Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarProduioù ar menajOber amannAn desinoù

An desinoù

gant ar beg aze e rez ivez

[gɑ̃n ə beg 'ɑhɛ rɛz ije]

tu fais avec le bout [de la cuillère] aussi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

goude pozet war an asied aze, e vez graet desinoù ha tout warnañ

['gu:de 'po:zə war na'siɛt 'ɑhɛ ve gwɛd de'sino a tud warnɑ̃]

après, posé sur l'assiette là, on fait des dessins et tout dessus [beurre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze e terc'he d'ober barrennoù o c'hoari en-dro da gentañ

['nœhe 'tɛrhɛ 'do:bər ba'reno hwɑj ndro: də 'gentɑ̃]

alors elle continuait de faire des barres [traits] autour d'abord

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e tigase an asied en-dro bep ma... bep ma 'h ae

[’dɛsɛ na’siɛ ndɾo bop tə bop tə hɛ]

elle ramenait l'assiette vers elle à mesure que... qu'elle avançait [dessins sur le beurre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

en ur ober ur momed e veze graet, ha goude neuze e veze graet ur fleurenn warni

[nɔ̃n o:r 'moməd viʒe gwɛt a 'gu:de 'nœhe viʒe gwɛd 'flœ:rən warni]

ça se faisait au bout d'un moment et après alors on faisait une fleur dessus

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gant al loa te, hoñ 'neus graet desinoù fleur 'vat war an amann

[gɑ̃n lwɑ: te hɔ̃: nøz gwɛd de’si:no flœ:r hat war na’mɑ̃n]

avec la cuillère tiens, celle-ci a fait des dessins de fleurs sur le beurre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e rez munut, ken munut hag e karez gant hennezh bepred

['ɑhɛ rɛz 'my:nyt ken my'nyd a 'gɑ:rɛz gɑ̃ hẽ̞:z 'bopət]

là tu fais précis, aussi précis que tu veux avec celui-là toujours [dessins à la cuillère sur le beurre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)