh aze

[pez'e:z ˌɑ:he]

un grand nid là [fourmilière]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

« merien du » a veze graet dioute... ya, gros-mat

[ˌmɛʁjɛn'dy: viʒe gwɛt tjɔ̃tɛ ja gʁo̞z'mɑt]

on les appelait « les fourmis noires »... oui, très grosses

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag a-raok e vije kazi... prest a-walc'h e vije unan 'ba pep park kwa, un torkad merien bras aze, pezhioù reoù du

[a ˌɹo̞g viʒe a ˌkɑhe - ˌpɹest əˈwɑx viʒe yn bah pop ˈpɑɹk kwa - ˌtɔɹkə ˌmɛɹjɛn ˈbɹɑːz ˌɑhe - ˌpeˑʒo ɹew ˈdyˑ]

et avant il y avait presque... il y en avait pratiquement une dans chaque champ quoi, une fourmilière de grandes fourmis là, des grosses noires

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ar merien diveskelloù, hag ar re-se...

[ˌmɛːɹjɛn diwɛsˈkelo - a ɹeˌze]

les fourmis volantes, et celles-là...

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ur verienenn, ya, ya, ya ! n'eus ket nemet ur verienenn ken, evel war an daol, na n'eus ket nemet ur geliedenn ken ivez

[vɛˈɣjeˑnən - ja ja ja - ˌnøs kə ˌmɛ vɛˈɣjeˑnən ˈkeˑn - we̞l waꝛn ˈdo̞ˑl na ˌnøs kə ˌmɛ gɛˈjeˑdən ˈkeˑn ˌiˑe]

une fourmi, oui, oui, oui ! il n'y a plus qu'une fourmi, comme sur la table, il n'y a plus qu'un mouche non plus

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ah, ya ! ya ! ya ! 'ba ar c'hleuzioù e vije kavet eu... merien aze, c'hoazh e vije eu... o tispeliat eu... pluskoù raden ha traoù aze, pejoù merien aze, e vije... a-wechoù e vije 'ba toulloù-kirri, pe 'ba ur c'hleuz bennaket, 'ba ur c'hleuz, ur c'hleuz creux aze, e raent ur pezh neizh aze

[a ˌjɑ ˌjɑ ˌjɑ - ma ˈhlœ̃jo ˌviʃe ˈkɑd ə - ˈmɛˑɣjən ˌɑhe - ˌhwɑ viʃe ə - tisˈpɛjəd ə - ˌplysko ˈɣɑˑn a ˈtɾɛw ˌɑhe - ˌpeˑʒo ˈmɛˑɣjən ˌɑhe - ˌviʃe ˈweˑʒo ˌviˑʒe ba ˌtuloˈkiɣi - pe ma ˈhlœ̃ˑ bəˈnɑkət - ma ˈhlœ̃ˑ - ˈhlœ̃ˑ ... ˌɑhe - ɣɛɲ ˌpeˑz ˈeˑz ˌɑhe]

ah, oui ! oui ! oui ! dans les talus on trouvait euh... des fourmis là, encore qu'elles étaient euh... en train de peler euh... des écorces de fougères et tout là, de grosses fourmis là, c'était... parfois il y en avait dans les entrées de champ, ou dans un talus quelconque, dans un talus, un talus creux là, elles faisaient une grosse fourmilière là

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)