Brezhoneg Bro-Vear

Ar boued hag an evajoùAn evajoùBezañ mezvEn em vezviñ

En em vezviñ

diaes da vezviñ

['diɛz də 'vɛwi]

difficile à saouler

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

e vezvi Tangi gant hemañ, 'h ez da vezviñ Tangi gant hemañ

['vɛwi 'tɑ̃ŋgi gãnt 'hemã - hɛs tə 'vɛwĩ 'tãŋgi gãn 'hemã]

tu saouleras Tangi avec celui-ci, tu vas saouler Tangi avec celui-ci

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne veze ket diaes da vezviñ

['viʒe kə 'diɛz də 'vɛwi]

il n'était pas difficile à saouler

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

mezviñ an dud

['mɛwi ndyt]

saouler les gens

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

1. dougen plaen ça c'est... boire beaucoup et tenir le choc quoi 2. just ya, bezañ a oa reoù 'na hañ ! an hini 'na antrenamant te ! a douge plaen 1. an hini a oa kost... an hini a oa solut, bezañ zo darn hag a oa solud war ar boeson, ya, ha neuze... bol... kaout bolantez ivez da... ya, pas eu... pas en em lesket da vont kwa hein ! parce que... 2. pas mont re bell kwa

1. [ˌduˑgən ˈpleːn ...] 2. [ʒys ja - be ˈɹew na ɑ̃ - ˈnːi na nɑ̃ntʁɛˈnɑ̃mɑ̃n te - ˌduˑge ˈpleːn] 1. [ˈniːni wa kost - ˈnːi wa ˈsoːlyt - ˌbe zo ˈdɑɹn wa ˈsoːlyd waɹ ˈbwɛsɔ̃n - ja a ˈnœhe - bo̞l - ka bo̞ˈlɑ̃nte ˌiˑe də - ja pas ə - paz nɔ̃n ˈlɛskəd də ˈvɔ̃n kwa ɛ̃ paskə] 2. [ˌpaz mɔ̃n ɹe ˈbɛl kwa]

1. tenir l'alcool ça c'est... boire beaucoup et tenir le choc quoi 2. oui juste, il y en avait qui avait hein ! celui qui avait de l'entrainement tiens ! il tenait l'alcool 1. celui qui était cost... celui qui était solide, il y en avait certains qui étaient solides sur la boisson, oui, et aussi... de la vol... avoir de la volonté aussi pour... oui, pas euh... pas se laisser aller quoi hein ! parce que... 2. pas aller trop loin quoi

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

mont da vezviñ tud ne blij ket din

[mɔ̃n də 'vɛwi tyt bli:ʃ kə dĩ]

aller saouler des gens, je n'aime pas ça

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)