Brezhoneg Bro-Vear

An tiAn dachennAr jardinAl loch

Al loch

'ba al loch

[ba:l lɔʃ]

dans la cabane

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba 'l loch er penn all

[ba lɔʃ pɛn ɑl]

dans l'abri à l'autre bout

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha feiz 'ma savet un tamm gabaned aze

[a fe: ma 'zɑ:vət tɑ̃m ga'bɑ̃:nəd 'ɑ:he]

et ma foi j'avais monté une petite (cabane ?) là

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ba... 'ba ar Guyane e raent se, peogwir 'vije ket roet permioù dezhe, e raent... raent lochoù gant bidoñioù

[bah - bah ... ɹɛɲ ze - pyˌgyˑɹ viˌʒe kə ˌɹo̞ˑə pɛɹˈmiˑo ˌde̞ - ɹɛɲ ɹɛɲ ˈlo̞ʃo̞ gɑ̃n biˈdɔ̃jo]

en... en Guyane ils faisaient ça, puisqu'on ne leur donnait pas de permis, ils faisaient... faisaient des cabanes avec des bidons

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

lochoù plouz

[ˌloʃo ˈpluːs]

des abris en paille

Jañ Nikolaz, 1932, Bear (Trezelan) (dastumet gant Tangi)

gwechall, ar gañfarded a rae kabanelloù aze

[gweˈʒɑl - gɑ̃ˈfɑꝛdəd ɣe ˌkabɑ̃ˈnelo ˌɑhe]

autrefois, les garnements faisaient des cabanes là

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

ha goude 'neva graet ur gabanell

[... gaˈbɑ̃ˑnəl ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Roland Grand, 1947, Rospez (dastumet gant Tangi)